Dermlite DLU2 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
English 3
Bosanski 4
Čeština 5
Dansk 6
Deutsch 7
Eestlane 8
Español 9
Français 10
Gaeilge 11
Hrvatski 12
Italiano 13
Latvietis 14
Lietuvis 15
Magyar 16
Nederlands 17
Polskie 18
Português 19
Română 20
Slovenščina 21
Slovenský 22
Suomi 23
Svenska 24
Türk 25
Ελληνικά 26
български 27
русский 28
Український 29
한국어 30
日本語 31
简体中文 32
DLU2
©2023byDermLiteLLC|16Jan2023|DLU2-1701E
USBC
OC
CI
W
UV
UVI
AP
OS
BR
BI
©2023byDermLiteLLC|16Jan2023|DLU2-1701E
DLU2
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(English)
Instructions
Intended Use
This device is intended for medical pur-
poses to illuminate body surfaces. It is
used for non-invasive visual examination
of intact skin.
This battery-operated product is de-
signed for external examination only
within professional healthcare facilities
by medical professionals.
Check the correct operation of the device
before use! Do not use the device if there
are visible signs of damage.
CAUTION: Do not look directly into the
LED light. Patients must close their eyes
during examinations.
Caution: UV Light. Do not look directly
at light.
CAUTION: This product contains mag-
nets. Do not use in proximity of pace-
makers or other magnetically sensitive
devices or items.
In case of a serious incident with the use
of this device, notify DermLite immedi-
ately and, if required by local regulations,
your national health authority.
CAUTION: Do not use the device in re
or explosive risk area (e.g. oxygen-rich
environment).
WARNING: This product can expose you
to chemicals including methylene chlo-
ride and hexavalent chromium, which are
known to the State of California to cause
cancer or reproductive toxicity. For more
information go to www.P65Warnings.
ca.gov.
Electromagnetic Compatibility
This device complies with the EMC Emis-
sions and Immunity level requirements of
the standard IEC 60601-1-2:2014. The
emissions characteristics of this equip-
ment make it suitable for use in industrial
areas and hospitals (CISPR 11 class A).
If it is used in a residential environment
(for which CISPR 11 class B is normally
required), this equipment might not oer
adequate protection to radio frequency
communication services, and the user
might need to take mitigation measures,
such as relocating or re-orienting the
equipment.
WARNING: Use of this equipment adja-
cent to or stacked with other equipment
should be avoided because it could re-
sult in improper operation. If such use is
necessary, this equipment and the other
equipment should be observed to verify
that they are operating normally.
WARNING: Use of accessories other
than those provided by the manufac-
turer of this equipment could result in
increased electromagnetic emissions or
decreased electromagnetic immunity of
this equipment and result in improper
operation.
WARNING: Portable RF transmitters
should be used no closer than 30 cm (12
inches) to any part of the device. Other-
wise, degradation of the performance of
this equipment could result.
Lumio 2 is intended for skin examinations
with magnication, polarized white light,
and a range of UV light wavelengths.
Hold Lumio about 75-150 mm (3-6”)
above the skin to be examined. Press the
left button (W) to power on the device in
polarized white light mode. Pressing the
left button (W) again – while the device is
on – toggles between white light and the
most recently-used UV lighting mode. To
choose between UV light wavelengths,
tap the (UV) button until the UV indicator
(UVI) corresponding with the desired
wavelength illuminates. Note that the
“Wood” mode is a blend of UV wave-
lengths that approximates the spectrum
of a classic Wood’s lamp.
Choose from one of three brightness
levels by pressing the brightness button
(BR). The selected brightness level cor-
responds with the number of brightness
indicators (BI) illuminated.
Look through the lens with your eye
placed 100-150mm (4-6”) above the
device. Move the device closer or farther
away from the skin to obtain the desired
image focus and eld of view.
To turn o the unit, push and hold any
button about 1 second. In order to save
power, the device will turn o automati-
cally after 3 minutes.
OptiClip™ Accessory
Lumio 2 includes two magnetic acces-
sories designed to optically enhance the
examination. In order to increase the
contrast of uorescent features during
UV examinations, magnetically attach
the OptiClip (OC) labeled “495nm LONG
PASS” at the dual attachment points
(AP). In order to increase the main lens
magnication by an additional 2.5x, use
the “+2.5x” clip. One OptiClip may be
stored in the handle’s recessed OptiClip
Storage (OS).
Battery and Charging
CAUTION: This device uses a special
3.7V 4000 mAh lithium ion battery, which
can only be purchased from DermLite or
from an authorized DermLite dealer. Do
not under any circumstances use anoth-
er battery other than the one designed
for this unit.
This device is equipped with a four-level
Charge Indicator (CI). When the unit
is turned on and fully charged, all four
LEDs light up. When less than 75% of
battery life remains, three LEDs are illu-
minated. If more than half the battery is
drained, two LEDs are on, while a single
LED indicates that less than 25% of
battery capacity remains. To charge your
device, connect the supplied USB-C to
USB cable to the Charging Port (CP) and
any IEC 60950-1 compliant (5V) USB
port. The Charge Indicator (CI) pulses
to indicate charging, with the number of
pulsing LEDs corresponding with charge
level. When charging is complete, all four
indicator LEDs illuminate. After years
of use, you may wish to re-place the
battery, which is only available directly
from DermLite or an authorized DermLite
dealer. To change the battery, contact
DermLite or your local DermLite dealer.
Troubleshooting
Please check www.dermlite.com for the
most current troubleshooting information.
If your device requires servicing, visit
www.dermlite.com/service or contact
your local DermLite dealer.
Care and Maintenance
CAUTION: No modication of this equip-
ment is allowed.
Your device is designed for trouble-free
operation. Repairs shall be made only by
qualied service personnel.
Cleaning
The exterior of your device, except the
optical parts, may be wiped clean with
isopropyl alcohol (70% vol.) prior to use
on a patient. The lens should be treated
as high-quality photographic equipment
and should be cleaned with standard
lens cleaning equipment and protected
from harmful chemicals. Do not use abra-
sive material on any part of the equip-
ment or immerse the device in liquid. Do
not autoclave.
Warranty: 10 years for parts and labor.
The battery is warranted for 1 year.
Disposal
This device contains electronics and a
lithium-ion battery that must be separat-
ed for disposal and may not be disposed
of with general household waste. Please
observe local disposal regulations.
The Lumio 2 set includes:
Lumio 2 scope (polarized white LEDs,
365nm LEDs, 385nm LEDs, 405nm
LEDs, 100mm 2.3x primary lens), 2.5x
add-on lens, 495nm add-on bandpass
lter, protective pouch, USB to USB-C
charging cable
Technical Description
Visit www.dermlite.com/technical or con-
tact your local DermLite dealer.
ENGLISH
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(Bosnian)
Instrukcije
Namjeravanu upotrebu
Ovaj uređaj je namijenjen u medicinske
svrhe za osvjetljavanje tjelesnih površi-
na. Koristi se za neinvazivni vizuelni
pregled netaknute kože.
Ovaj proizvod pogonjen na baterije
dizajniran je za vanjski pregled samo u
okviru zdravstvenih ustanova od strane
medicinskih stručnjaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije upo-
trebe! Ne koristite ga ako postoje vidljivi
znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte direktno u LED
lampicu. Pacijenti moraju zatvoriti oči
tokom pregleda.
Oprez: Ne gledajte direktno u UV svjet-
lost.
UPOZORENJE: Ovaj proizvod sadrži
magnete. Ne koristite u blizini pejsme-
jkera ili drugih magnetno osjetljivih
uređaja ili predmeta.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korišten-
jem ovog uređaja, odmah obavijestite
DermLite i, ako to zahtijevaju lokalni
propisi, vaše nacionalno zdravstveno
tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u zoni opas-
nosti od eksplozije (npr. Okoline bogate
kisikom).
UPOZORENJE: Ovaj proizvod može vas
izložiti hemikalijama, uključujući metilen
hlorid i šestovalentni hrom, za koje je
država Kalifornija poznato da uzrokuju
rak ili reproduktivnu toksičnost. Za više
informacija posjetite www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima za
EMC emisije i imunitet standarda IEC
60601-1-2: 2014. Emisijske karakteris-
tike ove opreme čine ga prikladnim za
upotrebu u industrijskim područjima i
bolnicama (CISPR 11 klasa A). Ako se
koristi u stambenom okruženju (za koje
je normalno potreban CISPR 11 klase
B), ova oprema možda neće pružiti
odgovarajuću zaštitu radiofrekvencijskim
komunikacijskim uslugama, a korisniku
će možda trebati poduzeti mjere ublaža-
vanja, kao što su izmještanje ili preusm-
jeravanje opreme. UPOZORENJE:
Treba izbjegavati upotrebu ove opreme
koja je u blizini ili složenu s drugom opr-
emom, jer to može rezultirati nepravilnim
radom. Ako je takva upotreba potrebna,
tu opremu i drugu opremu treba proma-
trati kako bi se provjerilo da li normalno
rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne
opreme osim one koju je dao proizvođač
ove opreme može rezultirati povećanom
elektromagnetskom emisijom ili sman-
jenjem elektromagnetske otpornosti ove
opreme i rezultirati nepravilnim radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači
ne smiju se koristiti na udaljenosti većoj
od 30 cm od bilo kojeg dijela uređaja. U
suprotnom, može doći do degradacije
performansi ove opreme.
Lumio 2 namijenjen je ispitivanju kože
s povećanjem, polariziranom bijelom
svjetlošću i rasponom valnih duljina UV
svjetla.
Lumio držite oko 75-150 mm (3-6”) iznad
kože koju treba pregledati. Pritisnite
lijevi gumb (W) da biste uključili uređaj
u režimu polariziranog bijelog svjetla.
Ponovnim pritiskom lijeve tipke (W) - dok
je uređaj uključen - prebacuje se između
bijele svjetlosti i najnovijeg načina up-
otrebe UV osvjetljenja. Da biste odab-
rali između valnih duljina UV svjetla,
dodirnite UV gumb dok se ne osvijetli
UV indikator (UVI) koji odgovara željenoj
valnoj duljini. Imajte na umu da je način
rada „Wood“ spoj UV talasnih duljina koji
približava spektar klasične Wood žarulje.
Odaberite jednu od tri razine svjetline
pritiskom na tipku za svjetlinu (BR).
Odabrana razina svjetline odgovara bro-
ju osvijetljenih indikatora svjetline (BI).
Pogledajte kroz objektiv sa očima 100-
150 mm (4-6”) iznad uređaja. Pomaknite
uređaj bliže ili dalje od kože da biste
postigli željeni fokus i vidno polje. Da
biste isključili jedinicu, pritisnite i držite
bilo koji gumb oko 1 sekunde. Da bi uš-
tedio energiju, uređaj će se automatski
isključiti nakon 3 minute.
OptiClip.
Lumio 2 uključuje dva magnetska do-
datka dizajnirana da optički poboljšaju
ispitivanje. Da biste povećali kontrast
uorescentnih karakteristika tokom UV
ispitivanja, magnetno pričvrstite Opti-
Clip sa oznakom “495nm LONG PASS”
na navedenoj lokaciji (AP). Da biste
povećali uvećanje glavnog sočiva za
dodatnih 2,5x, koristite klip “2,5x”. Jedan
OptiClip može se staviti u udubljenu
OptiClip Storage (OS).
Baterija i punjenje: OPREZ: Ovaj
uređaj koristi specijalizovanu litijum-jon-
sku bateriju od 3.7V 4000 mAh, koju
možete kupiti samo od DermLite ili od
ovlaštenog distributera DermLite. Ni u
kojem slučaju ne koristite drugu bateri-
ju osim one koja je namijenjena ovom
uređaju.
Ovaj je uređaj opremljen indikatorom
punjenja na četiri nivoa (CI). Kad je
jedinica uključena i potpuno napunjena,
zasvetle se sve četiri LED diode. Kad
ostane manje od 75% trajanja baterije,
osvjetljavaju se tri LED. Ako se isprazni
više od polovine baterije, dvije su LED
lampice, dok jedna LED indikator poka-
zuje da ostaje manje od 25% kapaciteta
baterije. Da biste napunili svoj uređaj,
priključite isporučeni USB-C na USB
kabel na ulaz za punjenje (CP) i bilo koji
USB port koji je u skladu sa IEC 60950-
1 (5 V). Indikator naboja (CI) pulsira
da bi naznačio punjenje, pri čemu broj
pulsirajućih LED dioda odgovara nivou
napunjenosti. Kad je punjenje završe-
no, sve četiri LED indikatorske lampice
svijetle. Nakon godina korištenja, možda
želite ponovo postaviti bateriju, koja je
dostupna samo direktno od DermLite ili
od ovlaštenog distributera DermLite.Za
promjenu baterije kontaktirajte DermLite
ili lokalnog prodavača DermLite.
Otklanjanje problema: Molimo provjerite
www.dermlite.com za najnovije infor-
macije o rješavanju problema. Ako vam
uređaj treba servisiranje, posjetite www.
dermlite.com/service ili se obratite loka-
lnom prodavaču DermLite.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nije dopuštena nikakva
izmjena ove opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan
rad. Popravke smije izvršiti samo kvali-
cirano osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stra-
nu vašeg uređaja (osim optičkih dijelova)
može se obrisati izopropilnim alkoholom
(70 vol.%). Objektiv treba tretirati kao
visokokvalitetnu fotografsku opremu i
treba ga očistiti standardnom opremom
za čišćenje objektiva i zaštititi od štetnih
kemikalija. Ne koristite abrazivna sred-
stva za čišćenje i ne potapajte uređaj u
tečnost. Ne autoklavirajte.
Garancija: 10 godina za dijelove i rad.
Garancija na bateriju je 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektroni-
ku i litijum-jonsku bateriju koji se moraju
odvojiti za odlaganje i ne mogu se
odlagati sa kućnim otpadom. Pridržava-
jte se lokalnih propisa o odlaganju.
Lumio 2 set uključuje:
Lumio 2 uređaj (polarizirane bijele LED
diode, 365nm LED, 385nm LED, 405nm
LED, 100mm 2.3x primarna leća), 2.5x
dodatna leća, 495nm dodatni pojasni l-
ter, neoprenska vrećica, USB do USB-C
kabel za punjenje
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.
com/technical ili kontaktirajte lokalnog
DermLite prodavača.
BOSANSKI
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(Czech)
Instrukce
Zamýšlené použití
Toto zařízení je určeno pro lékařské
účely k osvětlování povrchů těla.
Používá se pro neinvazivní vizuální
vyšetření neporušené kůže.
Tento produkt napájený z baterie je
určen k externímu vyšetření pouze v
rámci zdravotnických zařízení profe-
sionálních zdravotníků.
Před použitím zkontrolujte správnou
funkci zařízení! Nepoužívejte jej, pokud
existují viditelné známky poškození.
UPOZORNĚNÍ: Nedívejte se přímo do
LED světla. Během vyšetření musí paci-
enti zavřít oči.
Upozornění: Nedívejte se přímo do UV
světla.
VAROVÁNÍ: Tento produkt obsahuje
magnety. Nepoužívejte v blízkosti kar-
diostimulátorů nebo jiných magneticky
citlivých zařízení nebo předmětů.
V případě vážného incidentu s
používáním tohoto zařízení neprodleně
informujte DermLite a, pokud to vyžadují
místní předpisy, váš národní zdravotní
úřad.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte zařízení
v ohni nebo v prostředí s nebezpečím
výbuchu (např. V prostředí bohatém na
kyslík).
VAROVÁNÍ: Tento výrobek vás může
vystavit chemikáliím, včetně methylench-
loridu a šestimocného chrómu, o nichž je
ve státě Kalifornie známo, že způsobují
rakovinu nebo reprodukční toxicitu. Další
informace najdete na www.P65Warn-
ings.ca.gov.
Elektromagnetická kompatibilita
Toto zařízení splňuje požadavky na
úroveň EMC emisí a odolnosti podle
normy IEC 60601-1-2: 2014. Díky
emisním charakteristikám je toto
zařízení vhodné pro použití v průmys-
lových oblastech a nemocnicích (CISPR
11 třída A). Pokud je zařízení používá-
no v rezidenčním prostředí (pro které
se obvykle vyžaduje CISPR 11 třída
B), nemusí toto zařízení poskytovat
adekvátní ochranu vysokofrekvenčním
komunikačním službám a uživatel
možná bude muset přijmout opatření
ke zmírnění, například přemístění nebo
přesměrování vybavení. VAROVÁNÍ:
Vyhněte se použití tohoto zařízení
v sousedství nebo naložení s jiným
zařízením, protože by to mohlo mít za
následek nesprávný provoz. Pokud je
takové použití nezbytné, mělo by se toto
zařízení a ostatní zařízení sledovat, aby
se ověřilo, že fungují normálně.
VAROVÁNÍ: Použití jiného příslušenst-
ví, než jaké poskytuje výrobce tohoto
zařízení, může vést ke zvýšeným
elektromagnetickým emisím nebo ke
snížení elektromagnetické imunity tohoto
zařízení a ke špatnému fungování.
VAROVÁNÍ: Přenosné RF vysílače by
se neměly používat blíže než 30 cm (12
palců) k žádné části zařízení. Jinak by
mohlo dojít ke snížení výkonu tohoto
zařízení.
Lumio 2 je určen pro kožní vyšetření s
zvětšením, polarizovaným bílým světlem
a rozsahem vlnových délek UV světla.
Držte Lumio přibližně 75–150 mm (3-
6”) nad kůží, která má být vyšetřena.
Stisknutím levého tlačítka (W) zapněte
zařízení v režimu polarizovaného bílého
světla. Opětovným stisknutím levého
tlačítka (W) - při zapnutém zařízení -
přepínáte mezi bílým světlem a napos-
ledy používaným režimem UV osvětlení.
Chcete-li vybrat mezi vlnovými délkami
UV světla, poklepejte na tlačítko UV,
dokud se nerozsvítí indikátor UV (UVI)
odpovídající požadované vlnové délce.
Režim „Wood“ je směsí UV vlnových
délek, které se přibližují spektru klasické
Woodovy lampy.
Stisknutím tlačítka jasu (BR) vyberte
jednu ze tří úrovní jasu. Zvolená úroveň
jasu odpovídá počtu rozsvícených in-
dikátorů jasu (BI). Podívejte se objek-
tivem svým okem 100-150 mm (4-6”)
nad zařízením. Přesuňte zařízení blíže
nebo dále od pokožky, abyste dosáhli
požadovaného zaostření a zorného pole.
Chcete-li jednotku vypnout, stiskněte a
podržte libovolné tlačítko asi 1 sekundu.
Za účelem úspory energie se zařízení po
3 minutách automaticky vypne.
OptiClip.
Lumio 2 obsahuje dva magnetické
příslušenství určené k optickému
posílení vyšetření. Chcete-li zvýšit
kontrast uorescenčních prvků během
vyšetření UV, magneticky připojte Opti-
Clip s označením „495nm LONG PASS“
na vyznačené místo (AP). Chcete-li
zvětšení hlavního objektivu zvětšit o
další 2,5x, použijte klip „2,5x“. Jeden Op-
tiClip může být umístěn do zapuštěného
OptiClip Storage (OS).
