Scheppach HL450 Original Manual

Typ
Original Manual
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme na-
zionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte sepa-
ratamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legisla-
ción nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléc-
tricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e enca-
minhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-
tävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektronis-
ke produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et milvenn-
lig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektron-
ski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektric-
na orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Romania
Numai pentru ţările din UE
Nu arunci echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e
colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od
ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
65
Producent:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Uwaga:
Producent niniejszego urządzenia, zgodnie z obowiązującym
prawem dot. odpowiedzialnościOdpowiedzialności za produkt,
nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia tego urządzenia lub za
szkody powstałe w wyniku jego użytkowania na skutek:
niewłaściwego użytkowania,
niestosowania się do instrukcji obugi,
naprawy przez osoby trzecie oraz nieuprawnionych specjalistów,
instalacji i wymiany nieoryginalnych części zamiennych,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
uszkodzenia urządzenia elektrycznego na skutek nie sto-
sowania się do przepisów elektrycznych oraz regulacji
VDE nr 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Zaleca się:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem należy dokładnie
przeczytać całą instrukcję obugi.
Niniejsza instrukcja posługi ułatwi zapoznanie się z maszyi
wykorzystać w pełni jej możliwości w ramach użytku zgodnego
z przeznaczeniem.
Poniższa instrukcja zawiera ważne wskazówki dotyczące
bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pracy z maszyną,
a także tego, jak unikać niebezpieczeństwa, oszczędzać na
kosztachkoszta naprawy, zmniejszyć czas przestojów oraz
zwkszyć niezawodność i żywotność urządzenia.
Oprócz przestrzegania przepisów bezpieczeństwa zawar-
tych w niniejszej instrukcji, należy wni bezwarunkowo
przestrzegać obowiązujących w Państwa kraju przepisów
dotyczących pracy maszyn.
Instrukcję obsługi należy przechowyw w pobliżu maszy-
ny w plastikowej torebce chroniącej przed brudem i wilgocią.
Każdy operator maszyny przed rozpoczęciem pracy powinien
przeczyt instrukcję, a następnie doadnie jej przestrzegać.
Operatorami maszyny mogą być wyłącznie osoby przeszkolone
w zakresie korzystania z urządzenia, które zosty pouczone,
co do niebezpieczeństw zwzanych z pracą z urdzeniem.
Należy przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku operatora.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej
instrukcji oraz szczegółowych przepisów w Państwa kraju,
naly przestrzegać ogólnie przyjętych reg technicznych
dotyczących dziania maszyn do obróbki drewna.
Opis do rys. 1
1 = zbiornik oleju
2 = płyta dociskowa
3 = powierzchnia nośna
4 = klin rozszczepiający
5 = uchwyt transportowy
6 = podpora
7 = przycisk zwalniający
8 = silnik
9 = koło transportowe
10 = dźwignia hydrauliczna
11 = korek spustowy oleju
12 = śruba odpowietrzająca
13 = pierścień ograniczający przesuw
robca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce
s Scheppach štiepačkou na drevo. Výrobca upozorňuje,
že nenesie zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú
z alebo v spojení s:
nesprávnym zaobchádzaním
nedodiavaním inštrukcií, ktoré uvedev tomto
návode
opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrobcu
alebo autorizovaného servisného strediska
montážou neoriginálnych dielov
nesprávnym používaním
poruchou v elektrickej sieti
Odporúčania:
Pred samotnou montážou a použitím štiepačky si
dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu. Prírka
Vás navedie, ako pracovať ľahko, efektívne a ako
plne využ vlastnosti výrobku. Nájdete tu pokyny
k bezpnej obsluhe a prevencii zranení a škôd.
Výrobok používajte výhradne v súlade s miestnymi
predpismi a podľa obecných technických postupov pri
práci s drevom. Návod starostlivo uschovajte a chráňte
pred poškodením. V prípade, že obsluhu štiepačky
chcete zveriť inej osobe, dajte jej pred začatím práce
prečítať tento návod. Výrobok nesmie byť obsluhovaný
deťmi.
Zoznam súčastí:
1. Olejová nádrž
2. Nákovka
3. Pracovná plocha
4. Štiepací klin
5. Zdvíhací držiak
6. Oporná noha
7. Spínač
8 . M ot or
9. Koleso
10. Hydraulická páčka
11. Západka na vyliatie oleja s odmerkou
12. Západka ventilácie
13. Kžok obmedzenia zdvihu
67
HL450
Zakres dostawy
Łuparka hydrauliczna
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Wymiary dł. x szer. x
wys. w mm
780 x 270 x 460
ø drewna min. –
maks.max w cm
525
ugć drewna
min.–maks.–max
w cm
2537
Wywoływanie
potencjału zerowego
ja
Waga w kg
40
Napęd
Silnik V/Hz
230/50
Pobór mocy P1 (W)
1500
Moc wyjściowa P2
(W)
1100
Tryb pracy
S6/40%
Siła rozszczepiania
maks.max. t*
4
Przesuw cylindra
w mm
295
Wybieg cylindra
cm/s
4
Powrót cylindra
cm/s
6
Ilość oleju w l
2,4
Ciśnienie robocze
w bar
160
Liczba obrotów 1/
min
2850
Wszelkie zmiany techniczne są zastrzeżone
* Maksymalna osgalna sa rozszczepiania zaly od
oporu przedmiotu rozszczepianego i me się różnić z
powodu zmiennych czynników wpływających na układ
hydrauliczny może się różnić.
