Graphite 58G486 Návod na obsluhu

  • Prečítal som si návod na použitie píly kotúčovej GRAPHITE 58G486 a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Návod obsahuje podrobné informácie o obsluhe, bezpečnosti a údržbe píly, vrátane inštrukcií na nastavenie hĺbky a uhla rezu, výmenu kotúča a riešenie problémov.
  • Ako nastaviť hĺbku rezu?
    Ako sa používa vodiacia lišta?
    Ako vymeniť kotúč?
    Čo robiť pri zaseknutiu kotúča?
58G486
PL
PILARKA TARCZOWA
GB CIRCULAR SAW
DE
KREISSÄGE
RU
ДИСКОВАЯ ПИЛА
UA
ПИЛКИ ДИСКОВОЇ
HU
KÖRFŰRÉSZ
RO
FERASTRAU CIRCULAR
CZ
KOTOUČOVÁ PILA
SK
OKRUŽNÁ PÍLA
SL
KROŽNA ŽAGA
LT
DISKINIS PJŪKLAS
LV
RIPZĀĢIS
EE
KETASSAAG
BG
ЦИРКУЛЯР
HR
KRUŽNA PILA
SR
KRUŽNA TESTERA
GR ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ
ES
SIERRA CIRCULAR
IT
SEGA CIRCOLARE
FR
SCIE CIRCULAIRE
G.0621
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI ...........................6
INSTRUCTION MANUAL .........................15
DE
BETRIEBSANLEITUNG ...........................22
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ............30
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS ..........................46
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ...................53
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE ..........................60
SK
VOD NA OBSLUHU ...........................67
SL NAVODILA ZA UPORABO ........................74
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ....................81
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ......................88
EE
KASUTUSJUHEND ...............................95
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ................102
UPUTE ZA UPOTREBU ...........................110
UPUTSTVO ZA UPOTREBU .......................117
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...............................124
ES
INSTRUCCIONES DE USO ........................132
IT
MANUALE PER L’USO ............................139
FR
MANUEL D’INSTRUCTION .......................147
4
1
11
13
14
15
16
10
17
18
19
12
2
4
5
7
6
9
8
3
5
E
16
B
13
14
PRESS
A
5
2
12
10
17
D
5
PRESS
17
C
45
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
PILARKA TARCZOWA
58G486
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYT
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZCZEGÓŁOWE BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA PILAREK TARCZOWYCH WRZYNAJĄCYCH BEZ
KLINA ROZSZCZEPIAJĄCEGO
Procedura cięcia
a) ZAGROŻENIE: Trzymać ręce z dala od obszaru cięcia i tarczy tnącej. Trzymać drugą rękę na
rękojeści pomocniczej lub na obudowie silnika. Jeśli obiema rękami trzyma się pilarkę, to zmniejsza
się ryzyko zranienia tarczą tnącą.
b) Nie sięgać ręką pod spód przedmiotu obrabianego. Osłona nie może ochronić cię przed obracającą
się tarczą tnącą poniżej przedmiotu obrabianego
c) Nastawić głębokość cięcia odpowiednią do grubości przedmiotu obrabianego. Zaleca się, aby
tarcza tnąca wystawała poniżej ciętego materiału mniej niż na wysokość zęba.
d) Nigdy nie trzymać przedmiotu przecinanego w rękach lub na nodze. Zamocować przedmiot
obrabiany do solidnej podstawy. Dobre zamocowanie przedmiotu obrabianego jest ważne, aby
uniknąć niebezpieczeństwa kontaktu z ciałem, zakleszczenia obracającej się tarczy tnącej lub utraty
kontroli cięcia.
e) Trzymać pilarkę za izolowane powierzchnie przeznaczone do tego celu podczas pracy, przy
której obracająca się tarcza tnąca może mieć styczność z przewodami będącymi pod napięciem
lub z przewodem zasilającym pilarkę. Zetknięcie się z „przewodami pod napięciem metalowych
części elektronarzędzia może spowodować porażenie prądem operatora.
f) Podczas cięcia wzdłużnego zawsze używać prowadnicy do cięcia wzdłużnego lub prowadnicy do
krawędzi. Polepsza to dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia obracającej się tarczy
tnącej.
g) Zawsze używać tarczy tnącej o prawidłowych wymiarach otworów osadczych. Tarcze tnące, które
nie pasują do gniazda mocującego mogą pracować mimośrodowo, powodując utratę kontroli pracy.
h) Nigdy nie stosować do zamocowania tarczy tnącej uszkodzonych lub niewłaściwych podkładek
lub śrub. Podkładki i śruby mocujące tarczę tnącą zostały specjalnie zaprojektowane dla pilarki, aby
zapewnić optymalne funkcjonowanie i bezpieczeństwo użytkowania.
Przyczyny odrzutu i zapobieganie odrzutowi.
-Odrzut tylny to nagłe podniesienie i wycofanie pilarki w kierunku do operatora w linii cięcia,
spowodowane zaciśniętą lub niewłaściwie prowadzoną tarczą tnącą.
-Kiedy tarcza tnąca pilarki jest zahaczona lub zaciśnięta w szczelinie, tarcza tnąca zatrzymuje się i reakcja
silnika powoduje gwałtowny ruch pilarki do tyłu w kierunku do operatora.
