Güde 94698 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
SPALTY W 370/4T
# 94698
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch D 3-7
Originalbetriebsanleitung
HOLZSPALTER
English GB 8-12
Translation of Original Operating Instructions
LOG SPLITTER
Français F 13-17
Traduction du mode d’emploi origina
FENDEUR DE BOIS
Čeština CZ 18-22
Překlad originálního návodu k obsluze
ŠTÍPAČ ŠPALKŮ
Slovenčina SK 23-27
Preklad originálneho návodu na obsluhu
ŠTIEPAČKA DREVA
Nederlands NL 28-32
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
HOUTSPLIJTER
Italiano I 33-37
Traduzione del Manuale d’Uso originale
SPACCATRICE DEI TRONCHI IDRAULICA
Magyar H 38-41
Eredeti használati útmutató fordítása
HASOGATÓ
Slovenščina SLO 42-46
Prevod originalnih navodil za uporabo
CEPILEC DRV
Hrvatski HR 47-51
Prijevod originalnih uputa za korištenje
CJEPAČ DRVA
Bošnjački BIH 52-56
Prijevod originalnih uputstava za korištenje
CJEPAČ DRVA
Română RO 57-61
Mod de utilizare – traducerea versiunii originale
DESPICATOR DE LEMNE
Български BG 62-66
Превод на оригиналното упътване за обслужване
УСТРОЙСТВО ЗА ЦЕПЕНЕ НА ДЪРВА
1
2 12
11
3 4
A
B
C
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung
behalten wir uns vor zur Verbesserung technische
Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
1 Holzspalter
1 Originalbetriebsanweisung
Gewährleistungskarte
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Öltank
2. Druckplatte
3. Auflagefläche
4. Spaltkeil
5. Transportgriff
6. Standbein
7. Auslöseknopf
8. Motor
9. Transportrad
10. Hydraulik-Hebel
11. Öl-Abflussschraube
12. Entlüftungsschraube
Technische Daten
Anschluss/Frequenz: 230V~50Hz
Motorleistung: 1500 W/(P1, S6 40%)
Schutzklasse: IP 54
Isolationsklasse: B
Leerlaufdrehzahl: 2950 min-1
Max. Spaltdruck: 4 Tonnen
Hydraulikölmenge: 2,4 l/SAE 20/HPL 46
Max. Hydraulikdruck: 160 bar
max. Spalthub: 230 mm
Spaltgut-Ø min./max.: 50/250 mm
Spaltgutlänge min./max.: 250/370 mm
Vorlaufgeschwindigkeit: 0,04 m/s
Rücklaufgeschwindigkeit: 0,06 m/s
Aufbaumaße LxBxH: 810x270x460 mm
Gewicht: 38 kg
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der
Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile.
Betreiben Sie das Gerät nur mit einem
RCD (Fehlerstromschutzschalter) 30mA.
Sicherheitshinweise
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten und in lesbarem Zustand halten.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine
fehlerhaften Leitungen verwenden. Siehe Elektrischer
Anschluss.
Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der
Zweihandbedienung prüfen.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das Spaltwerkzeug.
Zum Spalten von schweren oder unhandlichen Teilen
geeignete Hilfsmittel zum Anstutzen verwenden.
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten
ausgeführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten. Netzstecker ziehen.
Das Blockieren der Zweihandschaltung und/oder das
Umgehen der Stellteile der Zweihandschaltung ist
unzulässig, da hierdurch besondere
Verletzungsgefahren beim Bedienen der Maschine
drohen.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für liegenden Betrieb
einsetzbar. Hölzer dürfen nur liegend in Faserrichtung
gespalten werden. Die Abmessung der zu spaltenden
Hölzer beträgt maximal 37 cm.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte
beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Montage
Aus Verpackungsgründen ist das Standbein (Abb.1/6) und
der Handgriff (Abb. 1/5) kundenseitig zu montieren.