Baterie a nabíjení: UPOZORNĚNÍ: Toto
zařízení používá speciální lithium-ion-
tovou baterii 3.7V 4000 mAh, kterou lze
zakoupit pouze od DermLite nebo od
autorizovaného prodejce DermLite. V
žádném případě nepoužívejte jinou bate-
rii, než která je určena pro tento přístroj.
Toto zařízení je vybaveno
čtyřúrovňovým indikátorem nabíjení (CI).
Když je jednotka zapnutá a plně nabitá,
rozsvítí se všechny čtyři LED diody.
Pokud zbývá méně než 75% výdrže bat-
erie, svítí tři LED diody. Pokud je vybitá
více než polovina baterie, svítí dvě LED
diody, zatímco jedna LED indikuje, že
zbývá méně než 25% kapacity baterie.
Chcete-li zařízení nabít, připojte dodaný
kabel USB-C k USB k nabíjecímu portu
(CP) a ke každému portu USB kompati-
bilnímu s normou IEC 60950-1 (5V). Ind-
ikátor nabíjení (CI) pulzuje, aby indikoval
nabíjení, s počtem pulzujících LED
odpovídající úrovni nabití. Po dokončení
nabíjení se rozsvítí všechny čtyři kon-
trolky. Po letech používání můžete chtít
znovu vložit baterii, která je k dispozici
pouze přímo od DermLite nebo autor-
izovaného prodejce DermLite.Chcete-li
vyměnit baterii, obraťte se na DermLite
nebo na místního prodejce DermLite.
Odstraňování potíží: Nejnovější in-
formace o odstraňování problémů
naleznete na adrese www.dermlite.com.
Pokud vaše zařízení vyžaduje servis,
navštivte stránku www.dermlite.com/
service nebo se obraťte na místního
prodejce DermLite.
Péče a údržba
VAROVÁNÍ: Není dovoleno provádět
žádné úpravy tohoto zařízení.
Vaše zařízení je navrženo pro bezprob-
lémový provoz. Opravy smí provádět
pouze kvalikovaný servisní personál.
Před použitím na pacientovi může být
zevnějšek zařízení (kromě optických
částí) otřen čistým izopropylalko-
holem (70% obj.). Čočka by měla být
považována za vysoce kvalitní fo-
togracké vybavení a měla by být čiště-
na standardním zařízením na čištění
čoček a chráněna před škodlivými che-
mikáliemi. Nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky ani neponořujte zařízení do
kapaliny. Nepoužívejte autokláv.
Záruka: 10 let na díly a práci. Na baterii
se vztahuje záruka na 1 rok.
Likvidace: Tento přístroj obsahuje elek-
troniku a lithium-iontovou baterii, které
musí být pro likvidaci odděleny a nesmí
být likvidovány s běžným domovním
odpadem. Dodržujte místní předpisy pro
likvidaci.
Sada Lumio 2 obsahuje:
Zařízení Lumio 2 (polarizované bílé
LED, 365nm LED, 385nm LED, 405nm
LED, 100mm 2,3x primární objektiv),
2,5x přídavná čočka, 495nm přídavný
pásmový ltr, neoprenové pouzdro,
nabíjecí kabel USB na USB-C
Technický popis: Navštivte www.derm-
lite.com/technical nebo se obraťte na
místního prodejce DermLite.
ČEŠTINA
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(Danish)
Instruktioner
Anvendelsesformål
Denne enhed er beregnet til medicinske
formål til at belyse kropsoverader. Det
bruges til ikke-invasiv visuel undersø-
gelse af intakt hud.
Dette batteridrevne produkt er kun
beregnet til ekstern undersøgelse inden
for professionelle sundhedsfaciliteter af
medicinske fagfolk.
Kontroller, at enheden fungerer korrekt
før brug! Brug ikke enheden, hvis der er
synlige tegn på beskadigelse.
Se ikke direkte ind i det røde LED lys.
Patienten skal lukke øjnene i løbet af
undersøgelsen.
Forsigtig: Se ikke direkte på UV-lys.
ADVARSEL: Denne enhed indeholder
magneter. Må ikke anvendes i nærheden
af pacemakere eller andre magnetisk
følsomme enheder eller genstande.
I tilfælde af en alvorlig hændelse
med brugen af denne enhed skal du
omgående underrette DermLite og, hvis
det kræves af lokale forskrifter, din natio-
nale sundhedsmyndighed.
FORSIGTIG: Brug ikke enheden i et om-
råde med risiko for brand eller eksplosion
(f.eks. iltmættet miljø).
ADVARSEL: Dette produkt kan udsætte
dig for kemikalier, herunder methylench-
lorid og hexavalent krom, som staten
Californien kender til at forårsage kræft
eller reproduktionstoksicitet. For mere
information, gå til www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Denne enhed overholder kravene til
EMC-emissioner og immunitet i stan-
darden IEC 60601-1-2: 2014. Emission-
segenskaberne for dette udstyr gør det
velegnet til brug i industriområder og
hospitaler (CISPR 11 klasse A). Hvis
det bruges i et boligmiljø (som CISPR
11 klasse B normalt kræves), giver dette
udstyr muligvis ikke tilstrækkelig beskyt-
telse til radiofrekvenskommunikationst-
jenester, og brugeren kan muligvis være
nødt til at træe afhjælpende foranstalt-
ninger, såsom at ytte eller omlægge
udstyret. ADVARSEL: Brug af dette
udstyr ved siden af eller stablet sammen
med andet udstyr bør undgås, fordi det
kan resultere i forkert betjening. Hvis
en sådan brug er nødvendig, skal dette
udstyr og det andet udstyr overholdes for
at vericere, at de fungerer normalt.
ADVARSEL: Brug af andet tilbehør end
dem, der leveres af producenten af dette
udstyr, kan resultere i øgede elektromag-
netiske emissioner eller nedsat elektro-
magnetisk immunitet af dette udstyr og
føre til forkert betjening.
ADVARSEL: Bærbare RF-sendere skal
ikke bruges tættere end 30 cm til nogen
del af enheden. Ellers kan nedbrydning
af udstyrets ydelse resultere.
Lumio 2 er beregnet til hudundersøgelser
med forstørrelse, polariseret hvidt lys og
en række UV-lysbølgelængder.
Hold Lumio ca. 75-150 mm (3-6”) over
huden, der skal undersøges. Tryk
på venstre knap (W) for at tænde for
enheden i polariseret hvidt lystilstand.
Tryk på venstre knap (W) igen - mens
enheden er tændt - skifter mellem hvidt
lys og den senest anvendte UV-be-
lysningstilstand. For at vælge mellem
UV-lysbølgelængder skal du trykke på
UV-knappen, indtil UV-indikatoren (UVI),
der svarer til den ønskede bølgelængde,
lyser. Bemærk, at “Træ” -tilstanden er
en blanding af UV-bølgelængder, der
tilnærmer sig spektret af en klassisk
Woods lampe.
Vælg mellem et af tre lysstyrkeniveau-
er ved at trykke på lysstyrkeknappen
(BR). Det valgte lysstyrkeniveau svarer
til antallet af lysstyrkeindikatorer (BI),
der er oplyst. Se gennem linsen med dit
øje 100-150mm (4-6”) over enheden.
Flyt enheden nærmere eller længere
væk fra huden for at opnå det ønskede
billedfokus og synsfelt. For at slukke for
enheden skal du trykke og holde på en
vilkårlig knap ca. 1 sekund. For at spare
strøm slukker enheden automatisk efter
3 minutter.
OptiClip.
Lumio 2 inkluderer to magnetiske
tilbehør designet til optisk at forbedre
undersøgelsen. For at øge kontrasten
mellem uorescerende egenskaber
under UV-undersøgelser skal magnetisk
OptiClip-mærket “495nm LONG PASS”
monteres på det angivne sted (AP).
For at øge hovedlinseforstørrelsen med
yderligere 2,5x skal du bruge “2,5x”
-klemmen. Én OptiClip kan placeres i
den forsænkede OptiClip Storage (OS).
Batteri og opladning
Forsigtig: Denne enhed anvender et
specialiseret 3.7V 4000 mAh litium-ion-
batteri, som kun kan købes hos DermLite
eller hos en autoriseret DermLite forhan-
dler. Brug under ingen omstændigheder
et andet batteri end det, der er beregnet
til denne enhed. Det kan resultere i
beskadigelse af enheden.
Denne enhed er udstyret med en retrins
ladeindikator (CI). Når der er tændt for
enheden, og den er fuldt opladet, lyser
alle re LED-lamper. Når der er under
75 % af batterilevetiden tilbage, lyser tre
LED’er. Hvis over halvdelen af batteriet
er brugt, er to LED’er tændt, mens en
enkelt LED angiver, at der er under 25 %
af batterikapaciteten tilbage.
For at oplade din enhed tilsluttes det
medfølgende USB-C til-USB-kablet til
ladeporten (CP) og alle IEC 60950-1
overensstemmende (5V) USB-porte.
Ladeindikatoren (CI) pulserer for at an-
give opladning med antallet af pulseren-
de LED’er svarende til ladeniveauet.
Når opladning er færdig, lyser alle re
indikator-LED’er. Efter fuld opladning vil
enheden have strøm til cirka 3-8 timers
drift, afhængigt af det anvendte lysniv-
eau.
Efter nogle års brug vil du måske øn-
ske at udskifte batteriet, som kun kan
fås hos DermLite eller en autoriseret
DermLite-forhandler. Kontakt DermLite
eller din lokale DermLite-forhandler for
udskiftning af batteriet.
Fejlnding
Se www.dermlite.com for de mest
aktuelle oplysninger om fejlnding. Hvis
enheden har brug for service, besøg
www. dermlite.com/service eller kontakt
din lokale DermLite forhandler.
Pleje og vedligeholdelse
ADVARSEL: Ingen ændringer af dette
udstyr er tilladt.
Din enhed er designet til problemfri drift.
Reparationer må kun udføres af kvalice-
ret servicepersonale.
Før det bruges på en patient, kan det
ydre af din enhed (undtagen de optiske
dele) aftørres med isopropylalkohol (70%
vol.). Objektivet skal behandles som
fotogrask udstyr i høj kvalitet og skal
rengøres med standard linserengøring-
sudstyr og beskyttes mod skadelige
kemikalier. Brug ikke slibende rengøring-
smidler eller nedsænk enheden i væske.
Autoklaver ikke.
Garanti: 10 år for dele og arbejde. Batter-
iet garanteres i 1 år.
Bortskaelse
Denne enhed indeholder elektronik og et
litium-ionbatteri, som skal adskilles inden
bortskaelsen. Ingen af delene må borts-
kaes sammen med almindeligt hushold-
ningsaald. De lokale retningslinjer for
bortskaelse skal overholdes.
Lumio 2 sæt inkluderer:
Lumio 2-enhed (polariserede hvide
LED’er, 365nm LED’er, 385nm LED’er,
405nm LED’er, 100mm 2,3x primær
linse), 2,5x add-on linse, 495nm add-on
bandpasslter, neopren pose, USB til
USB-C ladekabel
Teknisk beskrivelse
Besøg www.dermlite.com/technical/ eller
kontakt din lokale DermLite forhandler.
DANSK
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(German)
Anleitung
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für medizinische Zwecke
zur Beleuchtung von Körperoberächen
vorgesehen. Es wird zur nicht-invasiven
visuellen Untersuchung intakter Haut verwen-
det.
Dieses batteriebetriebene Produkt ist nur für
die externe Untersuchung in professionellen
Gesundheitseinrichtungen durch mediz-
inisches Fachpersonal vorgesehen.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes! Ver-
wenden Sie das Gerät nicht, wenn sichtbare
Beschädigungen vorliegen
ACHTUNG: Schauen Sie nicht direkt in die
LED-Leuchte. Patienten müssen während der
Untersuchungen die Augen schließen.
Achtung: UV-Licht nicht direkt betrachten.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält Magnete.
Nicht in der Nähe von Herzschrittmachern
oder anderen magnetisch empndlichen
Geräten oder Gegenständen verwenden.
Im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls bei
der Verwendung dieses Geräts benachrichti-
gen Sie DermLite unverzüglich und, falls dies
aufgrund der örtlichen Vorschriften erforder-
lich ist, Ihre nationale Gesundheitsbehörde.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht in
Bereichen mit Brand- oder Explosionsgefahr
(z. B. sauerstoreiche Umgebung).
WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie Che-
mikalien wie Methylenchlorid und sechswer-
tigem Chrom aussetzen, von denen bekannt
ist, dass sie Krebs oder Reproduktionstox-
izität verursachen. Weitere Informationen
nden Sie unter www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen an
die EMV-Emissionen und die Störfestigkeit
der Norm IEC 60601-1-2: 2014. Aufgrund
der Emissionsmerkmale dieses Geräts ist
es für den Einsatz in Industriegebieten und
Krankenhäusern geeignet (CISPR 11 Klasse
A). Wenn es in einer Wohnumgebung ver-
wendet wird (für die normalerweise CISPR
11 Klasse B erforderlich ist), bietet dieses
Gerät möglicherweise keinen ausreichenden
Schutz für Hochfrequenzkommunikations-
dienste, und der Benutzer muss möglicher-
weise Maßnahmen zur Schadensbegrenzung
ergreifen, z. B. Umzug oder Neuausrichtung
die Ausrüstung. WARNUNG: Die Verwend-
ung dieses Geräts neben oder gestapelt mit
anderen Geräten sollte vermieden werden,
da dies zu Fehlfunktionen führen kann. Wenn
eine solche Verwendung erforderlich ist,
sollten dieses Gerät und die anderen Geräte
beobachtet werden, um sicherzustellen, dass
sie normal funktionieren.
WARNUNG: Die Verwendung von ander-
em Zubehör als dem vom Hersteller dieses
Geräts bereitgestellten kann zu erhöhten
elektromagnetischen Emissionen oder einer
verminderten elektromagnetischen Störfes-
tigkeit dieses Geräts führen und zu einem
fehlerhaften Betrieb führen.
WARNUNG: Tragbare HF-Sender sollten
nicht näher als 30 cm (12 Zoll) an einem Teil
des Geräts verwendet werden. Andernfalls
kann es zu einer Verschlechterung der Leis-
tung dieses Geräts kommen.
Lumio 2 ist für Hautuntersuchungen mit
Vergrößerung, polarisiertem weißem Licht
und einer Reihe von UV-Lichtwellenlängen
vorgesehen.
Halten Sie Lumio etwa 75-150 mm (3-6”) über
die zu untersuchende Haut. Drücken Sie die
linke Taste (W), um das Gerät im polarisierten
Weißlichtmodus einzuschalten. Durch erneu-
tes Drücken der linken Taste (W) - während
das Gerät eingeschaltet ist - wird zwischen
weißem Licht und dem zuletzt verwendeten
UV-Beleuchtungsmodus umgeschaltet. Um
zwischen den Wellenlängen des UV-Lichts zu
wählen, tippen Sie auf die Schaltäche UV,
bis der UV-Indikator (UVI) entsprechend der
gewünschten Wellenlänge leuchtet. Beachten
Sie, dass der „Wood“ -Modus eine Mischung
aus UV-Wellenlängen ist, die sich dem
Spektrum einer klassischen Wood-Lampe
annähert.
Wählen Sie eine der drei Helligkeitsstufen
aus, indem Sie die Helligkeitstaste (BR)
drücken. Die ausgewählte Helligkeitsstufe
entspricht der Anzahl der beleuchteten
Helligkeitsanzeigen (BI). Schauen Sie mit
dem Auge 100-150 mm über dem Gerät
durch das Objektiv. Bewegen Sie das Gerät
näher oder weiter von der Haut weg, um den
gewünschten Bildfokus und das gewün-
schte Sichtfeld zu erhalten. Halten Sie zum
Ausschalten des Geräts eine beliebige Taste
etwa 1 Sekunde lang gedrückt. Um Strom
zu sparen, schaltet sich das Gerät nach 3
Minuten automatisch aus.
OptiClip.
Lumio 2 enthält zwei magnetische
Zubehörteile, die die Untersuchung optisch
verbessern sollen. Um den Kontrast der uo-
reszierenden Merkmale während der UV-Un-
tersuchungen zu erhöhen, befestigen Sie den
OptiClip mit der Bezeichnung „495 nm LONG
PASS“ an der angegebenen Stelle (AP)
magnetisch. Verwenden Sie den Clip „2,5x“,
um die Vergrößerung des Hauptobjektivs
um das 2,5-fache zu erhöhen. Ein OptiClip
kann in den vertieften OptiClip-Speicher (OS)
eingelegt werden.
Batterien und Laden
ACHTUNG: Dieses Gerät verwendet einen
speziellen 3.7V 4000 mAh Lithium-Ionen-Ak-
ku, der nur bei DermLite oder einem
autorisierten DermLite-Händler erhältlich ist.
Verwenden Sie unter keinen Umständen
einen anderen Akku als den für dieses Gerät
vorgesehenen. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
Dieses Gerät ist mit einer vierstugen
Ladestandanzeige (CI - Charge Indicator)
ausgestattet. Wenn das Gerät eingeschaltet
und voll aufgeladen ist, leuchten alle vier
LEDs. Wenn weniger als 75% der Batterie-
lebensdauer verbleiben, leuchten drei LEDs.
Wenn mehr als die Hälfte der Batterie leer ist,
leuchten zwei LEDs. Wenn nur eine einzelne
LED leuchtet, bedeutet das, dass weniger als
25% der Batteriekapazität verbleiben.
Um das Gerät zu laden, das mitgelieferte
USB-C zu USB-Kabel an den Ladeanschluss
(CP - Charging Port) und einen beliebigen
IEC 60950-1-kompatiblen (5 V) USB-An-
schluss anschließen.
Die Ladestandanzeige (CI) pulsiert, um den
Ladevorgang anzuzeigen, wobei die Anzahl
der pulsierenden LEDs dem Ladezustand
entspricht.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist,
leuchten alle vier LED-Anzeigen. Wenn das
Gerät vollständig aufgeladen ist, kann es je
nach verwendeter Helligkeitsstufe ca. 3 bis 5
Stunden betrieben werden.
Nach jahrelanger Nutzung soll man mögli-
cherweise die Batterie austauschen. Diese
ist nur bei DermLite oder einem autorisierten
DermLite-Händler erhältlich.Wenden Sie sich
zum Auswechseln der Batterie an DermLite
oder Ihren örtlichen DermLite-Händler.
Fehlerbeseitigung
Die aktuellsten Informationen zur Fehler-
behebung nden Sie unter www.dermlite.
com. Wenn Ihr Gerät gewartet werden muss,
besuchen Sie www.dermlite.com/service oder
wenden Sie sich an Ihren DermLite-Händler.
Pege und Wartung
WARNUNG: Änderungen an diesem Gerät
sind nicht zulässig.
Ihr Gerät ist für einen störungsfreien Betrieb
ausgelegt. Reparaturen dürfen nur von
qualiziertem Servicepersonal durchgeführt
werden.