Wartości emisji hałasu
Poziom mocy akustycznej w dB
Emisja hałasu LWA = 88 dB(A)
Dla powyższych wartości emisji przyjęto błąd pomiaru K
= 4 dB.
Informacje ogólne
Po rozpakowaniu wszystkich części należy sprawdzić,
czy nie zosty one uszkodzone podczas transportu.
W przypadku reklamacji dostawca musi zostać na-
tychmiast powiadomiony. Późniejsze reklamacje nie
dą przyjmowane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem ytkowania urdzenia należy
zaznajomić się z instrukcją obsługi.
Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów
i części eksploatacyjnychzużywalnych oraz zami-
ennych. Części zamienne dostępne u lokalnego
przedstawiciela handlowego rmy Scheppach.
Przy zamówieniach należy podać nasze numery pro-
duktów, a także typ i rok produkcji urządzenia.
W niniejszej instrukcji znajdują s fragmenty
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania maszyny.
Są one oznaczone tym symbolem: m
HL450
Technické údaje o výrobku
žka
780 mm
Šírka
270 mm
Výška
460 mm
Povolené rozmery
štiepaného dreva
Priemer
5-25 cm
Dĺžka
25-37 cm
Automatické
vypínanie
pomocou re
áno
Váha
40 kg
Motor
230 V/50 Hz
Vstupný parameter
P1
1500W
Výstupný
parameter P2
1100W
Výkonnostná trieda
S6/40%
Štiepacia sila max.
4t*
Zdvih valca
295 mm
Rýchlosť valca
4 cm/sek.
Spätný chod
6 cm/sek.
hydraulickej
kvapaliny
2,4 l
Tlak
160 bar
Rýchlosť motora
2850 ot./min
Uvedené technické údaje podliehajú zmenám.
* Najväčšia dosiahnuteľná štiepna sila je závis od
odporu štiepneho materiálu a môže sa
Odlišovať na klade premenlivých veličín
ovplyvňujúcich hydraulické zariadenie.
Hlukové hodnoty
Hladina akustického výkonu v dB
Spracovanie LWA = 88 dB(A)
Pre menované emishodnoty platí prídavná hodnota
nespoľahlivosti merania K = 4 dB.
Všeobecné upozornenia
Po tom, ako výrobok vybalíte, skontrolujte, či
balenie obsahovalo všetky súčiastky a či stroj nie je
poškodený. Na neskoršie sťažnosti nemusí byť bra
ohľad.
Pred zatím práce so štiepačkou si dôkladne
prečítajte návod na obsluhu.
Použitie náhradných dielov alebo doplnkov mubyť
odobrené výrobcom. S požiadavkou na kup dielov
sa obráťte na Vášho predajcu.
Pri objednávaní uveďte výrobné číslo a typ výrobku.
V nasledujúcom texte bezpnost pokyny
označené symbolom výkričníku: m
69
m Instrukcje bezpieczeństwa
Wszystkie instrukcje bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia
przed niebezpieczeństwem powinny znajdować się
na maszynie. Powinno się je utrzymywać w czytel-
nym stanie.
Elementów ochronnych znajdujących się na mas-
zynie nie Nie można demontować, ani czynić
bezużytecznymi, elementów ochronnych znajdujących
się na maszynie.
Należy sprawdzić przewody zasilające. Nie ywać
uszkodzonych przewodów. Patrz - połączenieZob.
Połączenie elektryczne.
Przed rozpoczęciem ytkowania maszyny należy
sprawdzić, czy funkcja obsługi oburęcznej działa po-
prawnie.
Operator maszyny musi mieć co najmniej 18 lat. Prak-
tykanci mus mieć co najmniej 16 lat i wykonywać
pracę jedynie pod nadzorem.
Przy pracy należy nosić rękawice robocze.
Zachować ostrożność podczas pracy: istnieje ryzyko
urazów palców oraz oni podczas użycia narzędzia
rozszczepiającego.
Podczas rozszczepiania ciężkich lub nieporęcznych
części należy ywać odpowiednich narzędzi
wspomagających podpieranie.
Prace zwzane z przełączaniem, ustawianiem, po-
miarami i oczyszczaniem należy przeprowadz
wyłącznie wtedy, gdy silnik jest wyłączony. Odłącz
zasilanie.
Prace instalacyjne, naprawa i konserwacja instalacji
elektrycznej możemogła być wykonywanaprzepro-
wadzane wącznie przez specjalistów.
Po zakończeniu naprawy lub konserwacji wszystkie
elementy ochronne i zabezpieczające muszą być jak
najszybciej zamontowane z powrotem.
Przed opuszczeniem miejsca pracy należy wyłącz
silnik. Odłączyć zasilanie.
Niedopuszczalne jest blokowanie obsługi oburęcznej i/
lub obejście ręcznego sterowania obsługi oburęcznej,
ponieważ grozi to niebezpieczeństwem poważnych
urazów podczas użytkowania urdzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikłe z dokonywania modykacji urządzenia na
asną rękę.