Verwenden Sie hierzu die beiliegenden 2 Sechskant-
Schrauben M6x16 mit Mutter für das Standbein sowie die
Innen-Sechskant-Schrauben M6x16 mit Mutter für den
Handgriff. Stellen Sie hierzu das Gerät waagrecht auf den
Boden und unterlegen Sie dieses an der Spaltkeilseite mit
dem Styroporpolster der Verpackung.
Vor dem Betrieb
Holz niemals stehend oder gegen die Faserrichtung
spalten!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet
werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schaden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäße Verwendung. Für daraus
resultierende Schaden haftet der Hersteller nicht, das
Risiko dafür trägt allein der Benutzer
Aufstellen
Bitte beachten Sie, dass Ihre Maschine auf festem Grund
gerade, standsicher und mit ausreichender Beleuchtung
aufgestellt ist.
Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres und
störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
Anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder
Auflage des Holzes.
Verletzungsgefahr durch das wegschleudernde
Werkstück bei unsachgemäßer Haltung oder
Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken
bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Vorher Netzstecker ziehen!
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden
Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07-RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der
Anschlussleitung ist Vorschrift.
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationssschäden.
Mögliche Ursachen:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalte geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektroanschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der
Isolationsschäden lebensgefährlich!
Bedienung Abb. 3
Vor Arbeitsbeginn muss die Entlüfterschraube (Abb. 2/12)
unbedingt um einige Umdrehungen gelockert werden,
damit die Luftzirkulation im Öltank gewährleistet ist.
Bleibt sie beim Arbeiten angezogen, führt die hydraulische
Bewegung zu einem Überdruck.
Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube
unbedingt fest anzuschrauben, um Ölaustritt zu
verhindern.
Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
1. Legen Sie das Spaltgut plan und gerade auf die
Auflagefläche (Abb. 1/3)
2. Der Holzspalter ist für eine Zwei-Hand-Bedienung
Ausgerüstet – die linke Hand bedient den
Hydraulikhebel (Abb. 1/10), die rechte den
Auslöseknopf (Abb. 1/7).
3. Drucken Sie den Hydraulikhebel (Abb. 1/10) in der
beschriebenen Weise nach unten und lösen den
Spaltvorgang durch Betätigen des Auslöseknopfes
(Abb. 1/7) aus.
Das Loslassen eines der Bedienteile führt zum sofortigen
Stopp der Maschine. Das Loslassen beider Bedienteile
führt dazu, dass die Druckplatte zurückgefahren wird. Ist
das Gerät innerhalb 5 Sekunden nicht in der Lage, ein
Stück Spaltgut zu spalten, stoppen Sie den Vorgang
unverzüglich. Das Spaltgut ist wahrscheinlich zu hart für
die Kapazität. Drehen Sie das Spaltgut um 90° und
versuchen es erneut einmal.
Vorsicht: bei andauerndem Betrieb von mehr als
5 Sekunden droht Überhitzung bzw. das Gerät zu
beschädigen. Brechen Sie den Vorgang ab.
Fehlerhafte Bestückung, Abb. 3/A
Legen Sie Spaltgut immer plan auf die Auflagefläche!
Es darf nicht verrutschen oder sich schräg stellen lassen.
Der Spaltkeil wird überstrapaziert, wenn ein Spaltvorgang
nicht auf der gesamten Schneide, sondern nur im oberen
Bereich erfolgt.
Spalten Sie niemals mehrere Stücke gleichzeitig!
Es besteht die Gefahr, dass eines der Teile
unkontrollierbare Beschleunigung erfährt.
Achtung! Hohe Verletzungsgefahr!
Verkeiltes Spaltgut, Abb. 3/B/C
Versuchen Sie niemals, verkeiltes Spaltgut der Maschine
heraus zu klopfen. Dies kann zu Unfällen und
Beschädigungen am Gerät führen.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Lassen Sie die Druckplatte in die Startposition
zurückfahren.