-Jeśli tarcza tnąca jest zwichrowana lub źle ustawiona w przecinanym elemencie, zęby tarczy tnącej po
wyjściu z materiału mogą uderzyć górną powierzchnię ciętego materiału powodując podniesienie tarczy
tnącej a zarazem pilarki i odrzut w kierunku operatora.
Odrzut tylny jest skutkiem niewłaściwego używania pilarki lub nieprawidłowych procedur lub warunków
eksploatacji i można go uniknąć przyjmując stosowne środki ostrożności.
Środki ostrożności
a) Trzymać pilarkę obydwoma rękami mocno, z ramionami ustawionymi tak, aby wytrzymać siłę
odrzutu tylnego. Przyjąć pozycję ciała z jednej strony pilarki, ale nie w linii cięcia. Odrzut tylny
może spowodować gwałtowny ruch pilarki do tyłu, ale siła odrzutu tylnego może być kontrolowana przez
operatora, jeśli zachowano odpowiednie środki ostrożności.
b) Kiedy tarcza tnąca zacina się lub kiedy przerywa cięcie z jakiegoś powodu należy zwolnić
przycisk łącznika i trzymać pilarkę nieruchomo w materiale dopóki tarcza tnąca nie zatrzyma się
całkowicie. Nigdy nie próbować usunięcia tarczy tnącej z materiału ciętego, ani nie ciągnąć pilarki
7
do tyłu, dopóki tarcza tnąca porusza się może spowodować odrzut tylny. Zbadać i podejmować
czynności korygujące, w celu eliminacji przyczyny zacierania się tarczy tnącej.
c) W przypadku ponownego uruchomienia pilarki w elemencie obrabianym wyśrodkować tarczę
tnącą w rzazie i sprawdzić, czy zęby tarczy tnącej nie są zablokowane w materiale. Jeśli tarcza tnąca
zacina się, kiedy pilarka jest ponownie uruchamiana, może się ona wysunąć lub spowodować odrzut tylny
w stosunku do elementu obrabianego.
d) Podtrzymywać duże płyty, aby zminimalizować ryzyko zaciśnięcia i odrzutu tylnego pilarki. Duże
płyty mają tendencję do uginania się pod ich własnym ciężarem. Podpory powinny być umieszczone pod
płytą po obydwu stronach, w pobliżu linii cięcia i pobliżu krawędzi płyty.
e) Nie używać tępych lub uszkodzonych tarcz tnących. Nieostre lub niewłaściwie ustawione zęby tarczy
tnącej tworzą wąski rzaz powodujący nadmierne tarcie, zacięcie tarczy tnącej i odrzut tylny.
f) Nastawić pewnie zaciski głębokości cięcia i kąta pochylenia, przed wykonaniem cięcia. Jeśli
nastawy pilarki zmieniają się podczas cięcia może to spowodować zakleszczenie i odrzut tylny
g) Szczególnie uważać podczas wykonywania cięcia wgłębnego w ściankach działowych. Tarcza
tnąca może ciąć inne przedmioty niewidoczne z zewnątrz, powodując odrzut tylny.
Funkcje osłony dolnej
a) Sprawdzić przed każdym użyciem osłonę dolną, czy jest prawidłowo nasunięta. Nie używać
pilarki, jeśli osłona dolna nie porusza się swobodnie i nie zmyka się natychmiast. Nigdy nie
przytwierdzać lub nie pozostawiać osłony dolnej w otwartym położeniu. Jeśli pilarka zostanie
przypadkowo upuszczona, osłona dolna może zostać zgięta. Podnosić osłonę dolną za pomocą uchwytu
odciągającego i upewnić się czy porusza się ona swobodnie i nie dotyka do tarczy tnącej lub innej części
urządzenia dla każdego nastawienia kąta i głębokości cięcia.
b) Sprawdzić działanie sprężyny osłony dolnej. Jeśli osłona i sprężyna nie działają właściwie,
powinny być naprawione przed użyciem. Zadziałanie osłony dolnej może zostać spowolnione wskutek
uszkodzonych części, lepkich osadów, lub nawarstwienia odpadów.
c) Dopuszcza się ręczne wycofanie osłony dolej tylko przy specjalnych cięciach jak „cięcie wgłębne”
i „cięcie złożone”. Podnosić osłonę dolną za pomocą uchwytu odciągającego i kiedy tarcza tnąca
zagłębi się w materiał, osłona dolna powinna być zwolniona. W przypadku wszystkich innych cięć
zaleca się, aby osłona dolna działała samoczynnie.
d) Zawsze obserwować, czy osłona dolna zakrywa tarczę tnącą przed odłożeniem pilarki na stół
warsztatowy lub podłogę. Nieosłonięta obracająca się tarcza tnąca będzie powodowała, że pilarka będzie
cofała się do tyłu tnąc cokolwiek na swej drodze. Należy wziąć pod uwagę czas potrzebny do zatrzymania się
tarczy tnącej po wyłączeniu.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
Środki ostrożności
a) Nie używaj uszkodzonych lub zdeformowanych tarcz tnących.
b) Nie używaj ściernic.
c) Stosuj tylko tarcze tnące zalecane przez producenta, które spełniają wymagania normy EN 847-1.
d) Nie stosować tarcz tnących nie posiadających zębów z zakończeniem z węglików spiekanych.