Vor der Anwendung bei einem Patienten kann
das Äußere Ihres Geräts (mit Ausnahme der
optischen Teile) mit Isopropylalkohol (70%
vol.) Abgewischt werden. Das Objektiv sollte
als hochwertiges Fotogerät behandelt und mit
Standard-Objektivreinigungsgeräten gereinigt
und vor schädlichen Chemikalien geschützt
werden. Verwenden Sie keine Scheuermittel
oder tauchen Sie das Gerät nicht in Flüs-
sigkeit. Nicht autoklavieren.
Garantie: 10 Jahre auf Teile und Arbeit. Die
Garantie für den Akku beträgt 1 Jahr.
Entsorgung
Dieses Gerät enthält Elektronik und einen
Lithium-Ionen-Akku, der zur Entsorgung
getrennt werden muss und nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden darf.
Bitte beachten Sie die örtlichen Ent-
sorgungsvorschriften.
Das Lumio 2-Set enthält:
Lumio 2-Gerät (polarisierte weiße LEDs,
365-nm-LEDs, 385-nm-LEDs, 405-nm-LEDs,
100-mm-2,3-fach-Primärobjektiv), 2,5-fach
Zusatzobjektiv, 495-nm-Zusatzbandpasslter,
Neoprenbeutel, USB-zu-USB-C-Ladekabel
Technische Beschreibung
Besuchen Sie www.dermlite.com/technical/
oder wenden Sie sich an Ihren örtlichen
DermLite-Händler.
DEUTSCH
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(Estonian)
Juhised
Mõeldud kasutamiseks
See seade on mõeldud meditsiinilistel
eesmärkidel kehapindade valgusta-
miseks. Seda kasutatakse terve naha
mitteinvasiivseks visuaalseks uurim-
iseks.
See patareitoitega toode on mõeldud
väliseks kontrollimiseks ainult medit-
siinitöötajate poolt professionaalsetes
tervishoiuasutustes.
Enne kasutamist kontrollige seadme kor-
rektset toimimist! Ärge kasutage seda,
kui on nähtavaid kahjustuste märke.
ETTEVAATUST: Ärge vaadake otse
LED-valgust. Patsiendid peavad uuring-
ute ajal silmad sulgema.
Ettevaatust: ärge vaadake otse ultravio-
lettvalgust.
HOIATUS: see toode sisaldab mag-
neteid. Ärge kasutage südamestimu-
laatori või muude magnetiliselt tundlike
seadmete või esemete läheduses.
Selle seadme kasutamisega seotud
tõsise vahejuhtumi korral teatage sellest
kohe DermLiteile ja kui kohalikud ee-
skirjad seda nõuavad, siis oma riiklikule
tervishoiuasutusele.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet
tule- või plahvatusohtlikus piirkonnas (nt
hapnikurikas keskkond).
HOIATUS: See toode võib kokku
puutuda kemikaalidega, sealhulgas
metüleenkloriid ja kuuevalentne kro-
om, mis California osariigi teadaolevalt
põhjustavad vähki või reproduktiivtoksili-
sust. Lisateavet leiate veebisaidilt www.
P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetiline ühilduvus
See seade vastab standardi IEC
60601-1-2: 2014 EMC emissiooni ja
häirekindluse taseme nõuetele. Selle
seadme heiteomadused muudavad selle
sobivaks kasutamiseks tööstuspiirkon-
dades ja haiglates (CISPR 11 klass
A). Kui seadet kasutatakse elamuke-
skkonnas (milleks tavaliselt nõutakse
CISPR 11 klassi B), ei pruugi see seade
raadiosagedusteenuste jaoks piisavat
kaitset pakkuda ja kasutaja võib vajada
leevendusmeetmeid, näiteks ümberpai-
gutamist või ümberorienteerumist. varus-
tus. HOIATUS: Selle seadme kasutamist
teiste seadmete läheduses või nendega
koos virnastamisel tuleks vältida, kuna
see võib põhjustada vale kasutamist.
Kui selline kasutamine on vajalik, tuleks
seda varustust ja muid seadmeid jälgida,
et kontrollida, kas need töötavad nor-
maalselt.
HOIATUS. Lisaseadmete, välja arvatud
selle seadme tootja poolt pakutavate
tarvikute kasutamine võib põhjustada
selle seadme elektromagnetilise kiirguse
suurenemist või selle elektromagnetilise
häirekindluse vähenemist ja selle vale
kasutamist.
HOIATUS. Portatiivseid raadiosaatjaid ei
tohiks kasutada seadme mis tahes osale
lähemal kui 30 cm (12 tolli). Vastasel
korral võib selle seadme jõudlus halve-
neda.
Lumio 2 on ette nähtud suurenduse,
polariseeritud valge valguse ja mitmesu-
guste ultraviolettvalguse lainepikkuste
naha uurimiseks.
Hoidke Lumio’d umbes 75–150 mm
(3-6”) uuritava naha kohal. Polariseer-
itud valge valguse režiimis seadme
sisselülitamiseks vajutage vasakut
nuppu (W). Kui seade on sisse lülitatud,
vasakpoolse nupu (W) uuesti vajuta-
misel lülitub valge valguse ja viimati
kasutatud ultraviolettvalgustuse režiimi
vahel. UV-valguse lainepikkuste vahel
valimiseks koputage UV-nuppu, kuni
soovitud lainepikkusele vastav UV-in-
dikaator (UVI) süttib. Pange tähele, et
režiim „Puit“ on segu UV-lainepikkusest,
mis lähendab klassikalise Woodi lambi
spektrit.
Valige üks kolmest heledustasandist,
vajutades heledusnuppu (BR). Valitud
heledustase vastab valgustatud hele-
duse indikaatorite (BI) arvule. Vaadake
läbi objektiivi silmaga 100-150 mm (4-6”)
seadme kohal. Soovitud pildi fookuse ja
vaatevälja saamiseks liigutage seadet
nahast lähemale või kaugemale. Sead-
me väljalülitamiseks vajutage ja hoidke
suvalist nuppu umbes 1 sekund. Energia
säästmiseks lülitub seade 3 minuti
pärast automaatselt välja.
OptiClip.
Lumio 2 sisaldab kahte magnetilist
lisa, mis on loodud uuringu optiliseks
parandamiseks. UV-uuringute ajal uor-
estseeruvate tunnuste kontrasti suuren-
damiseks kinnitage OptiClip tähisega
“495nm LONG PASS” magnetiliselt
näidatud kohta (AP). Põhiläätse suuren-
duse suurendamiseks täiendava 2,5x
abil kasutage klaasi “2,5x”. Üks OptiClip
võib asetada süvistatavasse OptiClip
Storage (OS).
Aku ja laadimine: ETTEVAATUST: See
seade kasutab spetsiaalset 3.7V 4000
mAh liitiumioonaku, mida saab osta
ainult DermLiteilt või volitatud DermLitei
edasimüüjalt. Ärge mingil juhul kasutage
muud kui selle seadme jaoks mõeldud
akut.
See seade on varustatud nel-
jatasandilise laadimisnäidikuga (CI).
Kui seade on sisse lülitatud ja täielikult
laetud, süttivad kõik neli LED-i. Kui aku
kestvusest jääb alla 75%, põleb kolm
LED-i. Kui enam kui pool akut on tühi,
põlevad kaks LED-i, samal ajal kui
üks LED näitab, et aku mahust jääb
alles vähem kui 25%. Seadme laadi-
miseks ühendage kaasasolev USB-C
USB-kaabliga laadimisporti (CP) ja IEC
60950-1 ühilduva (5 V) USB-pordiga.
Laadimise indikaator (CI) impulsib laad-
imise tähistamiseks, kusjuures vilkuvate
LED-de arv vastab laadimistasemele.
Kui laadimine on lõppenud, süttivad kõik
neli märgutuld. Pärast aastatepikkust
kasutamist võiksite aku vahetada, see
on saadaval ainult otse DermLiteilt või
volitatud DermLitei edasimüüjalt.Aku
vahetamiseks pöörduge DermLitei või
kohaliku DermLitei edasimüüja poole.
Veaotsing: värskeimat tõrkeotsingu
teavet leiate veebisaidilt www.dermlite.
com. Kui teie seade vajab hooldust,
külastage veebisaiti www.dermlite.com/
service või pöörduge kohaliku DermLitei
edasimüüja poole.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS: Selle seadme muutmine pole
lubatud.
Teie seade on loodud probleemideta
tööks. Remonti tohivad teha ainult kvali-
tseeritud hooldustöötajad.
Enne patsiendil kasutamist võib teie
seadme välispinna (välja arvatud optili-
sed osad) puhtaks pesta isopropüülal-
koholiga (70 mahuprotsenti). Objektiivi
tuleks käsitleda kvaliteetse fotoseadme-
na ning seda tuleks puhastada tavaliste
läätsede puhastusseadmetega ja kaitsta
kahjulike kemikaalide eest. Ärge ka-
sutage abrasiivseid puhastusvahendeid
ega kastke seadet vedelikku. Ärge
autoklaavi.
Garantii: varuosadele ja tööl 10 aastat.
Aku garantii on 1 aasta.
Utiliseerimine: see seade sisaldab
elektroonikat ja liitium-ioonakut, mis
tuleb utiliseerimiseks eraldada ja mida
ei tohi visata koos olmeprügiga. Järgige
kohalikke jäätmekäitluseeskirju.
Lumio 2 komplekt sisaldab:
Lumio 2 seade (polariseeritud valged
LED-id, 365nm LED-id, 385nm LED-id,
405nm LED-id, 100mm 2,3x primaarne
lääts), 2,5x lisaobjektiiv, 495nm rib-
apääslter, neopreenist kott, USB-
USB-C laadimiskaabel
Tehniline kirjeldus: külastage veebisaiti
www.dermlite.com/technical või pöör-
duge kohaliku DermLitei edasimüüja
poole.
EESTLANE
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(Spanish)
Instrucciones
Uso previsto
Este dispositivo está diseñado para nes
médicos para iluminar supercies corporales.
Se utiliza para el examen visual no invasivo
de piel intacta.
Este producto que funciona con baterías está
diseñado para un examen externo solo en
centros de salud profesionales por profesio-
nales médicos.
Compruebe el correcto funcionamiento del
dispositivo antes de usarlo! No utilice el dis-
positivo si hay signos visibles de daños
PRECAUCIÓN: no mire directamente a la
luz LED. Los pacientes deben cerrar los ojos
durante los exámenes.
Precaución: No mire directamente a la luz
UV.
ADVERTENCIA: este dispositivo contiene
imanes. No lo utilice cerca de marcapasos u
otros dispositivos u objetos magnéticamente
sensibles.
En caso de un incidente grave con el uso de
este dispositivo, notique a DermLite inmedi-
atamente y, si así lo exige la normativa local,
a su autoridad sanitaria nacional.
PRECAUCIÓN: no use el dispositivo en áreas
de riesgo de incendio o explosiones (por
ejemplo, en entornos ricos en oxígeno).
ADVERTENCIA: Este producto puede
exponerlo a sustancias químicas como el
cloruro de metileno y el cromo hexavalente,
que el estado de California reconoce como
causantes de cáncer o toxicidad reproductiva.
Para obtener más información, visite www.
P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidad electromagnética
Este dispositivo cumple con los requisitos de
nivel de emisiones e inmunidad EMC de la
norma IEC 60601-1-2: 2014. Las característi-
cas de emisiones de este equipo lo hacen
adecuado para su uso en áreas industriales y
hospitales (CISPR 11 clase A). Si se usa en
un entorno residencial (para el cual normal-
mente se requiere CISPR 11 clase B), este
equipo podría no ofrecer una protección ade-
cuada a los servicios de comunicación por
radiofrecuencia, y el usuario podría necesitar
tomar medidas de mitigación, como reubicar
o reorientar el equipamiento. ADVERTEN-
CIA: Debe evitarse el uso de este equipo
adyacente o apilado con otro equipo, ya que
podría provocar un funcionamiento incorrec-
to. Si dicho uso es necesario, este equipo y el
otro equipo deben observarse para vericar
que están funcionando normalmente.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios dis-
tintos a los proporcionados por el fabricante
de este equipo podría provocar un aumento
de las emisiones electromagnéticas o una
disminución de la inmunidad electromag-
nética de este equipo y un funcionamiento
incorrecto.
ADVERTENCIA: Los transmisores de RF
portátiles no deben usarse a menos de 30 cm
(12 pulgadas) de cualquier parte del dispos-
itivo. De lo contrario, podría producirse una
degradación del rendimiento de este equipo.
Lumio 2 está diseñado para exámenes de la
piel con aumento, luz blanca polarizada y un
rango de longitudes de onda de luz UV.
Mantenga Lumio a unos 75-150 mm (3-6”)
sobre la piel a examinar. Presione el botón
izquierdo (W) para encender el dispositivo en
modo de luz blanca polarizada. Al presionar
el botón izquierdo (W) nuevamente, mientras
el dispositivo está encendido, alterna entre
la luz blanca y el modo de iluminación UV
utilizado más recientemente. Para elegir
entre las longitudes de onda de luz UV, toque
el botón UV hasta que se ilumine el indicador
UV (UVI) correspondiente a la longitud de
onda deseada. Tenga en cuenta que el modo
“Madera” es una mezcla de longitudes de
onda UV que se aproxima al espectro de una
lámpara de madera clásica.
Elija uno de los tres niveles de brillo presion-
ando el botón de brillo (BR). El nivel de brillo
seleccionado corresponde con el número de
indicadores de brillo (BI) iluminados. Mire a
través de la lente con su ojo a 100-150 mm
(4-6”) sobre el dispositivo. Acerque o aleje el
dispositivo de la piel para obtener el enfoque
y el campo de visión deseados de la imagen.
Para apagar la unidad, mantenga presionado
cualquier botón durante aproximadamente 1
segundo. Para ahorrar energía, el dispositivo
se apagará automáticamente después de 3
minutos.
OptiClip.
Lumio 2 incluye dos accesorios magnéti-
cos diseñados para mejorar ópticamente
el examen. Para aumentar el contraste de
las características uorescentes durante los
exámenes UV, coloque magnéticamente el
OptiClip etiquetado como “PASO LARGO de
495 nm” en la ubicación indicada (AP). Para
aumentar el aumento de la lente principal en
2.5x adicionales, use el clip “2.5x”. Se puede
colocar un OptiClip en el OptiClip Storage
(OS) empotrado.
Batería y carga
PRECAUCIÓN: este dispositivo utiliza una
batería especializada de iones de litio de 3.7V
4000 mAh, la cual solo puede ser adquirida
en DermLite o en un distribuidor autorizado
de DermLite. En ningún caso debe usar otra
batería que no sea la diseñada para esta
unidad. Hacerlo podría dañarla.
Este dispositivo está equipado con un indica-
dor de carga (CI) de cuatro niveles. Cuando
la unidad está encendida y completamente
cargada, los cuatro LED se iluminan. Cuando
queda menos del 75 % de la vida útil de la
batería, se iluminan tres LED. Si se descarga
más de la mitad de la batería, se mostrarán
dos LED encendidos, mientras que un único
LED indica que queda menos del 25 % de la
capacidad de la batería.
Para cargar su dispositivo, conecte el cable
USB-C a USB suministrado al puerto de car-
ga (CP) y a cualquier puerto USB compatible
con IEC 60950-1 (5 V).
El indicador de carga (CI) indica la misma a
través del número de LED parpadeantes, los
cuales corresponden al nivel de carga total.
Cuando la carga se haya completado, los
cuatro indicadores LED se iluminarán. Una
carga completa permitirá utilizar el dispositivo
aproximadamente unas 3 a 8 horas, dependi-
endo del nivel de brillo utilizado.
Tras unos años de uso, es posible que desee
reemplazar la batería, la cual sólo estará
disponible en DermLite o en un distribuidor
autorizado de DermLite. Para cambiar la
batería, póngase en contacto con DermLite o
con su distribuidor local de DermLite.
Solución de problemas
Por favor, consulte www.dermlite.com para
obtener la información más actualizada sobre
resolución de problemas. Si su dispositivo re-
quiere servicio técnico, visite www. dermlite.
com/service o contacte a su distribuidor local
de DermLite.
Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA: no se permite la modi-
cación de este equipo.
Su dispositivo está diseñado para un funcio-
namiento sin problemas. Las reparaciones
deben ser realizadas únicamente por person-
al de servicio calicado.
Antes de usarlo en un paciente, el exterior
de su dispositivo (excepto las partes ópticas)
puede limpiarse con alcohol isopropílico (70%
vol.). La lente debe tratarse como un equipo
fotográco de alta calidad y debe limpiarse
con un equipo de limpieza de lentes estándar
y protegerse de productos químicos nocivos.
No utilice productos de limpieza abrasivos ni
sumerja el dispositivo en líquido. No ester-
ilizar en autoclave.
Garantía: 10 años para piezas y mano de
obra. La batería tiene una garantía de 1 año.
Desecho
Este dispositivo contiene componentes elec-
trónicos y una batería de iones de litio que
deben ser desmontados para su desecho, así
como podrían no ser desechados junto a la
basura doméstica general. Por favor, consulte
la normativa local asociada a la eliminación
de residuos.
El conjunto Lumio 2 incluye:
Dispositivo Lumio 2 (LED blancos polariza-
dos, LED de 365 nm, LED de 385 nm, LED
de 405 nm, lente primaria 2.3x de 100 mm),
lente adicional 2.5x, ltro de paso de banda
adicional de 495 nm, bolsa de neopreno,
cable de carga USB a USB-C
Descripción técnica
Visite www.dermlite.com/technical/ o póngase
en contacto con su distribuidor local de
DermLite.
ESPAÑOL
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(French)
Instructions
Usage prévu
Cet appareil est destiné à des ns médicales
pour éclairer les surfaces corporelles. Il est
utilisé pour l’examen visuel non invasif de la
peau intacte.
Ce produit à piles est conçu pour un examen
externe uniquement dans des établissements
de santé professionnels par des profession-
nels de la santé.
Vériez le bon fonctionnement de l’appareil
avant utilisation ! N’utilisez pas l’appareil en
présence de signes d’endommagements
visibles.
AVERTISSEMENT : Ne regardez pas
l’éclairage LED directement. Les patients
doivent fermer les yeux lors des examens.
Attention: ne regardez pas directement la
lumière UV.
AVERTISSEMENT : Cet appareil contient des
aimants. Ne l’utilisez pas à proximité de stim-
ulateurs cardiaques ou d’autres appareils ou
objets sensibles aux champs magnétiques.
En cas d’incident grave avec l’utilisation de
cet appareil, prévenez immédiatement Der-
mLite et, si la réglementation locale l’exige,
votre autorité sanitaire nationale.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil
dans des zones présentant un risque d’in-
cendie ou d’explosion (comme par exemple,
dans un environnement riche en oxygène).
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous
exposer à des produits chimiques, notam-
ment le chlorure de méthylène et le chrome
hexavalent, qui sont connus dans l’État de
Californie pour provoquer le cancer ou une
toxicité pour la reproduction. Pour plus d’in-
formations, visitez le site www.P65Warnings.
ca.gov.