Zasady użytkowania zgodnego z
przeznaczeniem
Urządzenie jest zgodne z obowiązującą dyrektywą
maszynową WE.
Łuparka hydrauliczna może być używana tylko do pracy
poziomej. Drewno może być rozłupywane tylko w pozycji
poziomej, wyłącznie w kierunku zgodnym z kierunkiem
ókien drewna. Wielkość kawka drewna nadającego
się do rozłupania wynosi maksymalnie 37 cm.
Nigdy nie ustawiać kawałków drewna w pozycji pionowej
oraz w kierunku prostopadłym do kierunku jego ókien!
Należy przestrzegać wartości i wymiarów dot.
przepisów bezpieczeństwa, pracy oraz konser-
m Všeobecné bezpečnostné pokyny
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny, ktoré súvisia
s týmto výrobkom.
Návod a ostatné bezpečnostné pokyny zachovajte
v úplnej a čitateľnej podobe kvôli neskoršiemu
použitiu.
Nikdy nezbavujte výrobok bezpečnostných prvokov.
Poškodené diely opravte.
Pravidelne kontrolujte elektrické čiastky a káble.
Nepoužívajte poškodené sieťové káble.
Štiepačka musí byť obsluhovaná oboma rukami. Pred
začatím práce skontrolujte, či obe ovládacie páčky
fungujú správne.
Štiepačku môžu obsluhovať len osoby staršie ako 18
rokov, osoby nad 16 rokov môžu výrobok obsluhovať
len pod dozorom dospelej osoby.
Pri práci vždy noste ochranné rukavice a chráňte si
sluch.
Pozor! Štiepací klin môže spôsobiť zranenia končatín.
Dodržujte preto dostatočnú vzdialenosť!
Čistenie, oprava či nastavovanie výrobku môže
prebiehať len, keď je motor vypnutý. Vytiahnite
zásuvku z elektrickej siete.
Opravu a údržbu elektrických prvkov zverte
kvalikovanej osobe.
Nikdy nezasahujte do ovládacích prvkov výrobku.
Štiepačka má byť ovládaná oboma rukami.
Správne zaobchádzanie
Vlastnosti výrobku v zhode s platnými
požiadavkami EU.
Štiepačka je určené len k spracovávaniu dreva. Drevo
musí byť štiepané po smere letokruhov, položené
kôrou na pracovnú plochu (vodorovná poloha).
Maximálna dĺžka dreva je 37 cm.
Drevo neštiepajte kolmo na rast letokruhov, teda vo
vertikálnej polohe, keď je položené rezom na pracovnú
plochu.
Predchádzajte nehodám, dodržiavajte bezpečnostné
a technické pokyny.
Akúkoľvek manipuláciu smie vykonať len osoba, ktorej
známe pravidlá obsluhy, bezpečnosti a možno
71
wacji producenta określonych w rozdziale ‘Dane
Techniczne’techniczne.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
Obowiązujące przepisy BHP oraz innychinne ogólnie
przyjętych zasadprzyjęte zasady bezpieczeństwa
muszą być przestrzegane.
Urządzenie powinno być obsługiwane wącznie
przez osoby do tego przeszkolone. To samo tyczy się
konserwacji i napraw. Osoby te powinny być ponadto
obeznane z maszyną oraz poinformowane o poten-
cjalnych niebezpieczeństwach. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody wynie z dokonywania
modykacji urządzenia na własną rękę.
Urządzenie powinno być ytkowane wyłącznie z ory-
ginalnymi akcesoriami i narzędziami dostarczonymi
przez producenta.
Jakiekolwiek inne użytkowanie jest niewłaściwe. Pro-
ducent nie odpowiada za szkody powstałe na skutek
niewłaściwego użytkowania, użytkownik ponosi ryzy-
ko wyłącznie na własną odpowiedzialność.
Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości oraz
wolne od jakichkolwiek przeszkód.
Maszynę należy ytkować wącznie na wnym i
solidnym poożu.
Przed każdym yciem należy sprawdzić, czy
nardzie do rozszczepiania działa prawidłowo.
Należy korzystz urdzenia wącznie w miejscach
znajdujących się na wysokościleżących do 1000 m
npm.
m Pozoste zagrożenia
Niniejsze urdzenie zosto stworzone zgodnie z
obecnym poziomem techniki i uznanymi zasadami
bezpieczeństwa. Pomimo tego,to podczas pracy mogą
pojawić się pojedyncze sytuacje wzmożonego ryzyka,
których nie sposób uniknąć.
Ryzyko urazów palców oraz oni podcz-
as ycia narzędzia rozszczepiającego podcz-
as nieprawidłowego podawania lub podpierania
kawałków drewna.
Ryzyko obraż w wyniku odrzucanych elementów
podczas nieprawidłowego podawania lub trzymania
kawałków drewna.
Ryzyko porażenia prądem na skutek użycia
niewłaściwych przewodów podłączeniowych do sieci
elektrycznej.
Mimo wszystkich podjętych środków ostrożności,
może się ponadto pojawić niewidoczne ryzyko.