2. Legen Sie einen Keil unter das Spaltgut wie in der
Abbildung gezeigt.
3. Lösen Sie einen Spaltvorgang aus, so dass die
Druckplatte den Keil weit unter das herauszulösende
Spaltgut schiebt.
4. Wiederholen Sie die oberen Schritte mit neuen Keilen
so lange, bis das Spaltgut nach oben aus der
Maschine geschoben wird.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen!
Maschine darf nur von einer
Person bedient werden
Schutzeinrichtung entfernen
verboten
Warnung:
Warnung/Achtung Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor
weggeschleuderten Teilen
Warnung vor
Handverletzungen
Halten Sie in der Nähe
stehende Personen auf
sicheren Abstand zur
Maschine (mindestens 5m)
Gebote:
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit
dem Gebrauch des Gerätes
vorab sorgfältig vertraut.
Schutzhandschuhe
benutzen
Sicherheitsschuhe benutzen Gesichtsschutzschild
benutzen
Vor dem Öffnen Stecker
ziehen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Anschluss Gewicht
IP 54
Motorleistung Schutzart
Drehzahl Spaltdruck
Spaltgutdurchmesser Spaltgutlänge
Hydrauliköltankinhalt Entlüftungsschraube öffnen
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Bevor Sie Wartungs/Reinigungs oder sonstige
Arbeiten am Gerät durch führen ist dieses immer vom
Stromnetz zu trennen. Lassen Sie das Gerät vor
dementsprechenden Arbeiten sowie einem Transport
ansteht Abkühlen.
Wartung
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei
Ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektrischen
Anlage nur von Elektrofachkräften ausführen lassen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
Wir empfehlen Ihnen:
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Bedarf
nachgeschliffen werden soll.
Die kombinierte Zweihandschutzeinrichtung muss
leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen
Tropfen Öl schmieren.
Auflagefläche sauber halten.
Gleitschienen mit Fett schmieren.
Hydraulik/Ölwechsel
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit
Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Es darf nicht verändert
oder manipuliert werden.
Anschlüsse und Verschraubungen regelmäßig auf
Dichtheit prüfen, bei Bedarf nachziehen.
Der Öltank ist werksseitig mit hochwertigem Hydrauliköl
der ISO Viskositätsstufe 20 gefüllt.
Ölwechsel nach je 150 Betriebsstunden durchführen
1. Die Druckplatte ist in Startposition. Nehmen Sie die
Maschine nun vom Netz.
2. Lösen Sie die Öl-Abfluss-Schraube (Abb. 1/11) und
legen diese beiseite.
3. Stellen Sie eine leere 4-l-Schale neben Gerät und
richten dieses auf, wie in (Abb. 4) gezeigt. Warten
Sie, bis das gesamte Altöl ausgeflossen ist.
Umweltgerecht entsorgen!
4. Drehen Sie die Maschine auf den Kopf (Abb. 4), um
ca. 2,4 l Hydrauliköl (Viskosität 20) nach zu füllen.
5. In der Öl-Abfluss-Schraube (Abb. 1/11) ist ein
Ölmess-Stab integriert. Führen Sie diesen nun
gereinigt in die noch vertikal stehende Maschine ein.
Ziehen Sie ihn wieder heraus, es sollte ein Ölfilm
erreicht sein zwischen den beiden Kerben.
6. Schrauben Sie nun die Öl-Abfluss-Schraube (Abb.
1/11) wieder fest ein. Anschließend das Gerät einige
Male leer betätigen. Kontrollieren Sie in
regelmäßigen Abständen den Ölstand und füllen bei
Bedarf nach.
Transport
Zum Entnehmen aus dem Karton sind mindestens
2 Personen erforderlich.
Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt
transportieren.
Tragegriff verwenden, hochheben und ziehen.
Lagerbedingungen: Trockener, überdachter Lagerort,
maximale Luftfeuchtigkeit 80 %, Temperaturbereich von
-20°C bis +60°C.