e) Pył pochodzący z niektórych rodzajów drewna może być niebezpieczny dla zdrowia. Bezpośredni
kontakt zyczny z pyłami może powodować reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego u
operatora lub osób postronnych. Pyły dębu i buku są uważane za rakotwórcze, zwłaszcza w związku z
substancjami do obróbki drewna (impregnaty do drewna).
f) Stosuj środki ochrony osobistej takie jak:
-ochronniki słuchu, aby zredukować ryzyko utraty słuchu;
-osłonę oczu;
-ochronę dróg oddechowych, aby zredukować ryzyko wdychania szkodliwych pyłów;
-rękawice do obsługi tarcz tnących oraz innych chropowatych i ostrych materiałów (tarcze tnące powinny
być trzymane za otwór gdy tylko to jest możliwe);
g) Podłączyć system odciągu pyłów podczas cięcia drewna.
Bezpieczna praca
a) Należy dobrać tarczę tnącą do rodzaju materiału, który ma być cięty.
b) Nie wolno używać pilarki do cięcia materiałów innych niż drewno lub drewnopochodne.
8
c) Nie wolno używać pilarki bez osłony lub gdy jest ona zablokowana.
d) Podłoga w okolicy pracy maszyną powinna być dobrze utrzymana bez luźnych materiałów i wystających
elementów.
e) Należy zapewnić odpowiednie oświetlenie miejsca pracy.
f) Pracownik obsługujący maszynę powinien być odpowiednio przeszkolony w zakresie użytkowania,
obsługi i pracy maszyną.
g) Stosować jedynie ostre tarcze tnące.
h) Zwracać uwagę na maksymalną prędkość zaznaczoną na tarczy tnącej.
i) Upewnić się, że zastosowane części są zgodne z zaleceniami wytwórcy.
j) Odłącz pilarkę od zasilania podczas wykonywania czynności konserwacyjnych.
k) Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu podczas pracy, natychmiast odłącz zasilanie. NIE NALEŻY
DOTYKAĆ PRZEWODU ZASILAJĄCEGO PRZED ODŁĄCZENIEM ZASILANIA.
l) Jeśli piła jest wyposażona w laser, nie wolno wymieniać lasera na inny typ, a wszelkie naprawy muszą
być wykonywane przez serwis. Nie kieruj wiązki lasera na ludzi ani zwierzęta.
m) Nie używaj tego narzędzia w trybie stacjonarnym. Nie jest przeznaczony do użytku ze stołem do cięcia.
n) Zamocuj obrabiany materiał na stabilnej powierzchni i zabezpiecz zaciskiem lub imadłem, aby
wyeliminować przesuwanie. Ten rodzaj mocowania przedmiotu obrabianego jest bezpieczniejszy niż
trzymanie przedmiotu w ręku.
o) Poczekaj, aż ostrze zatrzyma się całkowicie, zanim odłożysz narzędzie. Ostrze tnące może się zaciąć i
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Pilarka tarczowa jest elektronarzędziem typu ręcznego z izolacją II klasy. Jest ona napędzana jednofazowym
silnikiem komutatorowym. Tego typu elektronarzędzie jest szeroko stosowane do przecinania drewna i
materiałów drewnopodobnych, pasujących do wielkości urządzenia. Nie należy stosować jej do przecinania
drewna opałowego. Próby użycia pilarki do innych celów niż podano będzie traktowane jako użytkowanie
niewłaściwe. Pilarkę należy wykorzystywać wyłącznie z odpowiednimi tarczami tnącymi z zębami z
nakładkami z węglików spiekanych. Pilarka tarczowa została zaprojektowana do lekkich prac w warsztatach
usługowych oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach gracznych
niniejszej instrukcji.
1. Króciec odprowadzania pyłu
2. Osłona górna
3. Dźwignia osłony dolnej
4. Pokrętło blokady prowadnicy równoległej
5. Stopa pilarki
6. Tarcza tnąca
7. Podkładka kołnierzowa
8. Śruba mocująca tarczę tnącą
9. Osłona dolna
10. Przycisk blokady wrzeciona
11. Rękojeść przednia
12. Dźwignia blokada głębokości cięcia
13. Włącznik
14. Przycisk blokady włącznika
15. Rękojeść zasadnicza
16. Pokrywa szczotki
9
17. Pokrętło blokady ustawienia stopy
18. Znacznik 00 do cięcia pod kątem
19. Znacznik 00 do cięcia prostopadłego
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Prowadnica równoległa - 1 szt
2. Klucz sześciokątny - 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
USTAWIENIE GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Głębokość cięcia można regulować w zakresie od 0 do 65 mm.
Poluzować dźwignię blokady głębokości cięcia (12).
Ustawić pożądaną głębokość cięcia (wykorzystując podziałkę).
Zablokować dźwignię blokady głębokości cięcia (12) (rys. A).
MONTAŻ PROWADNICY DO CIĘCIA RÓWNOLEGŁEGO
Przy cięciu materiału na wąskie kawałki należy posługiwać się prowadnicą równoległą. Prowadnica może
być mocowana z prawej lub lewej strony elektronarzędzia.
Poluzować pokrętło blokady prowadnicy równoległej (4).