Ryzyko, którego nie można wykluczyć, można
zminimalizować, jeśli przestrzega się Instrukcji
bezpieczeństwa oraz Zasad ytkowania zgod-
nego z przeznaczeniem, a także instrukcji obsługi
urządzenia.
Transport
Transportowanie na wózku wiowym lub palecie:
Przed wysyłmaszyna zosta przypięta paskami do
palety. Urządzenie jest chronione pudłem kartonowym.
Aby wyjąć maszynę z kartonu, potrzebne są co najmniej
vzniku poranenia a škôd.
Neoprávnené zasahovanie do vlastností výrobku
a nesprávna manipulácia vylučujú zodpovednosť
výrobcu za škody tým spôsobené.
Riziko vzniku poranení a škôd nesie užívateľ.
Pracovné prostredie udržovať čisté a bez prekážok.
Prístroj prevádzkovať len na rovnom a pevnom
podklade.
Pred každým uvedením do prevádzky vyskúšať
náležitú funkciu rozbíjača.
• Prístroj prevádzkovať len v oblastiach, ktoré ležia max.
1000 m nad morskou hladinou.
m Hroziace nebezpečenstvo
Táto štiepačka je vyrobená s použitím najnovších
technológií a v súlade s pravidlami bezpečnosti. Niektoré
riziká pri práci so štiepačkou však môžu naďalej nastať:
Klin môže spôsobzranenie rúk a prstov pri neopatrnej
manipulácii so štiepaným drevom.
Štiepačka môže vymršťovať štiepané drevo. To môže
zasiahnuť Vás alebo okolostojace osoby.
Poškodené elektrické káble môžu spôsobiť poranenia
a šok.
Možnosť vzniku uvedených situácii znížite
dodiavaním pokynov, ktoré uvedené v tomto
návode.
Preprava
Štiepačka je pripevnená k podvozku pomocou štyroch
skrutiek. Skrutky odskrutkujte francúzskym kľúčom. Za
pomoci druhej osoby dajte štiepačku dole z podvozku.
Štiepačku môžete preniesť ťahaním za zdvíhací držiak.
Výrobok skladujte v teplotách od -20°C do 60ºC a pri
80% vlhkosti vzduchu.
73
dwie osoby.
Urdzenie może być transportowane, gdy jest ustawi-
one w pozycji pochylonej na łkach. Używać uchwytu
do przenoszenia, wyjąć i pocgnąć.
Warunki przechowywania: suche, zadaszone miejsce
magazynowe, maksymalna wilgotność 80%, zakres
temperatur od -20°C do +60°C.
Montaż
Ze względu na poręczność opakowania, podpora (6)
oraz uchwyt (5) powinny zostać zamontowane przez
klienta.
W tym celu należy użyć dołączonych 2 szt. śrub
sześciokątnych M6 x 16 z nakrętkami do montażu pod-
stawy, natomiast śrub z gniazdem sześciokątnym M6 x
16 z nakrętkami – do montażu uchwytu.
W tym celu należy połurządzenie poziomo na ziemi,
podadając pod nie, od strony klina rozszczepiającego,
wyścłkę styropianową z opakowania.
Przygotowanie do użytku
Należy upewnić się, że urdzenie jest ustawione pro-
sto i stabilnie na solidnym poożu, a także, że miejsce
jest odpowiednio oświetlone.
Na pracę z maszyną naly przeznaczwystarczająco
dużo miejsca w celu zapewnienia bezpiecznej i bezpro-
blemowej pracy.
m Połączenie elektryczne
Przewody elektryczne należy regularnie sprawdzać pod
kątem uszkodzeń. Najpierw jednak naly odłączyć za-
silanie!
Przewody elektryczne musbyć zgodne z odpowied-
nimi regulacjami VDE i DIN. Należy ywać wącznie
kabli zasilających oznaczonych H 07-RN.
Nadruk z oznaczeniem typu znajduje się na każdym
przewodzie elektrycznym zgodnie z przepisami.
Uszkodzone przewody elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkod-
zenia izolacji.
Możliwe przyczyny:
Narażenie na nacisk, gdy przewody zasilające są pro-
wadzone prze okno lub szczelinę drzwi.
Zagięcia i zamania spowodowane nieprawidłowym
zamocowaniem lub wadliwym prowadzeniem przewo-
dów elektrycznych.
Przecięcia spowodowane przejechaniem po przewo-
dachprzewodów elektrycznych.
Uszkodzenia izolacji powstałe na skutek
wyszarpaniawyciągania kabla z gniazdka.
knięcia z powodu starzenia się izolacji.
Nie należy używ tak uszkodzonych przewodów
elektrycznych; są one śmiertelnie niebezpieczne z
powodu uszkodz izolacji śmiertelnie niebezpie-
czne!
Silnik prądu zmiennego
Napięcie znamionowe musi wynosić 220-240 V/50
Hz.
Montáž
Z dôvodu úsporného balenia mubyť opornoha (6)
a držiak (5) namontovaný užívateľom. Štiepačku položte
vodorovne na zem, pod klin vložte polystyrén z balenia
ako ochranu. Oporný stojan namontujte pomocou dvoch
šesťhranných skrutiek M 6x16 a matíc, držiak s pomocou
dvoch skrutiek s vnútorným šesťhranom M 6x16.