Vor jedem Transport des Geräts ist diese Schraube
unbedingt fest anzuschrauben, um Ölaustritt zu
verhindern.
Achten Sie auf einen stehenden Transport.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche
Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das
Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine
Fachkraft zu Rate.
Vor Wartung- oder Reinigungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Motor beendet
selbstständig
Spaltvorgang
Überspannungs-
Schutzvorrichtung
wurde ausgelöst
Elektrofachkr
aft
Spaltgut wird
nicht
gespalten
Maschine falsch
bestückt
Spaltgut-Umfang
übersteigt
Motorkapazität
Spaltkeil ist stumpf
Öl tritt aus
Spaltgut
richtig
einlegen,
siehe auch
Bedienung
Spaltgut in
passender
Größe sägen
Spaltkeil
schleifen
Undichte
Stelle
lokalisieren,
Fachkraft
aufsuchen
Druckplatte
vibriert,
erzeugt
Geräusche
Ölmangel und
Luftüberschuss im
Hydraulik-System
Ölstand
prüfen ggf. Öl
nachfüllen,
ansonsten
Fachkraft
kontaktieren
Ölaustritt am
Zylinder oder
an anderen
Stellen
Lufteinschluss im
Hydr.-System während
dem Betrieb
Entlüftungsschraube
vor Transport nicht
angezogen
Entlüftungssc
hraube vor
Gebrauch
einige Um-
drehungen
lösen
Entlüftungssc
hraube vor
Transport fest
anziehen
Öl-Abfluss-Schraube
locker
Ölventil und/oder
Dichtungen defekt.
Öl-Abfluss-
Schraube fest
anziehen
Händler
anrufen
Introduction
To enjoy your new appliance as long as possible, please
read carefully the Operating Instructions and the attached
safety instructions before using it. Further, we recommend
keeping the Operating Instructions to recall the product
features in the future.
Within the continuous product development, we
reserve the right to make technical changes to
improve it.
This document represents translation of the original
Operating Instructions.
Supply includes
Take the appliance out of the transport package and check
it whether there are the following parts:
1 log splitter
1 original Operating Instructions
Warranty Certificate
Please contact your dealer if any parts are missing or are
damaged.
Appliance description (pic. 1)
1. Oil tank
2. Pressure plate
3. Supporting surface
4. Splitting wedge
5. Maneuvering handle
6. Foot
7. Starter
8. Engine
9. Traversing wheel
10. Hydraulic lever
11. Oil drain screw
12. Air vent screw
Technical specifications
Voltage/frequency: 230V~50Hz
Engine output: 1,500 W/(P1, S6 40%)
Protection class: IP 54
Insulation class: B
Idle speed: 2,950 per min-1
Max. splitting force: 4 tons
Hydraulic oil amount: 2.4 l/SAE 20/HPL 46
Max. hydraulic pressure: 160 bar
Max. splitting force: 230 mm
Min./max. Ø of wood splitting: 50/250 mm
Min./max. wood splitting length: 250/370 mm
Forward movement speed: 0.04 m per second
Backward movement speed: 0.06 m per second
Assembly dimensions LxWxH: 810x270x460 mm
Weight: 38 kg
General instructions
After unpacking, check all parts for any damage
caused during transport.
Check whether the shipment is complete.
Learn the appliance functions through the Operating
Instructions before using it.
Original accessory equipment and original wearable
and spare parts to be used only.
Appliance to be used with RCD (safety switch
against stray current) 30mA only!
Safety instructions
Follow all safety and warning instructions on the
appliance and keep them readable.
The safety equipment on the appliance must not be
disassembled or put out of operation.
Check the feeder cables. Do not use any defective
feeder cables. See the Plugging section.
Check whether the two-handed operation works
properly before putting the appliance into operation.
The operator must be at least 18 years old. Trained
persons must be at least 16 years of age; however,
they only may work when supervised.