Compatibilité électromagnétique
Cet appareil est conforme aux exigences de
niveau d’émissions et d’immunité CEM de
la norme CEI 60601-1-2: 2014. Les car-
actéristiques d’émissions de cet équipement
le rendent approprié pour une utilisation
dans les zones industrielles et les hôpitaux
(CISPR 11 classe A). S’il est utilisé dans un
environnement résidentiel (pour lequel CISPR
11 classe B est normalement requis), cet
équipement peut ne pas orir une protection
adéquate aux services de communication
par radiofréquence, et l’utilisateur peut avoir
besoin de prendre des mesures d’atténuation,
telles que la relocalisation ou la réorientation
l’équipement. AVERTISSEMENT: L’utilisation
de cet équipement à côté ou empilé avec
d’autres équipements doit être évitée car cela
pourrait entraîner un mauvais fonctionne-
ment. Si une telle utilisation est nécessaire,
cet équipement et les autres équipements
doivent être observés pour vérier qu’ils
fonctionnent normalement.
AVERTISSEMENT: L’utilisation d’accessoires
autres que ceux fournis par le fabricant de cet
équipement peut entraîner une augmentation
des émissions électromagnétiques ou une
diminution de l’immunité électromagnétique
de cet équipement et entraîner un fonctionne-
ment incorrect.
AVERTISSEMENT: les émetteurs RF
portables ne doivent pas être utilisés à
moins de 30 cm (12 pouces) de toute partie
de l’appareil. Sinon, cela pourrait entraîner
une dégradation des performances de cet
équipement.
Lumio 2 est destiné aux examens de la peau
avec un grossissement, une lumière blanche
polarisée et une gamme de longueurs d’onde
de lumière UV.
Tenez Lumio à environ 75-150 mm (3-6”)
au-dessus de la peau à examiner. Appuy-
ez sur le bouton gauche (W) pour allumer
l’appareil en mode lumière blanche polarisée.
Appuyez à nouveau sur le bouton gauche
(W) - lorsque l’appareil est allumé - pour
basculer entre la lumière blanche et le mode
d’éclairage UV le plus récemment utilisé.
Pour choisir entre les longueurs d’onde de
la lumière UV, appuyez sur le bouton UV
jusqu’à ce que l’indicateur UV (UVI) corre-
spondant à la longueur d’onde souhaitée
s’allume. Notez que le mode «Wood» est
un mélange de longueurs d’onde UV qui se
rapproche du spectre d’une lampe Wood
classique.
Choisissez l’un des trois niveaux de luminos-
ité en appuyant sur le bouton de luminosité
(BR). Le niveau de luminosité sélectionné
correspond au nombre d’indicateurs de
luminosité (BI) allumés. Regardez à travers
la lentille avec votre œil à 100-150 mm (4-6”)
au-dessus de l’appareil. Rapprochez ou
éloignez l’appareil de la peau pour obtenir la
mise au point et le champ de vision sou-
haités. Pour éteindre l’appareil, appuyez et
maintenez enfoncé n’importe quel bouton
pendant environ 1 seconde. An d’écono-
miser de l’énergie, l’appareil s’éteint automa-
tiquement après 3 minutes.
OptiClip.
Lumio 2 comprend deux accessoires mag-
nétiques conçus pour améliorer optiquement
l’examen. An d’augmenter le contraste
des caractéristiques uorescentes pendant
les examens UV, xez magnétiquement
l’OptiClip étiqueté «495nm LONG PASS» à
l’emplacement indiqué (AP). An d’augmenter
le grossissement de l’objectif principal de
2,5x supplémentaires, utilisez le clip “2,5x”.
Un OptiClip peut être placé dans le stockage
OptiClip (OS) encastré.
Batterie et charge
AVERTISSEMENT : Cet appareil utilise
une batterie au lithium-ion 3.7V 4000 mAh
spécialisée, que vous pouvez uniquement
acheter auprès de DermLite ou d’un reven-
deur DermLite agréé. N’utilisez en aucun cas
une autre batterie que celle conçue pour cet
appareil au risque d’endommager l’appareil.
Cet appareil est équipé d’un indicateur de
charge à quatre niveaux. Lorsque l’appareil
est sous tension et complètement chargé,
les quatre voyants s’allument. Lorsqu’il
reste moins de 75% de la durée de vie de la
batterie, trois voyants sont allumés. Si plus de
la moitié de la batterie est épuisée, deux voy-
ants sont allumés, tandis qu’un seul indique
qu’il reste moins de 25% de la capacité de la
batterie.
Pour charger votre appareil, connectez le
câble USB-C au câble USB puis au port de
charge (CP) et à tout port USB conforme à la
norme CEI 60950-1 (5 V).
L’indicateur de charge (CI) clignote pour
indiquer la charge, le nombre de LED cligno-
tantes correspondant au niveau de charge.
Une fois le chargement terminé, les quatre
voyants sont allumés. À partir d’une charge
complète, l’appareil permet environ 3-8 heu-
res de fonctionnement, en fonction du niveau
de luminosité utilisé.
Au bout de plusieurs années d’utilisation,
vous souhaiterez peut-être remplacer la
batterie, uniquement disponible auprès de
DermLite ou d’un revendeur DermLite agréé.
Pour changer la batterie, contactez DermLite
ou votre revendeur DermLite local.
Dépannage
Veuillez consulter www.dermlite.com pour
obtenir les informations de dépannage mises
à jour. Dans l’éventualité que votre batterie
nécessite une réparation, rendez-vous sur le
site www. dermlite.com/service ou contactez
votre revendeur DermLite local.
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT: Aucune modication de
cet équipement n’est autorisée.
Votre appareil est conçu pour un fonctionne-
ment sans problème. Les réparations ne
doivent être eectuées que par du personnel
qualié.
Avant de l’utiliser sur un patient, l’extérieur
de votre appareil (à l’exception des parties
optiques) peut être nettoyé avec de l’alcool
isopropylique (70% vol.). L’objectif doit être
traité comme un équipement photographique
de haute qualité et doit être nettoyé avec un
équipement de nettoyage d’objectif standard
et protégé contre les produits chimiques
nocifs. N’utilisez pas de produits de nettoyage
abrasifs et n’immergez pas l’appareil dans un
liquide. Ne pas stériliser à l’autoclave.
Garantie: 10 ans pour les pièces et la
main-d’œuvre. La batterie est garantie 1 an.
Mise au rebut
Cet appareil contient des composants
électroniques et une batterie lithium-ion qui
doivent être séparés pour être mise au rebut
et ne peuvent pas être jetés avec les déchets
ménagers. Veuillez respecter les réglementa-
tions locales en matière de mis au rebut.
L’ensemble Lumio 2 comprend:
Appareil Lumio 2 (LED blanches polarisées,
LED 365nm, LED 385nm, LED 405nm, objec-
tif principal 100 mm 2,3x), objectif supplémen-
taire 2,5x, ltre passe-bande complémentaire
495nm, étui en néoprène, câble de charge-
ment USB à USB-C
Description technique
Visitez www.dermlite.com/technical/ ou con-
tactez votre revendeur DermLite local.
FRANÇAIS
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(Irish)
Treoracha
Úsáid Beartaithe
Tá an gléas seo beartaithe chun críocha
leighis chun dromchlaí coirp a shoilsiú.
Úsáidtear é le haghaidh scrúdú amhairc
neamh-ionrach ar chraiceann slán.
Tá an táirge seo a oibrítear le ceallraí
deartha le haghaidh scrúdú seachtrach
amháin laistigh d’áiseanna cúram sláinte
gairmiúla ag gairmithe míochaine.
Seiceáil oibriú ceart an fheiste sula n-úsáid-
tear é! Ná húsáid é má tá comharthaí
infheicthe damáiste ann.
AIRE: Ná breathnaigh go díreach isteach
sa solas LED. Ní mór d’othair a súile a
dhúnadh le linn scrúduithe.
Rabhadh: Ná breathnaigh go díreach ar
sholas UV.
RABHADH: Tá maighnéid sa táirge seo.
Ná bain úsáid as garraíodóirí ná gairis nó
míreanna eile atá íogair go maighnéadach.
I gcás teagmhais thromchúisigh le húsáid
na feiste seo, cuir in iúl do DermLite
láithreach agus, má cheanglaítear sin le
rialacháin áitiúla, d’údarás sláinte náisiúnta.
AIRE: Ná húsáid an gléas i réimse dóiteáin
nó riosca pléascach (m.sh. timpeallacht atá
saibhir ó thaobh ocsaigine de).
RABHADH: Is féidir leis an táirge seo tú
a nochtadh do cheimiceáin lena n-áirítear
clóiríd meitiléine agus cróimiam heicava-
lent, ar eol do Stát California a bheith ina
gcúis le hailse nó le tocsaineacht atáirgthe.
Le haghaidh tuilleadh faisnéise téigh chuig
www.P65Warnings.ca.gov.
Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach
Comhlíonann an gléas seo ceanglais
leibhéal Astuithe agus Díolúine EMC de
chaighdeán caighdeánach IEC 60601-1-
2: 2014. De bharr tréithe astaíochtaí an
trealaimh seo tá sé oiriúnach le húsáid i
gceantair thionsclaíocha agus in ospidéil
(CISPR 11 aicme A). Má úsáidtear é i
dtimpeallacht chónaithe (a mbíonn CISPR
11 aicme B de ghnáth ag teastáil ina leith),
b’fhéidir nach dtabharfadh an trealamh
seo cosaint leordhóthanach do sheirbhísí
cumarsáide minicíochta raidió, agus
b’fhéidir go mbeadh ar an úsáideoir bearta
maolaithe a dhéanamh, mar shampla ath-
lonnú nó atreorú an trealamh. RABHADH:
Ba cheart úsáid an trealaimh seo in aice le
trealamh eile nó atá cruachta le trealamh
eile a sheachaint toisc go bhféadfadh sé
oibriú go míchuí. Más gá úsáid den sórt
sin, ba cheart an trealamh seo agus an tre-
alamh eile a urramú chun a fhíorú go bhfuil
siad ag feidhmiú de ghnáth.
RABHADH: D’fhéadfadh astuithe leictrea-
maighnéadacha méadaithe nó díolúine
leictreamaighnéadach an trealaimh seo a
bheith mar thoradh ar úsáid gabhálas sea-
chas iad siúd a sholáthraíonn déantúsóir
an trealaimh seo agus d’fhéadfadh oibriú
míchuí a bheith mar thoradh air.
RABHADH: Níor cheart tarchuradóirí
RF iniompartha a úsáid níos gaire ná 30
cm (12 orlach) d’aon chuid den fheiste.
Seachas sin, d’fhéadfadh feidhmíocht an
trealaimh seo a dhíghrádú.
Tá Lumio 2 beartaithe le haghaidh
scrúduithe craicinn le formhéadú, solas bán
polaraithe, agus raon tonnfhaid solais UV.
Coinnigh Lumio thart ar 75-150 mm (3-6”)
os cionn an chraicinn le scrúdú. Brúigh
an cnaipe clé (W) go cumhacht ar an
ngléas i mód solais bán polaraithe. Brúigh
an cnaipe clé (W) arís - cé go bhfuil an
fheiste ar aghaidh - buaileann sé idir solas
bán agus an modh soilsithe UV is déanaí.
Chun tonnfhaid solais UV a roghnú, bain
an cnaipe UV go dtí an táscaire UV (UVI)
a fhreagraíonn don soilsiú tonnfhaid atá ag
teastáil. Tabhair faoi deara gur meascán
de thonnfhaid UV é an modh “Adhmad”
a dhéanann comhfhogasú ar speictream
lampa clasaiceach Adhmaid.
Roghnaigh ó cheann de thrí leibhéal gile
tríd an gcnaipe gile (BR) a bhrú. Frea-
graíonn an leibhéal gile roghnaithe do líon
na dtáscairí gile (BI) atá soilsithe. Féach
tríd an lionsa le do shúil 100-150mm (4-6”)
os cionn na feiste. Bog an gléas níos gaire
nó níos faide ar shiúl ón gcraiceann chun
an fócas inmhianaithe íomhá agus an
réimse radhairc a fháil. Chun an t-aonad
a mhúchadh, brúigh agus coinnigh aon
chnaipe thart ar 1 soicind. D’fhonn cum-
hacht a shábháil, casfaidh an gléas as go
huathoibríoch tar éis 3 nóiméad.
OptiClip.
Cuimsíonn Lumio 2 dhá ghaireas
maighnéadach atá deartha chun an scrúdú
a fheabhsú go optúil. D’fhonn codarsnacht
na ngnéithe uaraiseacha le linn scrúduithe
UV a mhéadú, ceangail an rogha “495nm
PASS” a bhfuil an lipéad “495nm LONG
PASS” air ag an suíomh a léirítear (AP).
D’fhonn an formhéadú lionsa is mó a
mhéadú le 2.5x breise, bain úsáid as an
ghearrthóg “2.5x”. Is féidir ceann OptiClip
amháin a chur sa chuasán OptiClip Storage
(OS).
Battery and Charging: AIRE: Úsáideann
an gléas seo ceallraí ian litiam 3.7V 4000
mAh speisialaithe, nach féidir a cheannach
ach ó DermLite nó ó dhéileálaí údaraithe
DermLite. Ná bain úsáid as ceallraí eile in
aon chás seachas an ceann atá deartha
don aonad seo.
Tá Táscaire Muirear ceithre leibhéal
feistithe ar an bhfeiste seo. Nuair a dhéan-
tar an t-aonad a chasadh air agus a ghe-
arrtar go hiomlán, lasann na ceithre LED
go léir. Nuair a fhanann níos lú ná 75%
de shaol na ceallraí, soilsítear trí LED. Má
dhraenáiltear níos mó ná leath na ceallraí,
tá dhá LED ann, agus léiríonn LED amháin
go bhfanann níos lú ná 25% de chumas
na gceallraí. Chun do ghléas a mhuirearú,
ceangail an USB-C a sholáthraítear le USB
le cábla leis an Muirearú Port (CP) agus le
haon phort USB comhlíontach IEC 60950-1
(5V). Pulsanna an Táscaire Muirear (CI)
chun muirir a léiriú, agus líon na soilse
bíogacha a fhreagraíonn do leibhéal
an mhuirir. Nuair a bhíonn an muirear
críochnaithe, lasann na ceithre tháscaire
LED go léir. Tar éis blianta úsáide, b’fhéidir
gur mhaith leat an ceallra a athlonnú, nach
bhfuil ar fáil ach go díreach ó DermLite nó
ó dhéileálaí údaraithe DermLite.Chun an
ceallraí a athrú, déan teagmháil le DermLite
nó le do dhéileálaí áitiúil DermLite.
Fabhtcheartú: Seiceáil le do thoil www.
dermlite.com chun an t-eolas reatha maidir
le fabhtcheartú a fháil. Má theastaíonn seir-
bhísiú ar do ghléas, tabhair cuairt ar www.
dermlite.com/service nó déan teagmháil le
do dhéileálaí áitiúil DermLite.
Cúram agus Cothabháil
RABHADH: Ní cheadaítear aon mhodhnú
ar an trealamh seo.
Tá do ghléas deartha le haghaidh oibriú
saor ó thrioblóid. Is iad pearsanra cáilithe
seirbhíse amháin a dhéanfaidh deisiúcháin.
Sula n-úsáidtear é ar othar, féadfar
taobh amuigh de do ghléas (seachas na
codanna optúla) a ghlanadh go glan le
halcól isopropyl (70% toirte). Ba chóir go
ndéileálfar leis an lionsa mar threalamh
grianghrafadóireachta ardchaighdeáin
agus ba chóir é a ghlanadh le trealamh
caighdeánach glantacháin lionsa agus é a
chosaint ó cheimiceáin dhíobhálacha. Ná
húsáid gníomhairí glantacháin scríobacha
nó ná bíodh an leacht in leacht. Ná uath-
ghreamú.
Barántas: 10 mbliana le haghaidh páirtean-
na agus saothair. Tá gá leis an gcadhnra ar
feadh bliana.
Diúscairt: Tá leictreonaic agus ceallraí
litiam-ian ar an ngléas seo nach mór a
dheighilt le diúscairt agus ní féidir é a
dhiúscairt le dramhaíl ghinearálta tí. Breath-
naigh le do thoil ar rialacháin diúscartha
áitiúla.
Áirítear le tacar Lumio 2:
Gléas Lumio 2 (soilse bán polaraithe, soilse
365nm, soilse 385nm, soilse 405nm, lionsa
100mm 2.3x príomhúil), lionsa breiseán
2.5x, scagaire bandsa 495nm breiseáin,
pouch neoprene, USB go cábla muirir
USB-C
Cur Síos Teicniúil: Tabhair cuairt ar www.
dermlite.com/technical nó déan teagmháil
le do dhéileálaí áitiúil DermLite.
GAEILGE
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(Croatian)
Instrukcije
Namjena
Ovaj je uređaj namijenjen u medicinske
svrhe za osvjetljavanje tjelesnih površi-
na. Koristi se za neinvazivni vizualni
pregled netaknute kože.
Ovaj je proizvod namijenjen za vanjske
preglede samo u okviru zdravstvenih
ustanova od strane medicinskih stručn-
jaka.
Provjerite pravilan rad uređaja prije upo-
rabe! Ne koristite ga ako postoje vidljivi
znakovi oštećenja.
OPREZ: Ne gledajte izravno u LED sv-
jetlo. Tijekom pregleda pacijenti moraju
zatvoriti oči.
Oprez: Ne gledajte izravno u UV svjetlo.
UPOZORENJE: Ovaj proizvod sadrži
magnete. Ne koristite u blizini pejsme-
jkera ili drugih magnetski osjetljivih
uređaja ili predmeta.
U slučaju ozbiljnog incidenta s korišten-
jem ovog uređaja, odmah obavijestite
DermLite i, ako to zahtijevaju lokalni
propisi, vaše nacionalno zdravstveno
tijelo.
OPREZ: Ne koristite uređaj u području
požara ili eksplozije (npr. Okolina bogata
kisikom).
UPOZORENJE: Ovaj vas proizvod može
izložiti kemikalijama, uključujući metilen-
klorid i šestovalentni krom, za koje je
država Kalifornija poznato da uzrokuju
rak ili reproduktivnu toksičnost. Za više
informacija posjetite www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnetska kompatibilnost
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima
razine EMC za emisije i imunitet norme
IEC 60601-1-2: 2014. Emisijske karak-
teristike ove opreme čine ga prikladnim
za uporabu u industrijskim područjima i
bolnicama (CISPR 11 klasa A). Ako se
koristi u stambenom okruženju (za koje
je uobičajeno potreban CISPR 11 klasa
B), ova oprema možda neće pružiti
odgovarajuću zaštitu radiofrekvencijskim
komunikacijskim uslugama, a korisniku
će možda trebati poduzeti mjere ublaža-
vanja, kao što su izmještanje ili preusm-
jeravanje oprema. UPOZORENJE:
Treba izbjegavati uporabu ove opreme
koja se nalazi uz ili složenu s drugom
opremom jer to može rezultirati nepravil-
nim radom. Ako je takva upotreba
potrebna, treba promatrati ovu opremu i
drugu opremu kako bi se provjerilo da li
normalno rade.