Príprava
Výrobok je navrhnutý pre prácu na rovnom a pevnom
povrchu. Na štiepanie si zaistite dostatočne veľký
priestor.
m Elektrické prvky
Drôty a sieťový kábel pravidelne kontrolujte, či nie sú
poškodené. Pred kontrolou, samozrejme, štiepačku
vypnite a odpojte zo siete. Použité ble musia spĺňať
miestne požiadavky. Poškodená izolácia na vedení je
častou príčinou vzniku poranení. Vyvarujte sa preto
vzniku:
odrenín a prasklín na izolácii, keď vediete kábel cez
dvere alebo okna
slučiek
rezov na izolácii, napr. pri prechádzaní cez kábel
poškodení pri ťahaní za kábel
puklín z dôvodu prirodzeného opotrebenia.
Takto poškodené káble sú zdraviu a životu nebezpné,
preto ich nepoužívajte.
Jednofázový motor 230VAC / 50Hz
Výrobok napájajte len na sieť s parametrami 220-240
V/ 50 Hz.
Sieťové a predlžovacie káble musia byť trojžilové.
Káble kratšie ako 25 m musia mať priemer min. 1,5
mm², dlhšie káble min. 2,5 mm².
Prívod elektriny je chránený max. 12 A.
Používajte pohybliosobný ochranný spínač (PRCD),
ak nie je v napájacej sieti predpokladané ochranné
spínanie pri chybovom prúde (RCD) s menovitým
chybovým prúdom max. 0,03 A.
Najvyššie kolísania napájania napätia nesmú byť
75
Przączenie sieciowe oraz przedłużacz musmi
potrójny splot = P+N+SL.–(1/N/PE).
Kable przedłużające muszą mieć długość do 25 m,
a minimalna średnica wynosić powinna 1,5 mm²;², w
przypadku dłuższych kabli o długości ponad 25 m mi-
nimalna średnica to 2,5 mm².
Przączenie sieciowe jest zabezpieczone bezpiecz-
nikiem 16 A.
Należy wyposażyć się w przenośny wącznik
ochrony osobistej (PRCD), jeśli w sieci zaopatrzenia
energetycznego nie jest przewidziane zabezpieczenie
przed prądami zwarcia (RCD) o szctkowym prądzie
znamionowym mającym wartość maksymalną 0,03 A.
Maksymalne wahania zasilania nie powinny
przekraczać więcej, niż +-10% napięcia
znamionowego, zaś maksymalne wahania
częstotliwości sieci – nie więcej, niż +- 1%
częstotliwości znamionowej.
Obsługa
Przed rozpoczęciem pracy należy koniecznie przekręcić
kilkukrotnie (poluzować) śrubę odpowietrzają, aby
zapewnić cyrkulacpowietrza w zbiorniku oleju. Jeśli
podczas pracy śruba zostanie dokręcona, ruchy hydrau-
liczne spowodują nadciśnienie, które może następnie
uszkodzić maszynę!
Przed każdym transportem urządzenia, należy koniecz-
nie dokładnie dokręcić śrubę odpowietrzającą, by zapo-
biec wyciekowi oleju.
Należy rozłupywać jedynie prosto ucięte kawałki drew-
na.
1. Umieścić przedmiot do rozłupania równo i prosto na
powierzchni nośnej (3)
2. Maszyna SCHEPPACH jest przystosowana do obsługi
oburęcznej lewa ręka obuguje dźwignię hydrauliczną
(10), prawa ręka – przycisk zwalniający (7).
3. wignię hydraulicz przesunąć w dół w opisany
sposób i rozpocząć proces łupania przez naciskanie
przycisku zwalniającego (7).
Puszczenie jednego z elementów sterujących powodu-
je natychmiastowe zatrzymanie smaszyny. Wypusz-
czenie z rąk obu elementów sterujących prowadzi do
przesunięcia płyty dociskowej do pozycji wyjściowej.
Jeśli urządzenie nie jest w stanie w cgu 5 sekund
rozłupać kawałka drewna, należy natychmiast zatrzymać
urdzenie. Oznacza to, że przedmiot jest najprawdopo-
dobniej zbyt twardy w stosunku do możliwości maszyny
Scheppach. Należy obrócić przedmiot rozłupywany o
90° i spróbować jeszcze raz. Uwaga: ciągła praca mas-
zyny przez okres dłuższy niż 5 sekund powoduje prze-
grzanie, co może prowadzić do uszkodzenia urdzenia.
Ograniczanie przesuwu, Rys. 1.1
Przy pracy z krótkimi przedmiotami rozłupywanymi, war-
to ograniczprzesuw płyty dociskowej 2. W tym celu
należy nacisnąć dźwignię hydrauliczną 10 oraz przycisk
zwalniający 7 i przesunąć płydociskową zbliżając ją
do kawałka drewna.
Następnie należy zwolnić przycisk, ustawić pierścień
ograniczający przesuw 13 na budowie i dokręcić. Na ko-
viac ako +-10% menovitého napätia, max. kolísania
sieťovej frekvencie nie viac ako +-1% menovitej
frekvencie.