Wear working gloves when operating the appliance.
Be caution when working: Risk of injury to fingers and
hands by the splitter.
Use appropriate supporting aids for splitting heavy or
difficult-to-process pieces of wood.
Any changeover, adjustment, measurement and
cleaning to be performed when the engine is off only.
Unplug the appliance.
Any installation, repair and servicing of the wiring
system may only be performed by professionals.
All protective and safety equipment must be
immediately refitted after finishing any repair and
servicing work.
Switch the engine off after leaving the place of your
work. Unplug the appliance.
Blocking the two-handed operation and/or bypassing
the adjustment parts of the two-handed operation is
inadmissible as a risk of injury when operating
appliance could arise as a result.
Any changes to the appliance exclude the liability of
the producer for any consequential damage.
Use as designated
The hydraulic log splitter may only be used in a horizontal
position. Wood may only be split in a horizontal position
along the fibre. The maximum split wood length is 37 cm.
Any other use will be considered a use in conflict with the
designation. The manufacturer will not be liable for any
consequential damage or injuries. Please be sure to know
that our appliances have not been designed for industrial
purposes.
Assembly
For simple packing, the foot (pic. 1/6) and handle (pic.
1/5) are installed by the customer.
For that purpose, use the 2 enclosed M6X16 hex screws
with a nut for the foot and M6x16 socket-head screws with
a nut for the handle. In doing so, put the appliance
horizontally on the floor and support it with the package
polystyrene on the splitting wedge side.
Before operation
Never split the wood when standing and against the
fibre!
The safety regulations and regulations applicable for
work and servicing issued by the manufacturer and
dimensions mentioned in the technical specifications
must be followed.
Applicable safety regulations and other, generally
recognised safety-technical regulations must also be
followed.
The appliance may only be used, serviced and
repaired by professionals familiarised with and
notified of the risks. Any changes to the appliance
exclude the liability of the manufacturer for any
consequential damage.
The appliance may only be used with the original
accessory equipment and original tools of the
manufacturer.
Any other use will be considered a use in conflict with
the designation. The manufacturer will not be liable
for any consequential damage. The risk is borne by
the user.
Installation
Please make sure the appliance is installed evenly and
steadily on a solid surface with adequate lighting.
Make sure you have enough room to work safely and
undisturbed.
Residual risks
The appliance has been designed according to the state of
the art and recognised safety-technical regulations.
However, there still may be some residual risks when
working with the appliance.
Risk of injury to fingers and hands by the splitter
when wood is guided or supported unprofessionally.
Risk of injury by a thrown-away piece of wood as a
result of unprofessional holding or guiding.
Risk of electric shock when unspecified feeder cables
are used.
Further, there may be some hidden residual risks
despite all the preventive measures taken.
Residual risks can be minimised if Safety
instructions and Use as designated and the entire
Operating Instructions are followed.
Plugging
Check regularly the feeder cables for any damage. Before
that, the appliance must be unplugged!
The feeder cable must be in accordance with applicable
provisions of VDE and DIN. Feeder cable with H 07-RN
marking to be used only. Sticking the type marking on the
feeder cable is mandatory.
Defective feeder cables
Insulation gets often damaged on the electric feeder
cables.
Possible causes:
Sores if feeder cables are guided in gaps under windows
or doors.
Breaks as a result of unprofessional fixing or guiding of
feeder cables.
Cutting-off as a result of the feeder cable being run over.
Insulation damage by pulling the cable out of wall socket.
Cracks as a result of insulation aging.
Feeder cables damaged in this way must not be used
– they are a risk to life due to the insulation damage!
Operation - pic. 3
Before starting your work, the air vent screw (pic. 2/12)
must be necessarily loosened by a few turns to enable air
circulation in the oil tank.
If it is kept tightened when working with the appliance, the
hydraulic movement would cause overpressure.
The screw must necessarily be tightened whenever the
appliance is to be transported to prevent oil leak.