Włożyć listwę prowadnicy równoległej w dwa otwory w stopie pilarki (5).
Ustawić pożądaną odległość (wykorzystując podziałkę).
Zamocować prowadnicę równoległą za pomocą pokrętła blokady prowadnicy równoległej (4).
Prowadnica równoległa może być wykorzystywana również do cięcia pod kątem w zakresie od 00 do 450.
Nigdy nie wolno dopuścić, aby za pracującą pilarką znajdowała się ręka czy palce. W przypadku
wystąpienia zjawiska odrzutu pilarka może opaść na rękę, co może być przyczyną poważnego
uszkodzenia ciała.
ODCHYLANIE OSŁONY DOLNEJ
Osłona dolna (9) tarczy tnącej (6) ulega automatycznemu odsuwaniu w miarę styku z przecinanym
materiałem.
Aby odsunąć ją ręcznie należy przesunąć dźwignię osłony dolnej (3).
ODPROWADZANIE PYŁU
Pilarka tarczowa wyposażona jest w króciec odprowadzania pyłu (1) umożliwiający odprowadzanie
powstających przy cięciu wiórów i pyłu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej pilarki.
Podczas uruchamiania pilarkę należy trzymać obiema rękami, gdyż moment obrotowy silnika może
spowodować nie kontrolowany obrót elektronarzędzia.
10
Należy pamiętać, że po wyłączeniu pilarki jej elementy ruchome jeszcze przez jakiś czas wirują.
Pilarka jest wyposażona w przycisk blokady włącznika (14), zabezpieczający przed przypadkowym
uruchomieniem.
Włączanie:
Wcisnąć przycisk blokady włącznika (14) (rys. B).
Wcisnąć przycisk włącznika (13).
Wyłączanie:
Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (13)
CIĘCIE
Przy rozpoczynaniu pracy zawsze należy trzymać pilarkę pewnie, obiema rękami z wykorzystaniem obu
rękojeści.
Pilarkę można włączać tylko wtedy, gdy jest ona odsunięta od materiału przewidzianego do cięcia.
Nie wolno naciskać pilarki z nadmierną siłą, wywierać na nią nacisk umiarkowany, ciągły.
Po zakończeniu cięcia zezwolić, aby tarcza tnąca całkowicie się zatrzymała.
Jeśli cięcie zostanie przerwane przed zamierzonym zakończeniem, podejmując kontynuację należy
najpierw po uruchomieniu pilarki odczekać, aż osiągnie ona swoją maksymalną prędkość obrotową i
następnie ostrożnie wprowadzić tarczę tnącą w rzaz w przecinanym materiale.
Przy cięciu w poprzek włókien materiału (drewna) niekiedy włókna mają tendencję do unoszenia się ku
górze i odrywania (przesuw pilarki z małą prędkością minimalizuje występowanie tej tendencji).
Upewnić się czy osłona dolna w swoim ruchu dochodzi do położenia skrajnego.
Przed przystąpieniem do cięcia zawsze należy się upewnić czy dźwignia blokady głębokości cięcia i
pokrętło blokady ustawienia stopy pilarki są właściwie dokręcone.
Do współpracy z pilarką należy stosować wyłącznie tarcze tnące o właściwej średnicy zewnętrznej i
średnicy otworu osadzenia tarczy tnącej.
Materiał przecinany powinien być unieruchomiony w sposób pewny.
Szerszą część stopy pilarki należy umieszczać na tej części materiału, która nie jest odcinana.
Jeśli wymiary materiału są niewielkie, materiał należy unieruchomić za pomocą ścisków stolarskich.
Jeśli stopa pilarki nie przesuwa się po obrabianym materiale, lecz jest uniesiona to zachodzi
niebezpieczeństwo zjawiska odrzutu.
Odpowiednie unieruchomienie przecinanego materiału i pewne trzymanie pilarki zapewniają pełną
kontrolę pracy elektronarzędziem, co pozwala na uniknięcie niebezpieczeństwa uszkodzenia ciała.
Nie wolno podejmować próby podtrzymywania krótkich kawałków materiału ręką.
CIĘCIE POD SKOSEM
Poluzować pokrętło blokady ustawienia stopy (17) (rys. C).
Ustawić stopę pilarki pod pożądanym kątem (od 00 do 450) korzystając z podziałki.
Dokręcić pokrętło blokady ustawienia stopy (17).
Należy pamiętać, że przy cięciu pod skosem występuje większe niebezpieczeństwo zaistnienia
zjawiska odrzutu (większa możliwość zakleszczenia tarczy tnącej), dlatego szczególnie trzeba
zwracać uwagę, aby stopa pilarki przylegała całą powierzchnią do obrabianego materiału. Cięcie
wykonywać ruchem płynnym.
CIĘCIE POPRZEZ WCINANIE SIĘ W MATERIAŁ
Przed przystąpieniem do regulacji odłączyć pilarkę od zasilania
Ustawić pożądaną głębokość cięcia odpowiadającą grubości przecinanego materiału.
Nachylić pilarkę tak, aby przednia krawędź stopy pilarki była oparta o materiał przewidziany do cięcia a
znacznik 00 do cięcia prostopadłego znajdował się na linii przewidywanego cięcia.