Obsluha
Pred začatím práce so štiepačkou povoľte skrutku
ventilu (12) o niekoľko závitov, aby vzduch mohol
voľne prúd do drže s olejom. Inak bude vo vnútri
stroja dochádzať ku kompresii a dekompresii vzduchu,
čo poškodí tesnenia a tým trvalo naruší fungovanie
výrobku. Pre prepravou štiepačky, naopak, ventiláciu
uzavrite, aby olej nevytekal von. Štiepajte len rovno
odrezané polená.
1. Poleno položte na pracovnú plochu (3).
2. Štiepačku vždy musíte obsluhovať obojručne, tzn.
ľavou rukou ovládajte hydraulickú páčku (10) a pravou
rukou spínač (7).
3. Spínačom spusťte štiepací mechanizmus.
Ak štiepačka nie je ovládaná súčasne oboma rukami,
automaticky sa vypne. Tvrdé kusy dreva sa nepokúšajte
rozštiepiť po dobu dlhšiu než 5 sekúnd. Dlhšie trvajúci
tlak môže poškodiť výrobok, pretože olej sa v stroji
pod podtlakom prehreje. Tvr kusy dreva skúste
najprv rozštiepz druhej strany. Ak ani tak neuspejete,
nepokúšajte sa, z bezpečnostných dôvodov, poleno
rozštiepiť touto štiepačkou.
Obmedzenie zdvihu, obr. 1.1
U krátkeho rozmetaného materiálu je vhodné vymedz
zdvih prítlačdosky 2. Pre tento účel stlačte hydraulic
páku 10 a tlačidlo 7 a naveďte prítlačnú dosku 2 do
blízkosti rozmetaného materiálu.
Tlačidlo nechajte stlačené, nasaďte krúžok obmedzenia
zdvihu 13 na puzdro a pevne utiahnite. Napokon môžete
hydraulickú páku uvoľniť.
Prítlačná doska teraz zostane stáť vo zvolené polohe.
77
Nesprávne založené poleno, pozri obr. 2.
Drevo položte medzi zaisťovacie západky a pracov
plochu. Poleno sa pri štiepaní nesmie otáčať ani skĺzať.
Štiepajte celou hranou klinu, inak ho poškodíte. Nikdy
neštiepajte dva kusy dreva naraz, jeden z nich sa môže
vymrštiť a spôsobiť zranenia.
Zaseknuté poleno, pozri obr. 3,4
Zaseknutý kus dreva sa nepokúšajte nijak vyraziť.
Poškodíte stroj a vzpriečené poleno Vás môže zraniť.
1. Pustite obidve ovládacie páčky.
2. Po tom, ako sa nákovka vráti do pôvodnej polohy,
podložte pod poleno ďalší drevený klin, pozri obr. 3,
4.
3. Postup zopakujte s ostrejším kusom dreva, pokiaľ
zaseknutý kus nebudete môcť bezpečne vybrať.
niec można zwolnić dźwignię hydrauliczną.
yta dociskowa pozostanie w wybranym położeniu.
Niewłaściwe ładowanie, Rys. 2
Należy umieszczać przedmioty do rozłupania zawsze
równo na powierzchni nośnej! Drewno nie powin-
no się przesuwać ani ustawiać się pod kątem. Klin
rozszczepiający zostanie nadwyrężony, jeśli proces
rozłupywania nie będzie odbywał się wzdł całej
krawędzi, lecz tylko w części górnej.
Nigdy nie rozłupywać kilku kawałków drewna naraz!
Prowadzi to do niebezpieczeństwa, ponieważ jeden z
przedmiotów może wypaść w niekontrolowany sposób.
Wysokie ryzyko zranienia!
Zaklinowany przedmiot rozłupywany, Rys. 3, 4
Nigdy nie należy próbować wybić zaklinowanego
kawałka drewna z maszyny Scheppach. Może to
prowadzić do wypadków i uszkodzenia urdzenia.
Należy postępować w następujący sposób:
1. Pozwolić, by płyta dociskowa wróciła do pozycji
wyjściowej.
2. Umieścić klin pod zaklinowanym przedmiotem, jak po-
kazano na rysunku.
2. Rozpocząć proces rozłupywania, by płyta dociskowa
wpychała klin głębiej pod kawałek rozszczepiany.
2. Powtarzać powyższe kroki z kolejnym klinem, dopóki
rozłupywany kawałek nie zostanie wypchnięty w gó
z maszyny.
79
Výmena oleja
Hydraulický systém štiepačky je uzavretým systémom.
Skladá sa z nádrže, olejovej pumpy a ventilu. Systém
pravidelne kontrolujte, hlavne kvôli doliehaniu tesnenia
a dotiahnutiu spojov. Pri výrobe bola olejová nádrž
naplnená vysoko kvalitným.
mena hydraulického oleja po 150 hodinách práce
1. Počkajte, kým sa štiepačka nezastaví, vytiahnite
zástku zo siete.
2. Odskrutkujte a vyberte skrutku ventilu (11).
3. Štiepačku postavte na opornú nohu, pozri obr. 5,
a vyprázdnite nádrž na olej do cca 4 litrovej nádoby.
Použitý olej recyklujte.