Evenly cut pieces of wood to be split only.
1. Put the split wood flatways and evenly on the
supporting surface (pic. 1/3).
2. The log splitter has been fitted with two-handed
operation – left hand operates the hydraulic lever
(pic. 1/10) and right hand operates the starter (pic.
1/7).
3. Press the hydraulic lever (pic. 1/10) down as
specified and use the starter (pic. 1/7) to active the
splitting process.
If one operated part is released, the appliance stops
immediately. Releasing both operated parts makes the
pressure plate go back. If the appliance is unable to split
another piece of wood in 5 seconds, stop the process at
once. The wood to be split is probably too hard. Turn the
wood to be split by 90° and try once more.
Caution: For operation taking more than
5 seconds there is a risk of appliance overheating or
damage to be more specific. Interrupt the process.
Wrong fitting, pic. 3/A
The split wood to be put to the supporting surface flatways
at all times!
It must not slide down or be put askew. The splitting
wedge gets overloaded if splitting does not take place
along the entire edge but only in its upper part.
Never split more pieces at the same time!
There could be a risk that one of the pieces gets shot out
uncontrolled.
Caution! High risk of injury!
Stuck wood, pic. 3/B/C
Never try to knock the stuck wood out of the appliance.
This could lead to injuries and damage the appliance.
Proceed as follows:
1. Let the pressure plate get to the starting position.
2. Put a wedge under the wood to be split – see picture.
3. Perform one splitting cycle in a way the pressure
plate moves the wedge far under the wood you wish
to release.
4. Repeat the steps above with new wedges until the
wood is pushed up from the appliance.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Prohibitions:
No pulling the plug! Protect against rain and
moisture!
Appliance to be operated by
one person only Do not remove the protective
equipment
Warning:
Warning/Caution Warning against dangerous
voltage
Warning against thrown-away
items Warning against hand injury
Keep bystanders in safe
distance from the appliance (at
least 5 m)
Commands:
Read carefully the Operating
Instructions. Learn carefully
how the appliance is used
before using it.
Protective gloves to be
used
Safety shoes to be used Face protective shield to be
used
Pull the plug out before
opening.
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
respective collection centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Connection Weight
IP 54
Engine output Protection type
Revolutions: Splitting force
Split wood diameter Split wood length
Hydraulic oil tank capacity Open the air vent screw
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on
the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as
device overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations and
assembly manual, and normal wear and tear.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible.
Protect the injured person from other injuries and calm
him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be
available in the place of your work in accordance with
DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs
to be supplemented right away.
Please provide the following details
if help is needed:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage
during transport. Packing materials are usually chosen
depending on their environmental friendliness and disposal
method and can therefore be recycled.
Returning the package to material circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous
to children. Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispose
them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 18
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to
achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions.
No special training necessary.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Services part. Please help us be able to assist you. To
identify your appliance when claimed, we need to know its
serial No., order No, and year of production. All these
details can be found on the type label. Enter the details
below for future reference.
Serial No.
Order No.
Year of production:
Tel. +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Email: [email protected]de.com
The appliance must always be unplugged before any
servicing/cleaning and other works on the appliance. Let
the appliance cool down before any work and transport.
Servicing
Any changeover, adjustment, measurement and cleaning
to be performed when the engine is off only. Unplug the
appliance.
Have any repairs and servicing of the electrical equipment
executed by electricians only.
All protective and safety equipment must be immediately
refitted after any repair or servicing is finished.
Our recommendations:
The splitting knife is a wearable part that must be
additionally ground down if necessary.
The combined two-handed protective equipment
must run smooth. To be lubricated with a few oil
drops from time to time.
Keep the supporting surface clean.
Lubricate the slide bars with grease.
Hydraulic equipment/oil change
The hydraulic equipment is a closed system with an oil
tank, oil pump and control valve. It must not be changed
or handled with.