UPOZORENJE: Upotreba dodatne
opreme osim one koju je osigurao proiz-
vođač ove opreme može rezultirati pov-
ećanom elektromagnetskom emisijom ili
smanjenjem elektromagnetske otporno-
sti ove opreme i rezultirati nepravilnim
radom.
UPOZORENJE: Prijenosni RF odašiljači
ne smiju se koristiti na udaljenosti većoj
od 30 cm od bilo kojeg dijela uređaja.
U suprotnom, može doći do pogoršanja
performansi ove opreme.
Lumio 2 namijenjen je pregledu kože
s povećanjem, polariziranom bijelom
svjetlošću i rasponom valnih duljina UV
svjetla.
Lumio držite oko 75-150 mm (3-6”) iznad
kože koju treba pregledati. Pritisnite
lijevu tipku (W) da biste uključili uređaj
u načinu polariziranog bijelog svjetla.
Ponovnim pritiskom lijeve tipke (W) - dok
je uređaj uključen - prebacuje se između
bijele svjetlosti i najnovijeg načina up-
otrebe UV osvjetljenja. Da biste odab-
rali između valnih duljina UV svjetla,
dodirnite UV gumb dok se ne osvijetli
UV indikator (UVI) koji odgovara željenoj
valnoj duljini. Imajte na umu da je način
rada “Wood” spoj UV valnih duljina koji
približava spektar klasične Woodove
svjetiljke.
Odaberite jednu od tri razine svjetline
pritiskom na tipku za svjetlinu (BR).
Odabrana razina svjetline odgovara
broju osvijetljenih pokazatelja svjetline
(BI). Pogledajte kroz objektiv očima 100-
150 mm (4-6”) iznad uređaja. Pomaknite
uređaj bliže ili dalje od kože da biste
postigli željeni fokus i vidno polje. Da
biste isključili jedinicu, pritisnite i držite
bilo koji gumb oko 1 sekunde. Da bi se
uštedjela struja, uređaj će se automatski
isključiti nakon 3 minute.
OptiClip.
Lumio 2 uključuje dva magnetska pri-
bora dizajnirana za optički poboljšanje
ispitivanja. Da biste povećali kontrast
uorescentnih karakteristika tijekom UV
ispitivanja, magnetski pričvrstite OptiClip
na označenom mjestu (AP) s oznakom
„495 nm LONG PASS“. Da biste poveća-
li povećanje glavne leće za dodatnih
2,5x, koristite isječak “2,5x”. Jedan Opti-
Clip može se staviti u udubljenu OptiClip
Storage (OS).
Baterija i punjenje: OPREZ: Ovaj uređaj
koristi specijaliziranu litij-ionsku bateriju
od 3.7V 4000 mAh, koju možete kupiti
samo od DermLite ili od ovlaštenog dis-
tributera DermLite. Ni pod kojim uvjetima
ne koristite drugu bateriju osim one koja
je namijenjena ovom uređaju.
Ovaj je uređaj opremljen indikatorom
punjenja na četiri razine (CI). Kad je
jedinica uključena i potpuno napunjena,
zasvetle se sve četiri LED diode. Kad
ostane manje od 75% trajanja baterije,
zasvjetlit će se tri LED-a. Ako je prazna
više od polovice baterije, dvije su LED
lampice, dok jedan LED pokazuje da
ostaje manje od 25% kapaciteta baterije.
Da biste napunili svoj uređaj, priključite
isporučeni USB-C na USB kabel na ulaz
za punjenje (CP) i bilo koji USB port
koji je u skladu sa IEC 60950-1 (5 V).
Indikator naboja (CI) pulsira da označi
punjenje, s brojem pulsirajućih LED
dioda koji odgovaraju razini napunjeno-
sti. Kad je punjenje dovršeno, sve četiri
LED indikatorske lampice svijetle. Nakon
godina uporabe, možda želite ponovno
postaviti bateriju, koja je dostupna samo
izravno od DermLite ili od ovlaštenog
prodavača DermLite.Za promjenu bat-
erije kontaktirajte DermLite ili lokalnog
prodavača DermLite.
Rješavanje problema: Najnovije infor-
macije o rješavanju problema potražite
na www.dermlite.com. Ako je za vaš
uređaj potreban servis, posjetite www.
dermlite.com/service ili se obratite loka-
lnom prodavaču DermLite.
Njega i održavanje
UPOZORENJE: Nisu dopuštene izmjene
ove opreme.
Vaš je uređaj dizajniran za nesmetan
rad. Popravke smije obaviti samo kvali-
cirano osoblje.
Prije upotrebe na pacijentu, vanjsku stra-
nu vašeg uređaja (osim optičkih dijelova)
može se obrisati izopropilnim alkoholom
(70 vol.%). Objektiv treba tretirati kao
visokokvalitetnu fotografsku opremu i
očistiti ga standardnom opremom za
čišćenje leća i zaštititi od štetnih kemi-
kalija. Ne koristite abrazivna sredstva za
čišćenje i ne uranjajte uređaj u tekućinu.
Ne autoklavirajte.
Jamstvo: 10 godina za dijelove i rad. Za
akumulator vrijedi 1 godina.
Odlaganje: Ovaj uređaj sadrži elektron-
iku i litij-ionsku bateriju koji se moraju
odvojiti za odlaganje i ne mogu se zbrin-
javati s kućnim otpadom. Pridržavajte se
lokalnih propisa o zbrinjavanju.
Lumio 2 set uključuje:
Lumio 2 uređaj (polarizirane bijele LED,
365 nm LED, 385 nm LED, 405 nm LED,
100mm 2.3x primarna leća), 2.5x do-
datna leća, 495nm dodatni pojasni lter,
neoprenska vrećica, USB do USB-C
kabel za punjenje
Tehnički opis: Posjetite www.dermlite.
com/technical ili kontaktirajte lokalnog
prodavača DermLite.
HRVATSKI
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(Italian)
Istruzioni
Uso previsto
Questo dispositivo è destinato a scopi
medici per illuminare le superci del corpo.
Viene utilizzato per l’esame visivo non
invasivo della pelle intatta.
Questo prodotto a batteria è progettato
per un esame esterno solo all’interno di
strutture sanitarie professionali da parte di
professionisti medici.
Vericare il corretto funzionamento del
dispositivo prima dell’uso. Non usare il dis-
positivo se vi sono visibili segni di danni.
ATTENZIONE: non guardare direttamente
la luce a LED. I pazienti devono chiudere
gli occhi durante l’esame.
Attenzione: non guardare direttamente la
luce UV.
AVVISO: Questo dispositivo contiene dei
magneti. Non utilizzare nelle vicinanze di
pacemaker o di altri dispositivi o oggetti
sensibili ai campi magnetici.
In caso di incidente grave con l’uso di ques-
to dispositivo, informare immediatamente
DermLite e, se richiesto dalle normative
locali, l’autorità sanitaria nazionale.
ATTENZIONE: non usare il dispositivo in
aree a rischio di incendio o di esplosione
(es. ambienti ricchi di ossigeno).
AVVERTENZA: questo prodotto può es-
porre l’utente a sostanze chimiche, inclusi
cloruro di metilene e cromo esavalente, noti
allo Stato della California come causa di
cancro o tossicità riproduttiva. Per ulteri-
ori informazioni, visitare il sito Web www.
P65Warnings.ca.gov.
Compatibilità elettromagnetica
Questo dispositivo è conforme ai requisiti
di livello di emissioni e immunità EMC della
norma IEC 60601-1-2: 2014. Le caratter-
istiche di emissione di questa apparecchi-
atura la rendono adatta per l’uso in aree
industriali e ospedali (CISPR 11 classe A).
Se viene utilizzato in un ambiente residen-
ziale (per il quale è normalmente richiesta
la classe CISPR 11 B), questa apparecchi-
atura potrebbe non orire una protezione
adeguata ai servizi di comunicazione in
radiofrequenza e l’utente potrebbe dover
adottare misure di mitigazione, come il
trasferimento o il riorientamento l’equipag-
giamento. AVVERTENZA: l’uso di questa
apparecchiatura adiacente o impilata con
altre apparecchiature deve essere evitato
perché potrebbe causare un funzionamento
improprio. Se tale uso è necessario, questa
apparecchiatura e le altre apparecchiature
devono essere osservate per vericare che
funzionino normalmente.
AVVERTENZA: l’uso di accessori diversi
da quelli forniti dal produttore di questa ap-
parecchiatura può comportare un aumento
delle emissioni elettromagnetiche o una
riduzione dell’immunità elettromagnetica di
questa apparecchiatura e un funzionamen-
to improprio.
AVVERTENZA: i trasmettitori RF portatili
non devono essere utilizzati a una distanza
inferiore a 30 cm (12 pollici) da qualsiasi
parte del dispositivo. In caso contrario, po-
trebbe vericarsi un degrado delle prestazi-
oni di questa apparecchiatura.
Lumio 2 è destinato agli esami cutanei con
ingrandimento, luce bianca polarizzata e
una gamma di lunghezze d’onda della luce
UV.
Tenere Lumio circa 75-150 mm (3-6”) sopra
la pelle da esaminare. Premere il pulsante
sinistro (W) per accendere il dispositivo in
modalità luce bianca polarizzata. Premendo
di nuovo il pulsante sinistro (W) - mentre
il dispositivo è acceso - si alternano tra la
luce bianca e la modalità di illuminazione
UV utilizzata più di recente. Per sceg-
liere tra le lunghezze d’onda della luce
UV, toccare il pulsante UV no a quando
l’indicatore UV (UVI) corrispondente alla
lunghezza d’onda desiderata si illumina.
Nota che la modalità “Legno” è una miscela
di lunghezze d’onda UV che si avvicina allo
spettro di una lampada classica di Wood.
Scegliere uno dei tre livelli di luminosità
premendo il pulsante della luminosità (BR).
Il livello di luminosità selezionato corris-
ponde al numero di indicatori di luminosità
(BI) illuminati. Guarda attraverso l’obiettivo
con l’occhio 100-150 mm (4-6”) sopra il
dispositivo. Spostare il dispositivo più vicino
o più lontano dalla pelle per ottenere la
messa a fuoco e il campo visivo desiderati.
Per spegnere l’unità, tenere premuto un
pulsante qualsiasi per circa 1 secondo. Per
risparmiare energia, il dispositivo si spegne
automaticamente dopo 3 minuti.
OptiClip.
Lumio 2 include due accessori magneti-
ci progettati per migliorare otticamente
l’esame. Per aumentare il contrasto delle
caratteristiche uorescenti durante gli
esami UV, collegare magneticamente
l’OptiClip etichettato “495nm LONG PASS”
nella posizione indicata (AP). Per aumen-
tare l’ingrandimento dell’obiettivo principale
di ulteriori 2,5x, utilizzare la clip “2.5x”. Un
OptiClip può essere inserito nell’OptiClip
Storage (OS) ad incasso.
Batteria e carica
ATTENZIONE: Questo dispositivo è dotato
di una speciale batteria agli Ioni di litio da
3.7V 4000 mAh, che può essere acquistata
esclusivamente presso DermLite o presso
un rivenditore autorizzato DermLite. Non
usare in nessun caso una batteria diversa
da quella progettata per questa unità. Farlo
può danneggiare l’unità.
Questo dispositivo è dotato di un Indicatore
di carica a quattro livelli (CI).
Quando l’unità e accesa e completamente
carica, tutti e quattro i LED sono accesi.
Quando rimane meno del 75% di carica,
sono illuminati tre LED. Se la batteria è
scarica per oltre la metà, due LED sono ac-
cesi, mentre un solo LED indica che rimane
meno del 25% della capacità della batteria.
Per caricare la batteria, collegare il cavo
USB-C in dotazione alla Porta di ricarica
(CP) e a qualsiasi porta USB conforme alla
normativa IEC 60950-1 (5 V).
L’indicatore di carica (CI) pulserà per
indicare la ricarica, il numero dei LED che
pulsano corrisponde al livello di carica.
Quando la ricarica è completa, tutti e quat-
tro i LED sono illuminati.
Quando è totalmente carico, il dispositivo
consente approssimativamente 3-8 ore
di funzionamento, a seconda del livello di
luminosità utilizzato.
Dopo anni di utilizzo, potrebbe essere
necessario sostituire la batteria, che è dis-
ponibile esclusivamente presso DermLite o
presso un rivenditore autorizzato DermLite.
Per sostituire la batteria, contattare Derm-
Lite o il rivenditore locale DermLite.
Risoluzione dei problemi
Visitare il sito www.dermlite.com per
ottenere informazioni aggiornate sulla
risoluzione dei problemi. Se il dispositivo
necessita di manutenzione, visitare il sito
www. dermlite.com/service o contattare il
rivenditore locale DermLite.
Cura e manutenzione
ATTENZIONE: non è consentita alcuna
modica di questa apparecchiatura.
Il dispositivo è progettato per un funzion-
amento senza problemi. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
di assistenza qualicato.
Prima dell’uso su un paziente, l’esterno
del dispositivo (tranne le parti ottiche) può
essere pulito con alcool isopropilico (70%
vol.). L’obiettivo deve essere trattato come
un’apparecchiatura fotograca di alta
qualità e deve essere pulito con un’appar-
ecchiatura standard per la pulizia dell’obi-
ettivo e protetto da sostanze chimiche
dannose. Non utilizzare detergenti abrasivi
o immergere il dispositivo in liquidi. Non
sterilizzare in autoclave.
Garanzia: 10 anni per parti e manodopera.
La batteria è garantita per 1 anno.
Smaltimento
Questo dispositivo contiene parti elettron-
iche e una batteria al litio che devono
essere separate per lo smaltimento e non
possono essere smaltite con i riuti domes-
tici. Si prega di osservare le locali norme
per lo smaltimento.
Il set Lumio 2 include:
Dispositivo Lumio 2 (LED bianchi polarizza-
ti, LED 365nm, LED 385nm, LED 405nm,
obiettivo primario 100mm 2.3x), obiettivo
aggiuntivo 2.5x, ltro passa-banda aggiunti-
vo 495nm, custodia in neoprene, cavo di
ricarica da USB a USB-C
Descrizione tecnica
Visitare Il sito www.dermlite.com/technical/
o contattare il rivenditore locale DermLite.
ITALIANO
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(Latvian)
Instrukcijas
Paredzētais lietojums
Šī ierīce ir paredzēta medicīniskiem
nolūkiem, lai apgaismotu ķermeņa virs-
mas. To lieto neskartas ādas neinvazīvai
vizuālai pārbaudei.
Šis ar akumulatoru darbināmais iz-
strādājums ir paredzēts ārsta veiktai
ārējai pārbaudei tikai profesionālās
veselības aprūpes iestādēs.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce
darbojas pareizi! Nelietojiet to, ja ir red-
zamas bojājuma pazīmes.
UZMANĪBU: neskatieties tieši LED ga-
ismā. Pārbaužu laikā pacientam jāaizver
acis.
Uzmanību: neskatieties tieši uz UV
gaismu.
BRĪDINĀJUMS: Šis produkts satur
magnētus. Nelietojiet elektrokardiostimu-
latoru vai citu magnētiski jutīgu ierīču vai
priekšmetu tuvumā.
Ja rodas nopietns negadījums, izman-
tojot šo ierīci, nekavējoties informējiet
DermLite un, ja to prasa vietējie noteiku-
mi, savu valsts veselības iestādi.
UZMANĪBU: Nelietojiet ierīci ugunsgrēka
vai sprādzienbīstamā vietā (piemēram,
vidē, kas bagāta ar skābekli).
BRĪDINĀJUMS: Šis produkts var pakļaut
ķīmiskām vielām, ieskaitot metilēnhlorīdu
un sešvērtīgo hromu, par kurām Kali-
fornijas štats zina vēzi vai reproduktīvo
toksicitāti. Lai iegūtu vairāk informācijas,
apmeklējiet vietni www.P65Warnings.
ca.gov.
Elektromagnētiskā saderība
Šī ierīce atbilst standarta IEC 60601-1-2:
2014 EMC emisijas un imunitātes līmeņa
prasībām. Šīs iekārtas emisijas rak-
sturlielumi padara to piemērotu izman-
tošanai rūpniecības rajonos un slimnīcās
(CISPR 11 A klase). Ja to izmanto dzīvo-
jamā vidē (kur parasti tiek prasīta CISPR
11 B klase), iespējams, ka šis aprīko-
jums nepiedāvā atbilstošu aizsardzību
radiofrekvenču sakaru pakalpojumiem,
un lietotājam, iespējams, būs jāveic
mazināšanas pasākumi, piemēram, pār-
vietošana vai pārorientēšanās. aprīko-
jums. BRĪDINĀJUMS: Jāizvairās no šī
aprīkojuma izmantošanas blakus citam
aprīkojumam vai ar to sakrautam, jo tas
var izraisīt nepareizu darbību. Ja šāda
lietošana ir nepieciešama, šis aprīko-
jums un pārējais aprīkojums ir jāievēro,
lai pārliecinātos, ka tie darbojas normāli.
BRĪDINĀJUMS: Ja izmantojat citus pie-
derumus, nevis tos, kurus piegādājis šīs
iekārtas ražotājs, tas var izraisīt paliel-
inātu elektromagnētisko izstarojumu vai
samazināt šīs ierīces elektromagnētisko
imunitāti un izraisīt nepareizu darbību.
BRĪDINĀJUMS: Portatīvos RF raidītājus
nedrīkst izmantot tuvāk par 30 cm (12
collām) pret jebkuru ierīces daļu. Pretējā
gadījumā šīs iekārtas veiktspēja var
pasliktināties.
Lumio 2 ir paredzēts ādas pārbaudēm ar
palielinājumu, polarizētu baltu gaismu un
virkni UV gaismas viļņu garumu.
Turiet Lumio apmēram 75–150 mm
(3-6”) virs pētāmās ādas. Nospiediet
kreiso taustiņu (W), lai ieslēgtu ierīci
polarizētas baltas gaismas režīmā. Kad
ierīce ir ieslēgta, vēlreiz nospiežot kreiso
taustiņu (W), tiek pārslēgts baltais ap-
gaismojums un pēdējā laikā izmantotais
UV apgaismojuma režīms. Lai izvēlē-
tos starp UV gaismas viļņu garumiem,
pieskarieties UV pogai, līdz iedegas
vēlamajam viļņa garumam atbilstošais
UV indikators (UVI). Ņemiet vērā, ka
režīms “Koks” ir UV viļņu garuma sajau-
kums, kas tuvina klasiskās Koka lampas
spektru.