Po ustawieniu pilarki w miejscu rozpoczęcia cięcia podnieść osłonę dolną (9) za pomocą dźwigni osłony
dolnej (3) (tarcza tnąca pilarki uniesiona nad materiałem).
Uruchomić elektronarzędzie i odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową.
Stopniowo opuszczać pilarkę wgłębiając się tarczą tnącą w materiał (podczas tego ruchu przednia
11
krawędź stopy pilarki powinna stykać się z powierzchnią materiału).
Gdy tarcza tnąca rozpocznie cięcie, zwolnić osłonę dolną.
Gdy stopa pilarki całą powierzchnią spocznie na materiale kontynuować cięcie, przesuwając pilarkę do
przodu.
Nigdy nie wolno cofać pilarki z wirującą tarczą tnącą, gdyż grozi to zaistnieniem zjawiska odrzutu tylnego.
Wcinanie zakończyć w sposób odwrotny do jego rozpoczynania obracając pilarkę wokół linii styku
przedniej krawędzi stopy pilarki z obrabianym materiałem.
Zezwolić, aby po wyłączeniu pilarki jej tarcza tnąca całkowicie zatrzymała się przed wysunięciem
elektronarzędzia z materiału.
Jeśli występuje taka potrzeba, to obróbkę naroży należy wykończyć za pomocą pilarki brzeszczotowej
lub piły ręcznej.
CIĘCIE LUB ODCINANIE DUŻYCH KAWAŁKÓW MATERIAŁU
Podczas przecinania większych płyt materiału lub desek należy je odpowiednio podeprzeć, w celu
uniknięcia ewentualnego szarpnięcia tarczy tnącej (zjawisko odrzutu), wskutek zakleszczenia tarczy
tnącej, w rzazie materiału.
Podeprzeć płytę lub deskę w pobliżu miejsca przecinania.
Upewnić się czy ustawienie tarczy tnącej gwarantuje, że nie dojdzie do uszkodzenia stołu warsztatowego
lub podpory podczas wykonywania operacji przecinania.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą,
lub obsługą należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
Należy dbać o to, aby otwory wentylacyjne w obudowie pilarki były zawsze drożne bez osadu pyłu.
Zawsze czyste powinny być także wszystkie elementy regulacyjne pilarki. Jeśli zachodzi potrzeba należy
je czyścić za pomocą pędzla. Najskuteczniejsze czyszczenie zapewnia użycie sprężonego powietrza.
Stosując sprężone powietrze zawsze należy mieć nałożone gogle przeciwodpryskowe i maskę ochronną.
Nie wolno czyścić szczelin wentylacyjnych wsuwając do nich elementy ostre jak wkrętaki czy tym
podobne.
Do czyszczenia nie wolno stosować benzyny, rozpuszczalnika lub detergentów, które mogłyby uszkodzić
elementy z tworzyw sztucznych pilarki.
W przypadku wystąpienia nadmiernego iskrzenia na komutatorze silnika należy elektronarzędzie
wyłączyć z eksploatacji i dostarczyć do warsztatu serwisowego.
Podczas normalnej eksploatacji tarcza tnąca ulega po jakimś czasie stępieniu. Oznaką stępienia tarczy
tnącej jest konieczność zwiększenia nacisku przy przesuwaniu pilarki podczas cięcia. Jeśli zostanie
stwierdzone uszkodzenie tarczy tnącej to należy ją bezzwłocznie wymienić.
Tarcza tnąca powinna być zawsze ostra.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
Za pomocą dołączonego klucza odkręcić śrubę mocującą tarczę tnącą (8) pokręcając w lewo.
Aby zapobiec obracaniu się wrzeciona pilarki, w czasie odkręcania śruby mocującej tarczę tnącą należy
zablokować wrzeciono przyciskiem blokady wrzeciona (10) (rys. D).
Zdemontować zewnętrzną podkładką kołnierzową (7).
Za pomocą dźwigni osłony dolnej (3)przesunąć osłonę dolną (9) tak, aby maksymalnie schowała się w
osłonie górnej (2) (w tym czasie należy sprawdzić stan i działanie sprężyny odciągającej osłonę dolną).
Wysunąć tarczę tnącą poprzez szczelinę w stopie pilarki (5).
Ustawić nową tarczę tnącą w położeniu, w którym będzie pełna zgodność ustawienia zębów tarczy
tnącej i umieszczonej na niej strzałki z kierunkiem pokazywanym przez strzałkę umieszczoną na osłonie
dolnej.
Wsunąć tarczę tnącą poprzez szczelinę w stopie pilarki i zamontować ją na wrzecionie, postępując w
kolejności odwrotnej do procedury demontażu.
Należy zwrócić uwagę, aby zamontować tarczę tnącą zębami ustawionymi we właściwym kierunku.
Kierunek obrotu wrzeciona elektronarzędzia pokazuje strzałka na obudowie pilarki.
12
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe silnika należy natychmiast wymienić.
Zawsze dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek.
Odkręcić pokrywy szczotek (16) (rys. E).
Wyjąć zużyte szczotki.
Usunąć ewentualny pył węglowy, za pomocą sprężonego powietrza.
Włożyć nowe szczotki węglowe (rys. F) (szczotki powinny swobodnie wsunąć się do
szczotkotrzymaczy).
Zamontować pokrywy szczotek (16).