4. Potom štiepačku postavte na stranu, kde sa nachádza
motor. Nádrž naplňte cca 2,4 litrami oleja.
5. Odmerku oleja vyčistite a zasuňte ju do nádrže.
Stroj majte stále vo vertikálnej polohe. Olej by mal
dosahovať medzi dve zarážky na odmerke.
6. Skrutku ventilu vistite a zaskrutkujte ju na svoje
miesto. Štiepačku prevráťte do vodorovnej polohy. Ak
olej vyteká, dotiahnite uzáver ventilu.
Pravidelne kontrolujte hladinu oleja v nádrži a podľa
potreby doplňte.
Odporúčané typy olejov:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellur 22
alebo oleje so porovnateľnou kvalitou. Nepoužívajte
iné oleje, môžu ovplyvniť správne fungovanie štiepačky.
Údržba a opravy
Všetky nasledujúce úkony vykonávajte výhradne,
keď je štiepačka vypnutá a odpojená zo siete. Opravu
elektrických prvkov zverte kvalikovanej osobe. Po
oprave nezabudnite štiepačku zmontovať do pôvodného
stavu, s dôrazom na ochranné a bezpnostné prvky.
Odporúčame:
Štiepací klin podlieha opotrebeniu. V takom prípade
ho nabrúste alebo vymeňte.
Namáha časti stroja a koľajničky namažte pár
Hydraulika/Wymiana oleju
Układ hydrauliczny jest zamkniętym systemem
składającym się ze zbiornika oleju, pompy oleju i zaworu
sterującego. Nie wolno w żaden sposób go modykować
ani zmieniać.
Należy regularnie sprawdzać połączenia oraz
ączazłączki pod kątem przecieków, dokręcając je w
razie potrzeby.
Zbiornik oleju został fabrycznie wypełniony olejem hy-
draulicznym wysokiej jakości.
Olej nalyNaly wymienić olej po każdych
150 godzinach pracy
1. Płyta dociskowa znajduje się w pozycji wyjściowej.
Należy oączyć maszynę od zasilania.
2. Zdjąć korek spustowy oleju (11) i odłożyć go na bok.
3. Postaw pusty 4-litrowy zbiornik pod maszyną
Scheppach i ustawić go tak, jak pokazano na rys. 5.
Należy poczekać do momentu, gdy wypłynie już cały
olej. Pozbyć się go w sposób niezagrający środowisku
naturalnemu!
4. Obrócić maszynę Scheppach do góry nogami (Rys. 6)
i napełnić zbiornik ok. 2,4 l oleju hydraulicznego.
5. Korek spustowy oleju jest zintegrowany z bagnetem
pomiaru oleju. Należy go wyczyścić i w maszy
wciąż ustawioną pionowo. Następnie wyciągnąć go
ponownie, poziom oleju powinien być zaznaczony na
wysokości pomiędzy dwoma wycięciami.
6. Następnie mocno dokręcić korek spustowy oleju. Na
koniec kilka razy włączyć pusty HL450 (bieg jałowy).
Należy regularnie kontrolować poziom oleju i uzupełni
go w razie potrzeby.
Należy pozbyć się zużytego oleju zgodnie z prze-
pisami w lokalnym centrum zbiórek zużytego ole-
ju. Zabrania się wylewać zużyty olej do ziemi lub
mieszać go z innymi odpadami.
Polecamy naspujące oleje hydrauliczne::
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
lub odpowiednikirównoważne..
Nie używać żadnych innych rodzajów oleju! Zasto-
sowanie innych olejów długofalowo wpływa na działanie
cylindra hydraulicznego.
Konserwacja i naprawa
Prace zwzane z przełączaniem, ustawianiem, pomia-
rami i oczyszczaniem należy przeprowadzwącznie
wtedy, gdy silnik jest wączony. Odłączyć zasilanie.
Prace związane z naprawą i konserwacją instalacji elek-
trycznej mogą być przeprowadzane wyłącznie przez
specjalistów (wykwalikowanych elektryków).
Wszystkie osłony ochronne i urządzenie
zabezpieczające muszą być na powrót, po naprawie i
konserwacji, jak najszybciej zamontowane z powrotem
po naprawie i konserwacji.
83
Riešenie problémov
Problém Možná príčina Oprava
1. Motor sa nenaštartuje. Bezpnostné zariadenie automaticky
zablokovalo stroj kvôli prehratiu.
Kontaktuje odborníka na elektrické
zariadenia.
2. Štiepačka neštiepe. a) Poleno je nesprávne založené.
b) Veľkosť dreva prekračuje dovolené
rozmery.
c) Klin je tu.
d) Zo stroja vyteká olej.
a) Drevo založte podľa pokynov
v tomto návode.
b) Poleno skráťte, prispôsobte
požiadavkám.
c) Nabrúste ho.
d) Lokalizujte miesto, kde olej vyteká.
Kontaktujte predajcu.
3. Nákovka sa pohybuje trhane,
vydáva neprimeraný zvuk alebo
vibruje.
Nedostatok oleja a prebytok vzduchu
v hydraulickom systéme.
Skontrolujte hladinu oleja. Doplňte.
Ak problém pretrváva, kontaktujte
predajcu.