Izvēlieties vienu no trim spilgtuma
līmeņiem, nospiežot spilgtuma pogu
(BR). Izvēlētais spilgtuma līmenis atbilst
apgaismoto spilgtuma indikatoru (BI)
skaitam. Skatieties caur objektīvu ar aci
100-150 mm (4-6”) virs ierīces. Pārvi-
etojiet ierīci tuvāk vai tālāk no ādas, lai
iegūtu vēlamo attēla fokusu un redzes
lauku. Lai izslēgtu ierīci, aptuveni 1
sekundi nospiediet un turiet jebkuru
pogu. Lai taupītu enerģiju, ierīce pēc 3
minūtēm automātiski izslēgsies.
OptiClip.
Lumio 2 ietilpst divi magnētiski akse-
suāri, kas izstrādāti, lai optiski uzlabotu
pārbaudi. Lai palielinātu uorescējošo
elementu kontrastu UV izmeklējumu
laikā, norādītajā vietā (AP) magnētis-
ki piestipriniet OptiClip ar marķējumu
“495nm LONG PASS”. Lai palielinātu
galvenā objektīva palielinājumu vēl par
2,5x, izmantojiet “2,5x” saspraudi. Vienu
OptiClip var ievietot padziļinātajā Opti-
Clip krātuvē (OS).
Akumulators un lādēšana: UZMANĪ-
BU: Šī ierīce izmanto specializētu 3.7V
4000 mAh litija jonu akumulatoru, ko
var iegādāties tikai no DermLite vai pie
pilnvarota DermLite izplatītāja. Nekādā
gadījumā nelietojiet citu akumulatoru,
izņemot to, kas paredzēts šai ierīcei.
Šī ierīce ir aprīkota ar četru līmeņu
uzlādes indikatoru (CI). Kad iekārta
ir ieslēgta un pilnībā uzlādēta, iede-
gas visas četras gaismas diodes. Kad
akumulatora darbības laiks ir mazāks
par 75%, iedegas trīs gaismas diodes.
Ja vairāk nekā puse akumulatora ir
izlādējusies, iedegas divas gaismas
diodes, bet viena gaismas diode norāda,
ka paliek mazāk nekā 25% no akumula-
tora jaudas. Lai uzlādētu ierīci, pievien-
ojiet komplektācijā ietilpstošo USB-C
ar USB kabeli lādēšanas portam (CP)
un jebkuram IEC 60950-1 saderīgam
(5 V) USB portam. Uzlādes indikators
(CI) norāda, ka uzlāde tiek parādīta, un
mirgojošo gaismas diožu skaits atbilst
uzlādes līmenim. Kad uzlāde ir pabeigta,
iedegas visas četras gaismas diodes.
Pēc gadiem ilgas lietošanas, iespējams,
vēlēsities novietot akumulatoru, kas ir
pieejams tikai tieši no DermLite vai piln-
varota DermLite izplatītāja.Lai nomainītu
akumulatoru, sazinieties ar DermLite vai
vietējo DermLite izplatītāju.
Traucējummeklēšana: jaunāko prob-
lēmu novēršanas informāciju skatiet
vietnē www.dermlite.com. Ja jūsu ierīcei
nepieciešama apkope, apmeklējiet vietni
www.dermlite.com/service vai sazinieties
ar vietējo DermLite izplatītāju.
Kopšana un uzturēšana
BRĪDINĀJUMS: Nav atļauts pārveidot šo
aprīkojumu.
Jūsu ierīce ir paredzēta darbam bez
traucējumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts servisa personāls.
Pirms lietošanas pacientam ierīces
ārpusi (izņemot optiskās daļas) var
notīrīt ar izopropilspirtu (70 tilp.%). Ob-
jektīvs jāuzskata par augstas kvalitātes
fotoiekārtu, un tas jātīra ar standar-
ta objektīva tīrīšanas aprīkojumu un
jāaizsargā no kaitīgām ķīmiskām vielām.
Nelietojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus
un nemērciet ierīci šķidrumā. Neveiciet
autoklāvu.
Garantija: 10 gadi detaļām un darbam.
Akumulatoram ir garantija 1 gadu.
Likvidēšana: Šajā ierīcē ir elektronika un
litija jonu akumulators, kas ir jānodala
atkritumu iznīcināšanai, un to nedrīkst
izmest kopā ar sadzīves atkritumiem.
Lūdzu, ievērojiet vietējos atkritumu
iznīcināšanas noteikumus.
Lumio 2 komplektā ietilpst:
Lumio 2 ierīce (polarizētas baltas ga-
ismas diodes, 365nm gaismas diodes,
385nm gaismas diodes, 405nm gaismas
diodes, 100 mm 2,3x primārā objektīvs),
2,5x papildu objektīvs, 495 nm papildu
joslas ltru, neoprēna maisiņš, USB-
USB-C uzlādes kabelis
Tehniskais apraksts: apmeklējiet vietni
www.dermlite.com/technical vai sazini-
eties ar vietējo DermLite izplatītāju.
LATVIETIS
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(Lithuanian)
Instrukcijos
Paskirtis
Šis prietaisas skirtas medicinos tikslams
apšviesti kūno paviršius. Jis naudojamas
neinvaziniam nepažeistos odos vizualin-
iam tyrimui.
Šis baterijomis maitinamas gaminys
yra skirtas išoriniam gydytojų tikrinimui
tik profesionaliose sveikatos priežiūros
įstaigose.
Prieš naudodami patikrinkite, ar prietai-
sas veikia tinkamai! Nenaudokite jo, jei
yra matomų pažeidimo požymių.
ATSARGIAI: nežiūrėkite tiesiai į LED
lemputę. Tyrimų metu pacientai turi
užmerkti akis.
Dėmesio: nežiūrėkite tiesiai į UV šviesą.
ĮSPĖJIMAS: Šiame gaminyje yra mag-
netai. Nenaudokite širdies stimuliatorių
ar kitų magnetiškai jautrių prietaisų ar
daiktų.
Atsiradus rimtam šio prietaiso naudojimo
incidentui, nedelsdami praneškite „Der-
mLite“ ir, jei to reikalauja vietiniai įstaty-
mai, savo šalies sveikatos priežiūros
tarnybai.
ATSARGIAI: Nenaudokite prietaiso gais-
ro ar sprogimo vietose (pvz., Aplinkoje,
kurioje gausu deguonies).
ĮSPĖJIMAS: Šis produktas gali paveikti
chemikalus, įskaitant metileno chloridą
ir šešiavalentį chromą, kurie, Kaliforni-
jos valstijoje žinoma, gali sukelti vėžį
ar toksiškumą reprodukcijai. Norėdami
gauti daugiau informacijos, apsilankykite
www.P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetinis suderinamumas
Šis prietaisas atitinka IEC 60601-1-
2: 2014 standarto EMC emisijos ir
atsparumo reikalavimus. Šios įrangos
išmetamųjų teršalų charakteristikos
leidžia ją naudoti pramoninėse teritori-
jose ir ligoninėse (CISPR 11 A klasė).
Jei ji naudojama gyvenamojoje aplinko-
je (kuriai paprastai reikalinga CISPR
11 B klasė), ši įranga gali nepateikti
pakankamos radijo dažnio ryšio pa-
slaugų apsaugos, o vartotojui gali tekti
imtis švelninimo priemonių, tokių kaip
perkėlimas ar perorientavimas. įranga.
ĮSPĖJIMAS: Reikėtų vengti naudoti šią
įrangą greta ar sukrauti su ja, nes ji gali
netinkamai veikti. Jei toks naudojimas
yra būtinas, reikia patikrinti šią įrangą
ir kitą įrangą, kad patikrintumėte, ar jos
veikia normaliai.
ĮSPĖJIMAS: Naudojant priedus, išskyrus
tuos, kuriuos pateikia šios įrangos
gamintojas, gali padidėti šios įrangos
elektromagnetinis spinduliavimas arba
sumažėti elektromagnetinis atsparumas
ir netinkamai veikti.
ĮSPĖJIMAS: Nešiojamieji radijo siųstuvai
turėtų būti naudojami ne arčiau kaip 30
cm (12 colių) nuo bet kurios prietaiso
dalies. Priešingu atveju gali pablogėti
šios įrangos veikimas.
„Lumio 2“ yra skirtas odos tyrimams su
padidinimu, poliarizuota balta šviesa ir
įvairiais UV šviesos bangų ilgiais.
Laikykite Lumio maždaug 75–150 mm
(3–6 “) atstumu virš tiriamos odos.
Paspauskite kairįjį mygtuką (W), kad
įjungtumėte prietaisą poliarizuotos baltos
šviesos režimu. Dar kartą paspau-
dus kairįjį mygtuką (W), kai prietaisas
įjungtas, perjungiama tarp baltos šviesos
ir naujausio UV apšvietimo režimo.
Norėdami pasirinkti tarp UV šviesos ban-
gos ilgių, bakstelėkite UV mygtuką, kol
užsidegs norimą bangos ilgį atitinkantis
UV indikatorius (UVI). Atminkite, kad
„Medienos“ režimas yra UV bangos ilgio
mišinys, kuris artimas klasikinės Medien-
os lempos spektrui.
Pasirinkite vieną iš trijų ryškumo lygių
paspausdami ryškumo mygtuką (BR).
Pasirinktas ryškumo lygis atitinka apšvi-
estų ryškumo indikatorių (BI) skaičių.
Žvelkite pro lęšį 100–150 mm (4–6 “)
atstumu virš įrenginio. Norėdami gauti
norimą vaizdo fokusavimo ir matymo
lauką, perkelkite prietaisą arčiau ar toliau
nuo odos. Norėdami išjungti įrenginį,
paspauskite ir palaikykite bet kurį
mygtuką maždaug 1 sekundę. Norėdami
taupyti energiją, prietaisas automatiškai
išsijungs po 3 minučių.
„OptiClip“.
„Lumio 2“ yra du magnetiniai priedai,
skirti optiškai sustiprinti tyrimą. Norėda-
mi padidinti uorescencinių savybių
kontrastą atliekant UV tyrimus, nurody-
toje vietoje (AP) magnetiškai pritvirtinkite
„OptiClip“, pažymėtą „495nm LONG
PASS“. Norėdami padidinti pagrindinio
objektyvo padidinimą dar 2,5 karto, nau-
dokite „2,5x“ spaustuką. Vieną „OptiClip“
galima įstatyti į „OptiClip“ saugyklą (OS).
Akumuliatorius ir įkrovimas: ATSARGIAI:
Šiame įrenginyje naudojama speciali-
zuota 3.7V 4000 mAh ličio jonų baterija,
kurią galima įsigyti tik iš „DermLite“ arba
įgaliotojo „DermLite“ atstovo. Jokiomis
aplinkybėmis nenaudokite kitos bateri-
jos, nei skirta šiam įrenginiui.
Šiame įrenginyje yra keturių lygių įkrovos
indikatorius (CI). Kai įrenginys įjungtas ir
visiškai įkraunamas, užsidega visi keturi
šviesos diodai. Kai lieka mažiau nei 75%
akumuliatoriaus energijos, dega trys
šviesos diodai. Jei išeikvojama daugi-
au nei pusė akumuliatoriaus, dega du
šviesos diodai, o vienas šviesos diodas
rodo, kad liko mažiau nei 25% akumuli-
atoriaus talpos. Norėdami įkrauti savo
įrenginį, prijunkite pridedamą USB-C prie
USB kabelio prie įkrovimo prievado (CP)
ir bet kurio IEC 60950-1 suderinamo (5
V) USB prievado. „Charge Indicator“ (CI)
impulsai rodo įkrovimą, o pulsuojančių
šviesos diodų skaičius atitinka įkrovos
lygį. Kai įkrovimas baigtas, užsidega
visi keturi indikatoriai. Po ilgo naudojimo
galite pakeisti akumuliatorių, kurį galima
įsigyti tiesiogiai iš „DermLite“ arba
įgaliotojo „DermLite“ atstovo.Norėdami
pakeisti bateriją, susisiekite su „Derm-
Lite“ arba vietiniu „DermLite“ atstovu.
Trikčių šalinimas: naujausios informaci-
jos apie trikčių diagnostiką ieškokite
svetainėje www.dermlite.com. Jei jūsų
prietaisą reikia prižiūrėti, apsilankykite
www.dermlite.com/service arba susisiek-
ite su vietiniu DermLite atstovu.
Priežiūra ir priežiūra
ĮSPĖJIMAS: Šios įrangos modikuoti
neleidžiama.
Jūsų prietaisas skirtas darbui be prob-
lemų. Remontas gali būti atliekamas tik
kvalikuoto aptarnavimo personalo.
Prieš naudojimą pacientui, jūsų prietai-
so išorę (išskyrus optines dalis) galima
švariai nušluostyti izopropilo alkoholiu
(70 tūrio proc.). Lęšis turėtų būti traktuo-
jamas kaip aukštos kokybės fotograjos
įranga, jį reikia valyti standartine lęšių
valymo įranga ir apsaugoti nuo kenk-
smingų cheminių medžiagų. Nenau-
dokite abrazyvinių valymo priemonių ir
nemerkite prietaiso į skystį. Negalima
autoklavo.
Garantija: 10 metų atsarginėms dalims ir
darbui. Akumuliatoriui suteikiama garan-
tija 1 metus.
Šalinimas: Šiame prietaise yra elek-
tronika ir ličio jonų akumuliatorius, kurie
turi būti atskirti utilizavimui ir negali būti
išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
Laikykitės vietinių atliekų tvarkymo
taisyklių.
Į „Lumio 2“ komplektą įeina:
„Lumio 2“ įtaisas (poliarizuoti balti
šviesos diodai, 365 nm šviesos diodai,
385 nm šviesos diodai, 405 nm šviesos
diodai, 100 mm 2,3x pagrindinis objek-
tyvas), 2,5x papildomas objektyvas, 495
nm papildomas dažnių juostos ltras,
neopreninis maišelis, USB į USB-C
įkrovimo kabelis
Techninis aprašymas: Apsilankykite
www.dermlite.com/technical arba su-
sisiekite su vietiniu DermLite atstovu.
LIETUVIS
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(Hungarian)
Utasítás
Rendeltetésszerű használat
Ez az eszköz orvosi célokra szolgál a
testfelületek megvilágítására. Az ép bőr
nem invazív vizuális vizsgálatára használ-
ják.
Ezt az akkumulátorral működtetett
terméket kizárólag az egészségügyi
szakemberek által végzett, professzionális
egészségügyi intézményekben történő
külső ellenőrzésre tervezték.
Használat előtt ellenőrizze a készülék
megfelelő működését! Ne használja, ha
látható sérülések vannak.
VIGYÁZAT: Ne nézzen közvetlenül a
LED-lámpába. A betegeknek be kell
csukniuk a szemüket a vizsgálatok során.
Vigyázat: Ne nézzen közvetlenül az UV-
fényre.
VIGYÁZAT: Ez a termék mágneseket
tartalmaz. Ne használja a szívritmus-sz-
abályozók vagy más mágneses érzékeny
eszközök vagy tárgyak közelében.
A készülék használatával kapcsolatos
súlyos esemény esetén azonnal értesí-
tse a DermLite készüléket, és ha a
helyi előírások megkövetelik, a nemzeti
egészségügyi hatóságot.
VIGYÁZAT: Ne használja a készüléket tűz
vagy robbanásveszélyes környezetben
(például oxigénben gazdag környezet-
ben).
FIGYELMEZTETÉS: Ez a termék olyan
vegyi anyagoknak teheti ki, beleértve a
metilén-kloridot és a hat vegyértékű kró-
mot, amelyekről Kalifornia állam szerint
rákot vagy reproduktív toxicitást okozhat.
További információ a www.P65Warnings.
ca.gov oldalon található.
Elektromágneses kompatibilitás
Ez a készülék megfelel az IEC 60601-1-
2: 2014 szabvány EMC-kibocsátási és
immunitási szintjének követelményeinek.
Ennek a berendezésnek a kibocsátási jel-
lemzői lehetővé teszik, hogy ipari területe-
ken és kórházakban is felhasználhassa
(CISPR 11 A osztály). Ha lakókörnyezet-
ben használják (amelyre általában a
CISPR 11 B osztály szükséges), ez
a berendezés valószínűleg nem nyújt
megfelelő védelmet a rádiófrekvenciás
kommunikációs szolgáltatások számára,
és a felhasználónak enyhítő intézkedése-
ket kell hoznia, például áttelepítenie vagy
újraorientálnia. a felszerelés. VIGYÁZAT:
Kerülje el a berendezés használatát
más berendezés mellett vagy egymásra
rakva, mert az nem megfelelő működést
eredményezhet. Ha ilyen felhasználásra
van szükség, akkor ezt a felszerelést és
a többi berendezést be kell tartani, hogy
ellenőrizhessük, működnek-e rendesen.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés
gyártójától eltérő kiegészítők használata
megnöveli az elektromágneses sugárzást
vagy csökkentheti a készülék elektromág-
neses immunitását, és nem megfelelő
működést eredményezhet.
VIGYÁZAT: A hordozható RF adókat
legfeljebb 30 cm-re (12 hüvelyk) szabad
használni a készülék bármely részéhez.
Ellenkező esetben a berendezés teljesít-
ménye romlik.
A Lumio 2-t nagyítás, polarizált fehér
fény és számos UV-hullámhosszúságú
bőrvizsgálathoz szánják.
Tartsa a Lumio-t körülbelül 75–150 mm
(3-6”) távolságra a vizsgált bőr felett.
Nyomja meg a bal gombot (W) a készülék
bekapcsolásához polarizált fehér fény
módban. A bal gomb (W) újbóli megny-
omásával - amíg a készülék be van kapc-
solva - válthat a fehér fény és a legutóbb
használt UV-világítási mód között. Az
UV fény hullámhosszai közötti válasz-
táshoz érintse meg az UV gombot, amíg
a kívánt hullámhossznak megfelelő UV
jelző (UVI) kigyullad. Vegye gyelembe,
hogy a „Wood” mód az UV hullámhosszok
keveréke, amely megközelíti a klasszikus
Wood lámpa spektrumát.
A fényerő gomb (BR) megnyomásával
választhat a három fényerő szint közül. A
kiválasztott fényerő megfelel a megvilágí-
tott fényerő-mutatók (BI) számának. A
szemével nézze át a lencsét 100-150
mm (4-6”) távolságra az eszköz felett.
Mozgassa a készüléket közelebb vagy
távolabb a bőrtől, hogy elérje a kívánt
képfókuszt és látóteret. Az egység kikapc-
solásához nyomja meg és tartsa nyomva
bármelyik gombot kb. 1 másodpercig.
Az energiatakarékosság érdekében a
készülék 3 perc elteltével automatikusan
kikapcsol.
OptiClip.
A Lumio 2 két mágneses kiegészítőt tar-
talmaz, amelyek célja a vizsgálat optikai
javítása. Az UV vizsgálatok során a u-
oreszcens tulajdonságok kontrasztjának
növelése érdekében mágnesesen csat-
lakoztassa az „OptiClip” feliratú „495nm
LONG PASS” feliratot a megjelölt helyre
(AP). A fő lencse nagyításának további
2,5-szeres növeléséhez használja a „2.5x”
klipszet. Egy OptiClip behelyezhető a
süllyesztett OptiClip tárolóba (OS).