Po wykonaniu wymiany szczotek należy uruchomić elektronarzędzie bez obciążenia i odczekać
trochę, aż szczotki dopasują się do komutatora silnika. Czynność wymiany szczotek węglowych
należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Pilarka tarczowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1200 W
Prędkość obrotowa wrzeciona bez obciążenia 5000 min-1
Zakres cięcia pod skosem 00 - 45°
Średnica zewnętrzna tarczy tnącej 185 mm
Średnica otworu tarczy tnącej 20 mm
Maksymalna grubość ciętego
materiału
Pod kątem prostym 65 mm
Pod skosem (450)43 mm
Klasa ochronności II
Masa 3,8 kg
Rok produkcji 2021
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 92.1 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 103,1 dB(A) K=3dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah = 2,092 m/s2 K=1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami,
lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany
recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna
2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex
i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj.
Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych
całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione
i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
13
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie
Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie
internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i
elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
14
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK//ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě
ES//ЕО декларация за съответствие//Declarația de conformitate CE//EG-Konformitätserklärung//
Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce/
/Производител//Producător//Hersteller//Produttore/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product//Termék//Produkt//Produkt//Продукт//Produs//Produkt//Prodotto/
Pilarka tarczowa
/Circular saw//Korfűresz//Kotúčová píla//Kotoučová pila//Циркулярен трион//
Fierăstrău circular//Kreissäge//Sega circolare/
Model
/Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/ 58G486
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního názvu//
Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname//Nome depositato/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla//Сериен номер//Număr de
serie//Ordnungsnummer//Numero di serie/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty://Описаният по-горе продукт отговаря на
следните документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten://Il prodotto sopra
descritto è conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC//2006/42/EK Gépek//Smernica Európskeho
Parlamentu a Rady 2006/42/ES//Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/
ES//Директива за машините 2006/42/ЕО//Directiva 2006/42 / CE privind utilajele
/Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG//Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU//2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség//EMC Smernica
Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ//EMC Směrnice Evropského Parlamentu a
Rady 2014/30/EU//Директива за електромагнитната съвместимост 2014/30/
ЕС//Directiva 2014/30 / UE privind compatibilitatea electromagnetică//Richtlinie
über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30 / EU//Direttiva sulla compatibilità
elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU//A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv//Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená
a doplnená 2015/863/EÚ//Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU//Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива 2015/863/ЕС//Directiva RoHS
2011/65 / UE modicată prin Directiva 2015/863 / UE//RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 / EU//Direttiva RoHS 2011/65 / UE modicata dalla
direttiva 2015/863 / UE/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/ /и отговаря на
изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die Anforderungen der Normen:/ e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-5:2014;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015; EN 62321-7-1:2015;
EN 62321-7-2:2017; EN 62321-8:2017
Jednostka notykowana: /Noied body://Bejelentett szervezet:/ /Notikovaný
organ:/ /Notikovaný orgán://Нотифицирана единица//Unitate noticată//
Benachrichtigte Einheit//Unità noticata/
Certykat badania typu WE numer:/Number of EC type certicate://Az EK típusú
bizonyítványtanúsítványa://Certikát počet typu osvedčenia ES://Číslo certikátu EU
přezkoušení typu://Номер на сертификата за ЕО изследване на типа://Numărul
certicatului de examinare CE de tip://Nummer des EG-Musterprüfzeugnisses://Numero del
certicato di esame CE del tipo:/
No. 0123; TŰV SŰD Product Service GmbH, Ridlerstraβe 65,
80339 Műnchen, Germany
Z1A 097526 0071 Rev. 01
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika
końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market,
and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik,
amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie
sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom.//
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo
následně provedené zásahy konečného uživatele.//Тази декларация се отнася изключително за машината в състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва
компоненти, които са добавени и / или операции, извършени впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina din starea în care
a fost introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul nal sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul nal.//Diese Erklärung bezieht sich nur
auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer
durchgeführte Aktionen.//La presente dichiarazione si riferisce solo alla macchina immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall’utente nale o le operazioni
successive eseguite dall’utente nale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le://A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a
közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie://
Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето, което пребивава или
е установено в ЕС, упълномощено да съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul
tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist://Nome e indirizzo della persona residente
o stabilita nell’UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of://A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá//
Podpísané v mene://Podepsáno jménem://Подписано от името на://Semnat în numele://
Unterzeichnet im Namen von://Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent//A GRUPA TOPEX Minőségügyi
meghatalmazott képviselője//Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP//Качествен представител
на GRUPA TOPEX//Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX//
Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX//Rappresentante della qualità
di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2020-06-18
15
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CIRCULAR SAW
58G486
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
DETAILS OF OPERATIONAL SAFETY FOR PLUNGE TYPE SAWS WITHOUT RIVING KNIFE
CAUTION:
Neglecting the instructions specied in the below warnings about risks and guidelines for safety of
use may cause risks of electric shock, re and/or serious injuries.