At regular intervals, check the connections and screw
connections if tight and tighten them if necessary.
The oil tank has been factory-filled with high-quality
hydraulic oil with ISO 20 viscosity level.
Change the oil after every 150 hours of operation
1. The pressure plate is in the starting position. Unplug
the appliance now.
2. Loosen the oil drain screw (pic. 1/11) and put it aside.
3. Put an empty 4-litre bowl next to the appliance and
position it as shown in pic. 4). Wait until all the old oil
gets drained out. Dispose it in an environmentally
friendly manner!
4. Turn the appliance upside down (pic. 4) to add app.
2.4 l of hydraulic oil (viscosity 20).
5. An oil gauge is fitted in the oil drain screw (pic. 1/11).
Clean it and insert it in the appliance that is still in the
vertical position. Pull it out again – the oil level should
be between both notches.
6. Retighten the oil drain screw (pic. 1/11). Then, let the
appliance go idle several times. At regular intervals,
check the oil level and add some if necessary.
Transport
To take the appliance out of the package, at least 2
persons are necessary.
The appliance can be transported in an inclined position
on wheels.
Use the carrying handle – lift the appliance and pull it.
Storage conditions: A dry, roofed storage place, maximum
air humidity of 80%, temperature of -20°C to +60°C.
The screw must necessarily be tightened whenever the
appliance is to be transported to prevent oil leak.
Make sure the appliance is transported in a vertical
position.
Troubleshooting
The table shows possible failures, their causes and
remedy options. If the problem still cannot be removed,
contact a professional to help you.
Switch the appliance off and unplug it before any
servicing and cleaning.
Risk of electric shock.
Symptoms Possible cause Remedy
Engine
automatically
finishing the
splitting cycle
Protective equipment
against overvoltage
has been activated
Electrician
Wood not
being split
Appliance installed
improperly
Split wood length
exceeds the engine
capacity
Splitting wedge is blunt
Oil leaking
Fit the split
wood
properly, see
the Operation
section
Cut the split
wood to
appropriate
size
Splitting
wedges
needs to be
ground down
Identify the
untight points
and contact a
professional
Pressure plate
Lack of oil or excess of
air in the hydraulic
system
Check the oil
level. Add oil
if necessary.
Contact a
professional.
Oil leaking on
the cylinder or
in any other
place
Air in the hydraulic
system during
operation
Bleeder valve not
tightened before
transport
Oil drain screw is
loosen
Defective oil valve
and/or sealing.
Loosen the
bleeder screw
a few turns
before use
Tighten the
air vent screw
before
transport
Tighten the oil
drain screw
Call the
dealer
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous
recommandons également de conserver le mode d’emploi
pour une éventuelle consultation ultérieure.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques dans le but d’améliorer nos
produits. Par conséquent, les images peuvent différer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
1 fendeuse de bûches
1 mode d’emploi original
Bulletin de garantie
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées,
veuillez contacter votre vendeur.
Description de l‘appareil (fig. 1)
1. Réservoir à huile
2. Plaque d‘appui
3. Surface d’appui
4. Coin
5. Poignée de déplacement
6. Pied
7. Démarreur
8. Moteur
9. Roue de translation
10. Levier hydraulique
11. Vis de vidange d’huile
12. Vis de purge
Caractéristiques techniques
Tension/fréquence : 230V~50Hz
Puissance du moteur : 1500 W/(P1, S6 40%)
Classe de protection : IP 54
Classe d’isolation : B
Tours à vide : 2950 min-1
Puissance de fendage maxi : 4 tonnes
Quantité d’huile hydraulique : 2,4 l/SAE 20/HPL 46
Pression hydraulique maxi : 160 bars
Levée maxi lors du fendage: 230 mm
Ø du bois à fendre mini/maxi : 50/250 mm
Longueur du bois à fendre mini/maxi : 250/370 mm
Vitesse d’avancement : 0,04 m/s
Vitesse de recul : 0,06 m/s
Dimensions de montage LxLxH : 810x270x460 mm
Poids : 38 kg
Consignes générales
Après le déballage, contrôlez toutes les pièces du
point de vue d’un éventuel endommagement lors du
transport.