Akkumulátor és töltés: VIGYÁZAT: Ez
a készülék speciális, 3.7V 4000 mAh
méretű lítium-ion akkumulátort használ,
amelyet csak a DermLite-től vagy a
hivatalos DermLite-kereskedőtől lehet
megvásárolni. Semmilyen körülmények
között ne használjon más, az ehhez a
készülékhez tervezett akkumulátort.
Ez a készülék négy szintű töltésjelzővel
(CI) van felszerelve. Amikor az egységet
bekapcsolják és teljesen feltöltik, mind a
négy LED kigyullad. Ha az akkumulátor
élettartamának kevesebb, mint 75% -a
marad, három LED világít. Ha az akku-
mulátor több mint fele lemerül, két LED
világít, míg egyetlen LED azt jelzi, hogy
az akkumulátor kapacitásának kevesebb
mint 25% -a marad meg. A készülék
feltöltéséhez csatlakoztassa a mellékelt
USB-C USB-kábelt a töltőporthoz (CP) és
az IEC 60950-1 kompatibilis (5 V) USB
porthoz. A töltésjelző (CI) impulzusokkal
jelzi a töltést, és a töltési szintnek megfe-
lelő impulzusos LED-ek száma. A töltés
befejezésekor mind a négy jelzőfény
világít. Évekig tartó használat után
érdemes újratelepíteni az akkumulátort,
amely csak közvetlenül a DermLite-től
vagy egy hivatalos DermLite-kereskedőtől
szerezhető be.Az akkumulátor cseréjéhez
vegye fel a kapcsolatot a DermLite-rel
vagy a helyi DermLite-kereskedővel.
Hibaelhárítás: Kérjük, ellenőrizze a www.
dermlite.com webhelyen a legfrissebb
hibaelhárítási információkat. Ha az eszköz
javítását igényli, keresse fel a www.
dermlite.com/service webhelyet, vagy
vegye fel a kapcsolatot a helyi DermLite
kereskedővel.
Ápolás és karbantartás
VIGYÁZAT: A berendezés módosítása
nem megengedett.
A készüléket problémamentes működés-
re tervezték. Javítást csak szakképzett
szerelő végezhet.
A páciensnél történő használat elõtt a
készülék külsejét (az optikai alkatrészeket
kivéve) megtisztíthatjuk izopropil-alko-
hollal (70 térfogat%). A lencsét minőségi
fényképészeti berendezésként kell ke-
zelni, a lencsét tisztító szokásos beren-
dezésekkel meg kell tisztítani, és védeni
kell a káros vegyi anyagoktól. Ne használ-
jon súrolószert és ne merítse a készüléket
folyadékba. Ne autoklávozzon.
Garancia: 10 év alkatrészekre és
munkára. Az akkumulátor 1 évre
érvényes.
Ártalmatlanítás: Ez a készülék elektron-
ikát és lítium-ion akkumulátort tartalmaz,
amelyeket el kell különíteni a megsem-
misítésre, és nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Kérjük, vegye gyelembe a helyi hulladék-
kezelési előírásokat.
A Lumio 2 készlet tartalmazza:
Lumio 2 eszköz (polarizált fehér LED-ek,
365 nm-es LED-ek, 385 nm-es LED-ek,
405 nm-es LED-ek, 100 mm-es 2,3x
elsődleges lencse), 2,5x-es kiegészítő
lencse, 495 nm-es kiegészítő sávszűrő,
neoprén tasak, USB-USB-C töltőkábel
Műszaki leírás: Látogasson el a www.
dermlite.com/technical webhelyre, vagy
lépjen kapcsolatba a helyi DermLite kere-
skedővel.
MAGYAR
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(Dutch)
Instructies
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor medische
doeleinden om lichaamsoppervlakken te
verlichten. Het wordt gebruikt voor niet-in-
vasief visueel onderzoek van intacte huid.
Dit op batterijen werkende product is uitslu-
itend ontworpen voor uitwendig onderzoek
binnen professionele gezondheidszorg door
medische professionals.
Controleer voor gebruik de juiste werking
van het apparaat! Gebruik het apparaat niet
als er zichtbare tekenen van schade.
LET OP: Kijk niet rechtstreeks in het LED-
licht. Patiënten moeten hun ogen sluiten
tijdens de onderzoeken.
Let op: Kijk niet rechtstreeks naar UV-licht.
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat
magneten. Niet gebruiken in de nabijheid
van pacemakers of magnetisch gevoelige
apparaten of voorwerpen.
In geval van een ernstig incident met het
gebruik van dit apparaat, dient u DermLite
onmiddellijk op de hoogte te stellen en,
indien vereist door de lokale regelgeving,
uw nationale gezondheidsinstantie.
OPGELET: Gebruik dit apparaat niet in
brand- of explosierisicogebieden (bijv.
zuurstofrijke omgeving).
WAARSCHUWING: Dit product kan u
blootstellen aan chemicaliën, waaronder
methyleenchloride en zeswaardig chroom,
waarvan in de staat Californië bekend is dat
ze kanker of reproductietoxiciteit veroor-
zaken. Ga voor meer informatie naar www.
P65Warnings.ca.gov.
Elektromagnetische compabiliteit
Dit apparaat voldoet aan de EMC-emissie-
en immuniteitsnormen van de norm IEC
60601-1-2: 2014. De emissiekenmerken
van dit apparaat maken het geschikt voor
gebruik in industriële gebieden en zieken-
huizen (CISPR 11 klasse A). Als het wordt
gebruikt in een woonomgeving (waarvoor
CISPR 11 klasse B normaal vereist is),
biedt deze apparatuur mogelijk onvoldo-
ende bescherming voor radiofrequente
communicatiediensten en moet de geb-
ruiker mogelijk mitigerende maatregelen
nemen, zoals verplaatsen of heroriënteren
de uitrusting. WAARSCHUWING: Gebruik
van deze apparatuur naast of gestapeld op
andere apparatuur moet worden vermeden,
omdat dit kan leiden tot onjuist gebruik. Als
een dergelijk gebruik noodzakelijk is, moet-
en deze apparatuur en de andere apparatu-
ur worden gecontroleerd om te controleren
of ze normaal werken.
WAARSCHUWING: Het gebruik van
andere accessoires dan de accessoires
die door de fabrikant van deze apparatuur
zijn geleverd, kan leiden tot verhoogde
elektromagnetische emissies of vermin-
derde elektromagnetische immuniteit van
deze apparatuur en kan leiden tot onjuist
gebruik.
WAARSCHUWING: draagbare RF-zenders
mogen niet dichter dan 30 cm (12 inch) bij
enig onderdeel van het apparaat worden
gebruikt. Anders kunnen de prestaties van
deze apparatuur achteruitgaan.
Lumio 2 is bedoeld voor huidonderzoek met
vergroting, gepolariseerd wit licht en een
reeks golengtes van UV-licht.
Houd Lumio ongeveer 75-150 mm (3-6”)
boven de te onderzoeken huid. Druk op
de linkerknop (W) om het apparaat in te
schakelen in de modus gepolariseerd wit
licht. Door nogmaals op de linkerknop
(W) te drukken - terwijl het apparaat is
ingeschakeld - schakelt u tussen wit licht
en de meest recent gebruikte UV-ver-
lichtingsmodus. Om te kiezen tussen
UV-lichtgolengten, tikt u op de UV-knop
totdat de UV-indicator (UVI) correspondeert
met de gewenste golengte. Merk op dat
de “Wood” -modus een mix van UV-golf-
lengten is die het spectrum van de lamp
van een klassieke Wood benadert.
Kies uit een van de drie helderheidsniv-
eaus door op de helderheidstoets (BR) te
drukken. Het geselecteerde helderheidsniv-
eau komt overeen met het aantal verlichte
helderheidsindicatoren (BI). Kijk door
de lens met uw oog 100-150 mm (4-6”)
boven het apparaat. Plaats het apparaat
dichterbij of verder weg van de huid om
de gewenste beeldfocus en gezichtsveld
te verkrijgen. Houd de knop ongeveer 1
seconde ingedrukt om het apparaat uit te
schakelen. Om energie te besparen, wordt
het apparaat na 3 minuten automatisch
uitgeschakeld.
OptiClip.
Lumio 2 bevat twee magnetische acces-
soires die zijn ontworpen om het onderzoek
optisch te verbeteren. Om het contrast
van uorescerende kenmerken tijdens
UV-onderzoeken te vergroten, bevestigt
u de OptiClip met het label “495nm LANG
PASS” magnetisch op de aangegeven
locatie (AP). Gebruik de clip “2.5x” om de
vergroting van de hoofdlens met nog eens
2,5x te vergroten. Eén OptiClip kan in de
verzonken OptiClip Storage (OS) worden
geplaatst.
Batterij en opladen
WAARSCHUWING: dit apparaat gebrui-
kt een gespecialiseerde 3.7V 4000 mAh
lithium-ionbatterij, die alleen bij DermLite of
een erkende DermLite-dealer kan worden
aangeschaft. Gebruik in geen geval een an-
dere batterij dan die is ontworpen voor dit
apparaat. Als u dit wel doet, kan dit schade
aan het apparaat veroorzaken.
Dit apparaat is uitgerust met een laadindi-
cator (CI) met vier niveaus. Als het toestel
is ingeschakeld en volledig is opgeladen,
lichten alle vier LED’s op. Als het accuni-
veau minder dan 75% bedraagt, lichten
drie LED’s op. Als de accu voor meer dan
de helft leeg is, branden er twee LED’s.
Een enkele LED duidt op een resterende
accucapaciteit van minder dan 25%.
Om uw apparaat op te laden, sluit u de
meegeleverde USB-C naar USB-kabel aan
op de laadpoort (CP) en een (5V) USB-
poort die voldoet aan IEC 60950-1.
De laadindicator (CI) knippert om het laden
aan te geven. Het aantal knipperende
LED’s komt overeen met het laadniveau.
Als de accu volledig is opgeladen, lichten
de vier indicatie-LED’s op. Als het volledig
is opgeladen, werkt het apparaat ongeveer
3-8 uur, afhankelijk van het gebruikte hel-
derheidsniveau.
Na jaren van gebruik wilt u mogelijk de
accu vervangen. Deze is enkel beschikbaar
bij DermLite of een geautoriseerde dealer
van DermLite. Neem contact op met Der-
mLite of uw lokale dealer van DermLite om
de accu te vervangen.
Probleemoplossingen
Kijk op www.dermlite.com voor de meest
actuele informatie over probleemoplossin-
gen. Als uw apparaat onderhoud nodig
heeft, gaat u naar www. dermlite.com/
service of neem contact op met uw lokale
DermLite-dealer.
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING: Wijzigingen aan deze
apparatuur zijn niet toegestaan.
Uw apparaat is ontworpen voor een prob-
leemloze werking. Reparaties mogen alleen
worden uitgevoerd door gekwaliceerd
onderhoudspersoneel.
Voorafgaand aan gebruik bij een pa-
tiënt, kan de buitenkant van uw apparaat
(behalve de optische onderdelen) worden
schoongeveegd met isopropylalcohol (70%
vol.). De lens moet worden behandeld als
hoogwaardige fotograsche apparatuur
en moet worden gereinigd met standaard
lensreinigingsapparatuur en beschermd te-
gen schadelijke chemicaliën. Gebruik geen
schurende reinigingsmiddelen of dompel
het apparaat niet onder in vloeistof. Niet
autoclaveren.
Garantie: 10 jaar op onderdelen en arbeid.
De batterij heeft een garantie van 1 jaar.
Verwijdering
Dit apparaat bevat elektronica en een lithi-
um-ionbatterij die moet worden gescheiden
voor verwijdering en mag niet worden weg-
gegooid met het gewone huisvuil. Neem de
plaatselijke voorschriften voor afvalverwij-
dering in acht.
De Lumio 2-set bestaat uit:
Lumio 2-apparaat (gepolariseerde witte
LED’s, 365 nm LED’s, 385 nm LED’s, 405
nm LED’s, 100 mm 2,3 x primaire lens), 2,5
x extra lens, 495 nm extra bandlter, neo-
preen zakje, USB naar USB-C oplaadkabel
Technische beschrijving
Ga naar www.dermlite.com/technical/ of
neem contact op met uw lokale Derm-
Lite-dealer.
NEDERLANDS
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(Polish)
Instrukcje
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do celów
medycznych do oświetlania powierzchni
ciała. Służy do nieinwazyjnego badania
wzrokowego nienaruszonej skóry.
Ten zasilany bateryjnie produkt jest
przeznaczony do badania zewnętrznego
wyłącznie w profesjonalnych zakładach
opieki zdrowotnej przez lekarzy.
Przed użyciem sprawdź poprawność
działania urządzenia! Nie używaj go, jeśli
widoczne są oznaki uszkodzenia.
UWAGA: Nie patrz bezpośrednio w światło
LED. Podczas badań pacjenci muszą
zamknąć oczy.
Uwaga: Nie patrz bezpośrednio na światło
UV.
OSTRZEŻENIE: Ten produkt zawiera
magnesy. Nie należy używać w pobliżu
rozruszników serca lub innych wrażliwych
magnetycznie urządzeń lub przedmiotów.
W przypadku poważnego incydentu
związanego z korzystaniem z tego urządze-
nia, należy natychmiast powiadomić
DermLite oraz, jeśli wymagają tego lokalne
przepisy, krajowy urząd zdrowia.
UWAGA: Nie należy używać urządzenia w
obszarach zagrożonych pożarem lub wybu-
chem (np. W środowisku bogatym w tlen).
OSTRZEŻENIE: Ten produkt może narazić
Cię na działanie chemikaliów, w tym
chlorku metylenu i sześciowartościowe-
go chromu, o których w stanie Kalifornia
wiadomo, że powodują raka lub wpły-
wają szkodliwie na rozrodczość. Więcej
informacji można znaleźć na stronie www.
P65Warnings.ca.gov.
Zgodność elektromagnetyczna
To urządzenie jest zgodne z wymogami
dotyczącymi poziomu EMC w zakresie
emisji i odporności normy IEC 60601-1-2:
2014. Charakterystyka emisji tego urządze-
nia sprawia, że nadaje się do użytku w
obszarach przemysłowych i szpitalach
(CISPR 11 klasa A). Jeśli jest używany
w środowisku mieszkalnym (dla którego
normalnie wymagany jest CISPR 11 klasa
B), to urządzenie może nie zapewniać
odpowiedniej ochrony usługom łączności
radiowej, a użytkownik może wymagać
podjęcia środków łagodzących, takich jak
przeniesienie lub zmiana orientacji wy-
posażenie. OSTRZEŻENIE: Należy unikać
używania tego sprzętu w sąsiedztwie lub
ustawiania go na stosie z innym sprzętem,
ponieważ może to spowodować niepraw-
idłowe działanie. Jeśli takie użycie jest
konieczne, należy obserwować ten sprzęt i
inne urządzenia, aby sprawdzić, czy działa-
ją normalnie.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie z akcesoriów
innych niż dostarczone przez producen-
ta tego urządzenia może spowodować
zwiększenie emisji elektromagnetycznej lub
obniżenie odporności elektromagnetycznej
tego urządzenia i nieprawidłowe działanie.
OSTRZEŻENIE: Przenośnych nadajników
RF należy używać nie bliżej niż 30 cm (12
cali) od dowolnej części urządzenia. W
przeciwnym razie może dojść do pogorsze-
nia działania tego sprzętu.
Lumio 2 jest przeznaczony do badań skóry
z powiększeniem, spolaryzowanym białym
światłem i szerokim zakresem długości fal
światła UV.
Przytrzymaj Lumio około 75–150 mm
(3-6”) nad badaną skórą. Naciśnij lewy
przycisk (W), aby włączyć urządzenie w
trybie spolaryzowanego światła białego.
Ponowne naciśnięcie lewego przycisku
(W) - gdy urządzenie jest włączone -
przełącza pomiędzy białym światłem a
ostatnio używanym trybem UV. Aby wybrać
pomiędzy długością fali światła UV, dotknij
przycisku UV, aż zaświeci się wskaźnik UV
(UVI) odpowiadający żądanej długości fali.
Pamiętaj, że tryb „Wood” to połączenie dłu-
gości fal UV, które zbliża się do spektrum
klasycznej lampy Wooda.
Wybierz jeden z trzech poziomów jasności,
naciskając przycisk jasności (BR). Wy-
brany poziom jasności odpowiada liczbie
podświetlonych wskaźników jasności (BI).
Spójrz przez soczewkę okiem 100–150
mm (4-6”) nad urządzeniem. Przesuń
urządzenie bliżej lub dalej od skóry, aby
uzyskać pożądaną ostrość obrazu i pole
widzenia. Aby wyłączyć urządzenie, na-
ciśnij i przytrzymaj dowolny przycisk przez
około 1 sekundę. Aby oszczędzać energię,
urządzenie wyłączy się automatycznie po 3
minutach.
OptiClip.
Lumio 2 zawiera dwa magnetyczne
akcesoria zaprojektowane w celu opty-
cznego ulepszenia badania. Aby zwiększyć
kontrast cech uorescencyjnych podczas
badań UV, przymocuj magnetycznie Opti-
Clip oznaczony „495nm LONG PASS” we
wskazanym miejscu (AP). Aby zwiększyć
powiększenie głównego obiektywu o
dodatkowe 2,5x, użyj klipsa „2,5x”. Jeden
OptiClip może być umieszczony we wnęce
OptiClip Storage (OS).
Bateria i ładowanie: OSTROŻNIE: To
urządzenie korzysta ze specjalistycznej
baterii litowo-jonowej 3.7V 4000 mAh, którą
można kupić tylko w sieci DermLite lub u
autoryzowanego sprzedawcy DermLite.
W żadnym wypadku nie należy używać
innej baterii niż ta przeznaczona dla tego
urządzenia.
To urządzenie jest wyposażone w cztero-
poziomowy wskaźnik ładowania (CI).
Gdy urządzenie jest włączone i w pełni
naładowane, zapalają się wszystkie cztery
diody LED. Gdy pozostało mniej niż 75%
żywotności baterii, świecą trzy diody LED.
Jeśli rozładuje się ponad połowa baterii,
zapalą się dwie diody LED, a jedna dioda
LED wskazuje, że pozostało mniej niż
25% pojemności baterii. Aby naładować
urządzenie, podłącz dostarczony kabel
USB-C do USB do portu ładowania (CP)
i dowolnego portu USB zgodnego z IEC
60950-1 (5 V). Wskaźnik ładowania (CI)
pulsuje, wskazując ładowanie, przy czym
liczba pulsujących diod LED odpowiada
poziomowi naładowania. Po zakończeniu
ładowania zapalają się wszystkie cztery
wskaźniki LED. Po latach użytkowania
możesz chcieć wymienić baterię, która jest
dostępna tylko bezpośrednio w Derm-
Lite lub u autoryzowanego sprzedawcy
DermLite.Aby wymienić baterię, skontaktuj
się z DermLite lub lokalnym sprzedawcą
DermLite.