Cutting procedures
a) DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are holding the sow, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less that a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable
platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or
loss of control.
e) Hold the power tool by insulated surfaces gripping surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or starting edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolts. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
-Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw
to lift up and out of the workpiece toward the operator;
-When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back towards the operator;
-If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back towards the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be taking
proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause
the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to
remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback
may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or cause kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
16
d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut
and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may
cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
a) Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate saw if lower guard does not
move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw
is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracing handle and
make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually only for special cuts such as “plunge cuts” and compound
cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on bench or
oor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions
Precautions
a) Do not use damaged or deformed cutting blades.
b) Do not use grinding wheels.
c) Use only cutting blades that are recommended by the manufacturer and comply with the standard EN
847-1.
d) Do not use cutting blades without sintered carbide tips on teeth.
e) Dust of certain wood types may be dangerous to health. Direct physical contact with dusts may
cause allergic reaction and/or respiratory system diseases of operator or bystanders. Dusts of oak and
beech are considered carcinogenic, especially in connection with wood processing substances (wood
impregnants).
f) Use personal protection measures, such as:
-earmu protectors to reduce risk of hearing damage,
-eye shield,
-respiratory system protection to reduce risk of harmful dusts inhalation,
-gloves for maintenance of cutting blades and other rough and sharp materials (hold cutting blades by
mount hole whenever possible).
g) Connect dust extraction system when cutting wood.
Safe work and maintenance
a) Match cutting blade with material that you plan to cut.
b) Never use the saw for cutting materials other than wood and wood-like.
c) Do not use the saw without guard or when the guard is blocked.
d) Floor close to the machine work place must be kept tidy and without loose materials and protrusions.
e) Provide appropriate work place illumination.
f) Machine operator must be properly trained for use, operation and working with the machine.
g) Use only sharp cutting blades.
h) Observe maximum speed indicated on the cutting blade.
i) Make sure to use parts in accordance with the manufacturer’s instructions.
j) Disconnect the saw from power supply when performing maintenance tasks.
k) If the power cord gets damaged during operation, disconnect the power supply immediately. DO NOT
17
TOUCH POWER CORD BEFORE DISCONNECTING FROM THE POWER SUPPLY.
l) If the saw is equipped with laser, replacement with laser of another type is forbidden and all repairs
must be carried out by the service. Do not aim the laser beam at people or animals.
m) Do not use the tool in stationary mode. It is not designed for use with sawing table.
n) Fix processed material to stable surface and secure with clamps or vice to eliminate shifting. This kind of
work piece xation is safer than holding the work piece in hand.
o) Wait until blade comes to a complete stop before putting the power tool away. Cutting blade may jam
and cause loss of control over the power tool.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety systems are used,
nevertheless there is always a small risk of injuries at work.
CONSTRUCTION AND USE
Circular saw is a hand-held power tool with insulation class II. It is driven by a single-phase commutator
motor. This type of power tools is widely used for cutting wood and objects made of wood-like materials
that match with the tool size. Do not use the saw for cutting rewood. Attempts to use the circular saw
for purposes other than specied will be considered an improper use. Use the circular saw only with
appropriate cutting blades with teeth with sintered carbide tips. Circular saw is designed for light duty
works in service workshops and any individual, amateur activities (tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing pages of this manual.
1. Dust extraction outlet
2. Upper guard
3. Lower guard lever
4. Parallel guide locking knob
5. Saw base
6. Cutting blade
7. Collar washer
8. Bolt for cutting blade xing
9. Lower guard
10. Spindle lock button
11. Front handle
12. Cutting depth locking lever
13. Switch
14. Switch lock button
15. Main handle
16. Brush cover
17. Knob for base bevel adjustment
18. 00 marker for bevel cutting
19. 00 marker for perpendicular cutting
* Dierences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
18
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Parallel guide - 1 pcs
2. Hexagonal key - 1 pcs
PREPARATION FOR OPERATION
CUTTING DEPTH ADJUSTMENT
Cutting depth can be set from the range of 0 to 65 mm.
Loosen the cutting depth locking lever (12).
Set desired cutting depth (use the scale).
Lock the cutting depth locking lever (12) (g. A).
INSTALLATION OF GUIDE FOR PARALLEL CUTTING
Use parallel guide when cutting material to narrow pieces. Guide can be installed on left and right side of
the power tool.
Loosen the parallel guide locking knob (4).
Insert parallel guide bar into two holes in the saw base (5).
Set desired distance (use the scale).
use the parallel guide locking knob to x the parallel guide (4).
The parallel guide can also be used for cutting at angles ranging from 00 to 450.
Never put hand or ngers behind the working saw. When kick back happens the saw can fall on the
hand, it may be the cause of heavy body injury.
MOVING THE LOWER GUARD
Lower guard (9) of cutting blade (6) is pushed away automatically as the blade deepens into the material.
To remove it manually push the lower guard lever (3).
DUST EXTRACTION
Circular saw is equipped with dust outlet (1) that allows for extraction of sawdust produced when cutting.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of the circular saw. Hold the saw with
both hands when starting up, because engine turning moment may cause uncontrolled turn of the
power tool.
Remember that rotating parts of the saw rotate for some time after the tool has been switched o.
The saw is equipped with the switch lock button (14) that protects against accidental starting.
Switching on:
Press the switch lock button (14) (g. B).
Press the switch button (13).
Switching o:
Release pressure on the switch button (13).
CUTTING
When starting operation always hold the saw rmly with both hands by two handles.
Switch on the circular saw only when it is away from the material that is to be cut.