4. Olej preteká okolo piestu valca
alebo iných častí.
a) Stlačený vzduch v systéme.
b) Západka nebola dotiahnutá pred
prepravou štiepačky.
c) Skrutka na vypúšťanie oleja je
uvoľnená.
d) Ventil alebo tesnenie je
opotrebované.
a) Povoľte západku pred tým, než stroj
uvediete do prevádzky.
b) Západku dotiahnite.
c) Dotiahnite ju.
d) Kontaktujte predajcu.
Pred opravou nebo cystenim stipacku
odpojte ze site
S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni
bezpecné
Pozor, pohyblivé casti!
Nebezpeci poraneni!
Dodrzujte odstup!
Vysvětlivky k symbolům umístěných na
robku
Noste pevnou obuv a
pracovní rukavice!
Před spuštěním vŷrobek skontrolujte a
pripadné vady odstrante
Noste ochranne bryle
Peclive ctete navod k obsulze
Pouzity olej recyklujte
Vysoké napätie! Nebezpečenstvo
ohrozenia života!
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei-
gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir
leistenGarantiefürunsereMaschinenbeirichtigerBehandlungaufdieDauerder
gesetzlichenGewährleistungsfristabÜbergabeinderWeise,dasswirjedesMaschi-
nenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungs-
fehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst
herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprü-
che sind ausgeschlossen.
Warranty
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods.
Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory
warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free
of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of
fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other
claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de
la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels
défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées cor-
rectement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que
nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant
cette période pour des raisons d’erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces
que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons
des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en
place des nouvelles pièces sont à la charge de l’acheteur. Tous droits à rédhibition
et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont
exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimen-
ti decadono tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dell’acquirente, garantiamo per le nostre macchine per
tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che
sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei
vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il mon-
taggio dei componenti nuovi sono a carico dell’acquirente. Sono escluse pretese di
risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken.
Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke
garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine
ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de
garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of produc-
tiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren,
geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De
kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen
tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Takuu SE
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran va-
staanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovu-
tuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan,
joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistus-
virheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli
osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti NO
På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Garantien omfatter materiel eller
fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftin-
gen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Scheppach deler.
Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig
eller uforsiktig bruk. Garantikrav blir bare imøtekommet såfremt reparasjoner ikke er
utført av tredje person.
Garanti DK
På denne maskine yder vi Dem 24 måneders garanti. Garantien dækker udeluk-
kende materiale- eller fabrikationsfejl. Defekte dele erstattes uden omkostninger,
udskiftningen af delene foretages af kunden. Vi yder kun garanti for originale
Scheppach-dele. Garantien dækker ikke: Transportskader, sliddele, skader p.g.a.
ukorrekt behandling eller manglende overholdelse af driftsvejledningen. Endvidere
kan garantikravet kun gøres gældende for maskiner, hvor der ikke er foretaget repara-
tioner gennem tredjepart.
Garantía
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre
tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta
durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente
toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas
de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos
serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador
anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemni-
zación por daños y perjuicios.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč
zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše
aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že
bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže
stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti
ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky
na nahradenie škody sú vylúčené.
ruka CZ
Viditelné závady je nutno oznámit do 8 dnů po obdržení zboží, v opačm
ípadě ztrácí kupující veškeré nároky na náhradu za závady tohoto druhu.
ruku u našich strojů poskytujeme při správném zacházení po zákonnou
dobu zární lhůty od předání tím způsobem, že každý díl stroje, který se v této
době stal nepoužitelným prokazatelně v důsledku závad materiálu nebo výroby,
bezplatně vyměníme. Za díly, které my sami nevyrábíme, ručíme jen do té míry,
jak nám přináleží nároky na záruku vůči subdodavatelům. Náklady za montáž
nových dílů nese kupující. Nároky na zrušení a snížení kupní ceny a ostatní
nároky na náhradu škod jsou vyloučeny.
Garanţie RO
Defecţiunile constatate trebuie noticate în 8 zile de la primirea bunurilor. În caz contrar,
drepturile cumpărătorului referitoare la aceste defecte sunt invalidate. Garantăm că
pentru maşinile noastre, în cazul unei exploatări corespunzătoare pe durata perioadei
de garanţie, înlocuim, gratuit, orice piesă care prezintă defect de fabricaţie sau al
materialului. În ceea ce priveşte piesele care nu au fost produse de noi, putem garanta
doar înaintarea reclamaţiilor către producători. Costurile pentru montarea pieselor noi vor
 suportate de cumpărător. Anularea vânzării sau scăderea preţului de achiziţie, precum
şi orice alte reclamaţii privind defectele vor  excluse.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Comerciante:
Revendedor:
Återförsärljare:
Myyjä:
Förhandler:
Forhandler:
Trgovec:
Gerätetype:
Appliance type:
Type d’appareil:
Tipo d’apparecchio:
Type:
Tipo di máquina:
Tipo de aparelho:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Tip naprave:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de l’appareil:
N. dell’apparecchio:
Nummer:
mero de la máquina:
Número do aparelho:
Maskin nr:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Serijska ötevilka:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Scheppach HL450 Original Manual

Typ
Original Manual

v iných jazykoch