Rozwiązywanie problemów: Sprawdź www.
dermlite.com, aby uzyskać najbardziej ak-
tualne informacje dotyczące rozwiązywania
problemów. Jeśli Twoje urządzenie wyma-
ga serwisowania, odwiedź www.dermlite.
com/service lub skontaktuj się z lokalnym
sprzedawcą DermLite.
Opieka i utrzymanie
OSTRZEŻENIE: Żadna modykacja tego
sprzętu nie jest dozwolona.
Twoje urządzenie jest zaprojektowane
do bezproblemowego działania. Naprawy
mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalikowany personel serwisowy.
Przed użyciem na pacjencie zewnętrzną
stronę urządzenia (z wyjątkiem części
optycznych) można wytrzeć do czysta alko-
holem izopropylowym (70% obj.). Obiektyw
należy traktować jako wysokiej jakości
sprzęt fotograczny i należy go czyścić
standardowym sprzętem do czyszczenia
obiektywu oraz chronić przed szkodli-
wymi chemikaliami. Nie używaj szorstkich
środków czyszczących ani nie zanurzaj
urządzenia w cieczy. Nie autoklawować.
Gwarancja: 10 lat na części i robociznę.
Bateria jest objęta gwarancją przez 1 rok.
Utylizacja: To urządzenie zawiera elektron-
ikę i akumulator litowo-jonowy, które należy
wydzielić w celu utylizacji i nie można
ich wyrzucać razem z innymi odpadami
domowymi. Należy przestrzegać lokalnych
przepisów dotyczących usuwania.
Zestaw Lumio 2 obejmuje:
Urządzenie Lumio 2 (białe spolaryzowane
diody LED, diody LED 365 nm, diody LED
385 nm, diody LED 405 nm, soczewka
podstawowa 100 mm 2,3x), soczewka
dodatkowa 2,5x, dodatkowy ltr pasmowy
495nm, torebka neoprenowa, kabel ładują-
cy USB na USB-C
Opis techniczny: odwiedź www.dermlite.
com/technical lub skontaktuj się z lokalnym
sprzedawcą DermLite.
POLSKIE
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(Portuguese)
Instruções
Uso Pretendido
Este dispositivo destina-se a ns médicos
para iluminar as superfícies do corpo. É
usado para exame visual não invasivo da
pele intacta.
Este produto operado por bateria foi pro-
jetado para exame externo somente em
instalações prossionais de saúde por pros-
sionais médicos.
Verique o funcionamento correto do dispos-
itivo antes da utilização! Não utilize o disposi-
tivo se existirem sinais visíveis de danos.
CUIDADO: Não olhe diretamente para a luz
do LED. Os pacientes devem fechar os olhos
durante os exames.
Cuidado: Não olhe diretamente para a luz
UV.
AVISO: este dispositivo contém ímãs. Não o
utilize na proximidade de pacemakers ou out-
ros dispositivos ou objetos magneticamente
sensíveis.
No caso de um incidente grave com o uso
deste dispositivo, notique o DermLite imedi-
atamente e, se exigido pela legislação local,
sua autoridade nacional de saúde.
CUIDADO: não use o dispositivo em áreas de
risco de incêndio ou explosão (por exemplo,
ambiente rico em oxigénio).
AVISO: Este produto pode expô-lo a produtos
químicos, incluindo cloreto de metileno e
cromo hexavalente, que são conhecidos no
Estado da Califórnia por causar câncer ou
toxicidade reprodutiva. Para obter mais infor-
mações, visite www.P65Warnings.ca.gov.
Compatibilidade eletromagnética
Este dispositivo está em conformidade com
os requisitos de nível de EMC e imunidade
da norma IEC 60601-1-2: 2014. As carac-
terísticas de emissão deste equipamento o
tornam adequado para uso em áreas indus-
triais e hospitais (CISPR 11, classe A). Se
for usado em um ambiente residencial (para
o qual o CISPR 11 classe B é normalmente
necessário), este equipamento pode não
oferecer proteção adequada aos serviços de
comunicação por radiofrequência e o usuário
pode precisar tomar medidas de mitigação,
como realocar ou reorientar o equipamento.
AVISO: O uso deste equipamento adjacente
ou empilhado com outro equipamento deve
ser evitado, pois pode resultar em operação
inadequada. Se tal uso for necessário, este
equipamento e o outro equipamento devem
ser observados para vericar se estão funcio-
nando normalmente.
AVISO: O uso de acessórios diferentes dos
fornecidos pelo fabricante deste equipamento
pode resultar em aumento das emissões
eletromagnéticas ou diminuição da imunidade
eletromagnética deste equipamento e resultar
em operação inadequada.
AVISO: Os transmissores portáteis de RF
não devem ser usados a menos de 30 cm (12
polegadas) de qualquer parte do dispos-
itivo. Caso contrário, poderá resultar em
degradação do desempenho deste equipa-
mento.
O Lumio 2 é destinado a exames de pele com
ampliação, luz branca polarizada e vários
comprimentos de onda da luz UV.
Segure o Lumio cerca de 75-150 mm (3-6”)
acima da pele a ser examinada. Pressione o
botão esquerdo (W) para ligar o dispositivo
no modo de luz branca polarizada. Pressionar
o botão esquerdo (W) novamente - enquanto
o dispositivo está ligado - alterna entre a luz
branca e o modo de iluminação UV usado
mais recentemente. Para escolher entre os
comprimentos de onda da luz UV, toque no
botão UV até que o indicador UV (UVI) corre-
spondente ao comprimento de onda desejado
acenda. Observe que o modo “Madeira” é
uma mistura de comprimentos de onda UV
que se aproxima do espectro da lâmpada de
uma madeira clássica.
Escolha um dos três níveis de brilho pres-
sionando o botão de brilho (BR). O nível de
brilho selecionado corresponde ao número de
indicadores de brilho (BI) iluminados. Olhe at-
ravés da lente com o olho 100-150mm (4-6”)
acima do dispositivo. Mova o dispositivo para
mais perto ou mais longe da pele para obter
o foco da imagem e o campo de visão dese-
jados. Para desligar a unidade, mantenha
pressionado qualquer botão por 1 segundo.
Para economizar energia, o dispositivo será
desligado automaticamente após 3 minutos.
OptiClip.
O Lumio 2 inclui dois acessórios magnéticos
projetados para aprimorar opticamente o ex-
ame. Para aumentar o contraste dos recursos
uorescentes durante os exames UV, prenda
magneticamente o OptiClip rotulado “495nm
LONG PASS” no local indicado (AP). Para
aumentar a ampliação da lente principal em
2,5x adicionais, use o clipe “2,5x”. Um Opti-
Clip pode ser colocado no OptiClip Storage
(SO) embutido.
Bateria e carregamento
CUIDADO: Este dispositivo usa uma bateria
de iões de lítio de 3.7V 4000 mAh especial-
izada, que só pode ser adquirida à DermLite
ou a um agente autorizado DermLite. Não uti-
lize, em nenhuma circunstância, uma bateria
diferente da concebida para esta unidade. Se
o zer poderá provocar danos na unidade.
Este aparelho está equipado com um Indica-
dor de Carga (CI) de quatro níveis. Quando a
unidade está ligada e totalmente carregada,
todos os quatro LED acendem. Quando a
carga da bateria for inferior a 75%, acendem
três LED. Se mais de metade da bateria
estiver descarregada, acendem dois LED,
enquanto um único LED indica que a capaci-
dade da bateria é inferior a 25%.
Para carregar o seu aparelho, ligue o cabo
USB-C para USB fornecido à Porta de Car-
regamento (CP) e a qualquer porta USB (5V)
em conformidade com a IEC 60950-1.
O Indicador de Carga (IC) pulsa para indicar
que está a carregar, sendo o nível de carga
indicado pelo número de LED a pulsar.
Quando o carregamento estiver concluído,
todos os quatro indicadores LED acendem.
Com a carga completa, o aparelho pode
funcionar durante cerca de 3 a 8 horas, de-
pendendo do nível de luminosidade utilizado.
Após anos de utilização, pode querer substi-
tuir a bateria, que só se encontra disponível
na DermLite ou num revendedor DermLite
autorizado. Para mudar a bateria, contacte
a DermLite ou o seu revendedor DermLite
local.
Resolução de problemas
Consulte www.dermlite.com para obter as
informações mais recentes sobre a resolução
de problemas. Se o seu dispositivo precisar
de manutenção, consulte www.dermlite.com/
service ou entre em contacto com o seu
agente local da DermLite.
Cuidado e manutenção
AVISO: Nenhuma modicação deste equipa-
mento é permitida.
Seu dispositivo foi projetado para operação
sem problemas. Os reparos devem ser feitos
apenas por pessoal qualicado.
Antes de usar em um paciente, o exterior
do seu dispositivo (exceto as partes ópticas)
pode ser limpo com álcool isopropílico (70%
vol.). A lente deve ser tratada como equipa-
mento fotográco de alta qualidade e deve
ser limpa com equipamento de limpeza de
lente padrão e protegida de produtos quími-
cos nocivos. Não use produtos de limpeza
abrasivos nem mergulhe o dispositivo em
líquidos. Não autoclave.
Garantia: 10 anos para peças e mão de obra.
A bateria tem garantia de 1 ano.
Eliminação
Este dispositivo contém componentes
eletrónicos e uma bateria de iões de lítio que
devem ser separados para eliminação e não
podem ser eliminados no lixo doméstico. Por
favor, respeite os regulamentos locais sobre
eliminação.
O conjunto Lumio 2 inclui:
Dispositivo Lumio 2 (LEDs brancos polariza-
dos, LEDs de 365nm, LEDs de 385nm, LEDs
de 405nm, lente primária de 100mm 2,3x),
lente adicional de 2,5x, ltro de passagem
de banda adicional de 495nm, bolsa de
neoprene, cabo de carregamento USB para
USB-C
Descrição Técnica
Para a descrição técnica, visite www.dermlite.
com/technical/ ou entre em contacto com o
agente local DermLite.
Em conformidade com a RDC 67:2009 da
Agência Nacional de Vigilância Sanitária, a
DermLite noticará imediatamente o Depar-
tamento de Produtos Médicos da Bleymed e
outros distribuidores no Brasil quando uma
Reclamação Reportável (envolvendo eventos
adversos) for reportada à FDA nos termos
do Título 21 do Código de Regulamentos
Federais (CFR), Parte 803 ou 804, ou dos
requisitos de vigilância de outras jurisdições.
PORTUGUÊS
©2023 by DermLite LLC | 16 Jan 2023 | DLU2-1701E
(Romanian)
Instrucţiuni
Utilizarea prevăzută
Acest dispozitiv este destinat scopurilor
medicale pentru iluminarea suprafeţelor
corpului. Este utilizat pentru examinarea
vizuală neinvazivă a pielii intacte.
Acest produs cu baterie este conceput
pentru examinări externe numai în cadrul
unităţilor medicale profesionale de către
profesioniştii medicali.
Vericaţi funcţionarea corectă a dispozi-
tivului înainte de utilizare! Nu-l utilizaţi
dacă există semne vizibile de deteriorare.
ATENŢIE: Nu priviţi direct pe lumina LED.
Pacienţii trebuie să închidă ochii în timpul
examinărilor.
ATENŢIE: nu priviţi direct la lumina UV.
AVERTIZARE: Acest produs conţine
magneţi. Nu folosiţi în apropiere de stim-
ulatoare cardiace sau alte dispozitive sau
obiecte sensibile la magnetică.
În cazul unui incident grav cu utilizarea
acestui dispozitiv, anunţaţi imediat Der-
mLite şi, dacă este necesar de regle-
mentările locale, autoritatea dumneavoas-
tră naţională de sănătate.
ATENŢIE: Nu folosiţi dispozitivul în foc
sau în zona de risc exploziv (de exemplu,
mediu bogat în oxigen).
AVERTISMENT: Acest produs vă poate
expune la substanţe chimice, inclusiv
clorură de metilen şi crom hexavalent,
care sunt cunoscute de statul California
pentru a provoca cancer sau toxicitate
asupra funcţiei de reproducere. Pent-
ru mai multe informaţii, accesaţi www.
P65Warnings.ca.gov.
Compatibilitate electromagnetica
Acest dispozitiv respectă cerinţele privind
emisiile EMC şi nivelul imunităţii din
standardul IEC 60601-1-2: 2014. Carac-
teristicile emisiilor acestui echipament îl
fac potrivit pentru utilizarea în zonele in-
dustriale şi spitale (clasa A CISPR 11 A).
Dacă este utilizat într-un mediu rezidenţial
(pentru care este necesară în mod normal
CISPR 11 clasa B), acest echipament ar
putea să nu ofere o protecţie adecvată
serviciilor de comunicaţii de frecvenţă
radio, iar utilizatorul ar trebui să ia măsuri
de atenuare, cum ar  relocarea sau
reorientarea echipamentul. AVERTIZARE:
Folosirea acestui echipament adiacent
sau stivuit cu alte echipamente trebuie
evitată, deoarece ar putea duce la o
funcţionare necorespunzătoare. Dacă o
astfel de utilizare este necesară, acest
echipament şi celelalte echipamente ar
trebui să e respectate pentru a verica
dacă funcţionează normal.
AVERTIZARE: Folosirea altor accesorii
decât cele furnizate de producător-
ul acestui echipament poate duce la
creşterea emisiilor electromagnetice sau
la scăderea imunităţii electromagnetice
a acestui echipament şi poate duce la o
funcţionare necorespunzătoare.
AVERTIZARE: Transmiţătorii RF portabili
trebuie folosiţi nu mai aproape de 30 cm
(12 inci) de orice parte a dispozitivului. În
caz contrar, ar putea rezulta degradarea
performanţei acestui echipament.
Lumio 2 este destinat examinărilor pielii
cu mărire, lumină albă polarizată şi o
gamă de lungimi de undă a luminii UV.
ţineţi Lumio cu aproximativ 75-150 mm (3-
6”) deasupra pielii de examinat. Apăsaţi
butonul din stânga (W) pentru a porni dis-
pozitivul în modul lumină albă polarizată.
Apăsând din nou butonul stânga (W) - în
timp ce dispozitivul este pornit - comută
între lumina albă şi modul de iluminare
UV cel mai recent utilizat. Pentru a alege
între lungimile de undă ale luminii UV,
atingeţi butonul UV până când se aprinde
indicatorul UV (UVI) corespunzător cu
lungimea de undă dorită. Reţineţi că mod-
ul „Wood” este un amestec de lungimi de
undă UV care se apropie de spectrul unei
lămpi clasice Wood.
Alegeţi unul dintre cele trei niveluri de
luminozitate apăsând butonul luminozi-
tate (BR). Nivelul de luminozitate selectat
corespunde cu numărul de indicatori de
luminozitate (BI) iluminat. Priveste lentila
cu ochiul de 100-150mm (4-6”) deasupra
dispozitivului. Deplasaţi dispozitivul mai
aproape sau mai departe de piele pentru
a obţine focalizarea şi câmpul vizual
dorit. Pentru a opri unitatea, apăsaţi şi
menţineţi apăsat orice buton aproximativ
1 secundă. Pentru a economisi energie,
dispozitivul se va opri automat după 3
minute.
OptiClip.
Lumio 2 include două accesorii magnet-
ice concepute pentru a îmbunătăţi optic
examinarea. Pentru a creşte contrastul
caracteristicilor uorescente în timpul ex-
aminărilor UV, ataşaţi magnetic OptiClip
etichetat „495nm LONG PASS” în locaţia
indicată (AP). Pentru a creşte mărirea
obiectivului principal cu 2,5x suplimentar,
utilizaţi clipul „2.5x”. Un OptiClip poate 
plasat în depozitul OptiClip (OS) încastrat.
Baterie şi încărcare: ATENŢIE: Acest dis-
pozitiv foloseşte o baterie specializată de
ioni de litiu de 3.7V 4000 mAh, care poate
 achiziţionată doar de la DermLite sau de
la un dealer DermLite autorizat. Nu folosiţi
în niciun caz o altă baterie decât cea
proiectată pentru acest aparat.
Acest dispozitiv este echipat cu un indi-
cator de încărcare (CI) la patru niveluri.
Când unitatea este pornită şi încărcată
complet, toate cele patru leduri se aprind.
Când rămâne mai puţin de 75% din du-
rata de viaţă a bateriei, trei LED-uri sunt
iluminate. Dacă mai mult de jumătate din
baterie este evacuată, două LED-uri sunt
pornite, în timp ce un singur LED indică
faptul că rămâne mai puţin de 25% din
capacitatea bateriei. Pentru a încărca
dispozitivul, conectaţi cablul USB-C
furnizat la portul de încărcare (CP) şi orice
port USB compatibil cu IEC 60950-1 (5V).
Indicatorul de încărcare (CI) pulsează
pentru a indica încărcarea, numărul LED-
urilor pulsante corespunzând nivelului de
încărcare. Când încărcarea este com-
pletă, toate cele 4 LED-uri indicatoare se
aprind. După ani de utilizare, este posibil
să doriţi să repuneţi bateria, care este
disponibilă doar direct de la DermLite sau
de la un dealer DermLite autorizat.Pentru
a schimba bateria, contactaţi DermLite
sau distribuitorul local DermLite.
Depanare: Vă rugăm să vericaţi www.
dermlite.com pentru cele mai actuale
informaţii de depanare. Dacă dispozitivul
dvs. necesită service, accesaţi www.der-
mlite.com/service sau contactaţi distribuit-
orul local DermLite.
Îngrijire şi întreţinere
AVERTIZARE: Nu este permisă nici o
modicare a acestui echipament.
Dispozitivul dvs. este proiectat pentru o
funcţionare fără probleme. Reparaţiile se
fac numai de către personalul de service
calicat.
Înainte de utilizare la un pacient, exteriorul
dispozitivului (cu excepţia părţilor optice)
poate  şters curat cu alcool izopropilic
(70% vol.). Obiectivul trebuie tratat ca un
echipament fotograc de înaltă calitate şi
trebuie curăţat cu echipamente stan-
dard de curăţare a lentilelor şi protejat
de substanţele chimice dăunătoare. Nu
folosiţi agenţi de curăţare abrazivi şi nu
scufundaţi dispozitivul în lichid. Nu vă
autoclavează.
Garanţie: 10 ani pentru piese şi forţă de
muncă. Bateria este garantată timp de 1
an.
Eliminare: Acest dispozitiv conţine echipa-
mente electronice şi o baterie de ioni de
litiu care trebuie separate pentru eliminare
şi care nu pot  eliminate cu deşeurile me-
najere generale. Vă rugăm să respectaţi
reglementările locale de eliminare.
Setul Lumio 2 include:
Dispozitiv Lumio 2 (LED-uri albe polariza-
te, LED-uri 365nm, LED-uri 385nm, LED-
uri 405nm, lentilă primară 100mm 2,3x),
lentilă suplimentară 2,5x, ltru bandpass
suplimentar de 495nm, pungă din neo-
pren, cablu de încărcare USB la USB-C
Descriere tehnică: Accesaţi www.dermlite.
com/technical sau contactaţi distribuitorul
local DermLite.
ROMÂNĂ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Dermlite DLU2 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

v iných jazykoch