Do not press the saw too hard. Pressure should be moderate and continuous.
After the cut is nished allow the cutting blade to stop completely.
If the cutting is aborted before the task is completed, prior to continuation start the saw and allow for
idle operation. Wait until the tool achieves its full rotational speed and then carefully drive the cutting
blade into the kerf in the processed material.
19
When cutting perpendicular to bres of material (wood), bres tend to lift up and tear o (moving the
saw slowly minimizes this eect).
Ensure the lower guard reaches its extreme position.
Before starting to cut always ensure that cutting depth locking lever and knob for base bevel adjustment
are tightened rmly.
With the circular saw use only cutting blades with correct arbour hole and outer diameter.
Processed material must be rmly xed.
Place wider part of the saw base on the part of the material, which is not cut o.
If the object is small, x the processed material with F-clamps. If the circular saw base does not move
on the processed material, but is lifted instead, there is danger of kick back.
Properly xed processed material and rm hold of the tool ensure full control over power tool
operation. This allows to avoid risk of body injury. Do not try to hold short pieces of material with
your hand.
BEVEL CUTTING
Loosen the knob for base bevel adjustment (17) (g. C).
Use the scale to set the saw base to appropriate angle (from 00 to 450).
Tighten the knob for base bevel adjustment (17).
Remember that for bevel cutting the risk of kick back is greater (pinching of cutting blade more
probable), therefore it is particularly important that the saw base lies on the processed material with
its whole surface. Perform cutting with smooth move.
MAKING A CUT BY CUTTING INTO MATERIAL
Disconnect the saw from power supply before starting any adjustments.
Set desired cutting depth that matches thickness of material planned to be cut.
Tilt the saw so the front edge of the saw base lies on the cut material and 00 marker for perpendicular
cutting is in the line of planned cutting.
When the saw is in the place to start cutting, lift the lower guard (9) with the lower guard lever (3) (cutting
blade is lifted above the material).
Switch the power tool on and wait until cutting blade reaches its full rotational speed.
Gradually lower the saw and sink the cutting blade in material (during this move front edge of the saw
base should have contact with surface of the material).
When the blade starts cutting release the lower guard.
When whole surface of the saw base rests on the material, move the saw forward to proceed with cutting.
Never move the saw backwards when the blade is rotating, there is danger of kick back.
Finish cutting in reverse order it was started, by turning the saw around line of contact of the processed
material and front edge of the tool base.
Before removing blade from the material, allow it to stop after switching the saw o.
Finish the process with reciprocating saw or hand saw when necessary.
CUTTING OR CUTTING OFF LARGE PIECES OF MATERIAL
When cutting large boards of material support them to avoid potential blade hitch (kick back) due
to pinching the blade in material kerf.
Support the panel or board close to the place of cutting.
Ensure the cutting blade settings guarantee that work bench or support will not be damaged during cutting.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before commencing any activities related to
installation, adjustment, repair or maintenance.
Keep the ventilation holes of the saw body pervious with no deposition of dust. All adjustment parts of the
saw should also be clean. Clean them with brush when necessary. The most eective cleaning is with the
use of compressed air. Wear anti-splinter goggles and protective mask always when using compressed air.
Do not clean ventilation holes by inserting sharp objects there, such as screwdrivers and alike.
20
When cleaning never use petrol, solvents or detergents that could damage plastic parts of the saw.
In case of excessive sparking on the motor commutator stop using the power tool and deliver it to
service workshop.
During normal operation cutting blade gets blunt after some time. When it happens it is necessary to
apply greater pressure when moving the saw during cutting. When cutting blade is found damaged,
replace it immediately.
Cutting blade must always be sharp.
CUTTING BLADE REPLACEMENT
Use supplied hexagonal key to unscrew the bolt (8) for blade xing by turning it counter-clockwise.
To prevent rotation of saw spindle, lock the spindle with spindle lock button (10) when unscrewing the
bolt that xes the cutting blade (g. D).
Disassemble outer collar washer (7).
Use lower guard lever (3) to move lower guard (9) so it is hidden in the upper guard (2) maximally (check
condition and operation of the spring that pulls the lower guard at that time).
Slide the blade out through slit in the saw base (5).
Position new cutting blade so blade teeth and arrow on the blade match direction of the arrow on the
lower guard.
Insert new cutting blade through the slit in the saw base and install it on the spindle by following
dismantle procedure in reverse order.
When installing cutting blade observe correct direction of the teeth. Arrow on the saw body shows
direction of spindle rotation.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately used up (shorter than 5 mm), burnt or cracked motor carbon brushes. Always replace
both brushes at a time.
Unscrew brush covers (16) (g. E).
Remove used brushes.
Remove any carbon dust with compressed air.
Insert new carbon brushes (g. F) (brushes should easily move into brush-holders).
Install brush covers (16).
After the brushes are replaced start the power tool with no load and wait until the brushes t to the
motor commutator. Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person. Only original
parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Circular Saw
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power 1200 W
Spindle rotational speed with no load 5000 rpm
Bevel range 00 - 45°
Outer diameter of cutting blade 185 mm
Hole diameter of cutting blade 20 mm
Maximum thickness of cut wood Right angle 65 mm
Bevel (450) 43 mm
Protection class II
Weight 3.8 kg
Year of production 2021
/