Contrôlez si le colis est complet.
Avant d’utiliser la machine, familiarisez-vous avec
son utilisation selon le mode d’emploi.
Utilisez uniquement des accessoires d’origine et des
pièces d’usure et détachées d’origine.
Utilisez la machine uniquement avec RCD
(disjoncteur différentiel) de 30mA.
Consignes de sécurité
Respectez toutes les consignes de sécurité et
d’avertissement figurant sur la machine et maintenez-
les en état visible.
Il est interdit de démonter ou de mettre hors service
les dispositifs de sécurité de la machine.
Contrôlez les câbles d’alimentation. N’utilisez pas de
câbles d’alimentation défectueux. Voir Branchement
au secteur.
Avant de mettre la machine en marche, contrôlez le
fonctionnement correct de la manipulation à deux
bras.
L’opérateur doit être âgé d’au minimum 18 ans. Les
personnes formées doivent être âgées d’au minimum
16 ans, néanmoins, elles peuvent utilisez la machine
uniquement sous surveillance.
Portez lors du travail des gants de travail.
Attention lors du travail : Risque de blessures des
doigts et des mains par l’outil de fendage.
Lors du fendage de morceaux de bois lourds ou
difficiles, utilisez des accessoires de soutien
adéquats.
Procédez aux modifications, au réglage et au
nettoyage uniquement lorsque le moteur est arrêté.
Retirez la fiche de la prise.
L’installation, les réparations et l’entretien doivent
être réalisés uniquement par des spécialistes.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être remontés immédiatement après les
réparations ou l’entretien.
Arrêtez le moteur lorsque vous quittez le lieu de
travail. Retirez la fiche de la prise.
Il est strictement interdit de bloquer le service à deux
bras et/ou de contourner les pièces de blocage du
service à deux bras – risque élevé de blessures lors
de la manipulation de la machine.
Toute modification volontaire exclut la garantie du
fabricant pour les dommages consécutifs.
Utilisation en conformité avec la destination
La fendeuse de bûches hydraulique peut être utilisée
uniquement en position couchée. Le bois peut être fendu
couché dans le sens de la fibre. La longueur maximale du
bois à fendre s’élève à 37 cm.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la
destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour
des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez
que nos appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation
industrielle.
Montage
Afin d’en faciliter l’emballage, le pied (fig.1/6) et la poignée
(fig. 1/5) seront montés par le client lui-même.
Utilisez pour cela 2 vis à six pans M6x16 avec écrou pour
le pied et les vis hexagonales M6x16 avec écrou pour la
poignée fournis. Posez alors la machine horizontalement
par rapport au sol et calez-la du côté du coin de fendage
avec le polystyrène de l’emballage.
Avant l’utilisation
Ne fendez jamais le bois à la verticale et contre les
fibres !
Il est nécessaire de respecter les règles de sécurité
et les règles de travail et d’entretien éditées par le
fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans
les caractéristiques techniques.
Il est nécessaire de respecter les règles de sécurité
correspondantes et toutes les autres règles de
sécurité et techniques généralement reconnues.
La machine peut être utilisée, entretenue et réparée
uniquement par des spécialistes ayant été
familiarisés et informés sur les dangers. Toute
modification volontaire exclut la garantie du fabricant
pour les dommages consécutifs.
La machine peut être utilisée uniquement avec des
accessoires et outils d’origine du fabricant.
Toute autre utilisation est considérée comme
contraire à la destination. Le fabricant décline toute
responsabilité des dommages consécutifs, seul
l’utilisateur en est responsable.
Installation
Veillez à installer votre machine sur une surface droite,
stable, avec un éclairage suffisant.
Veillez à un espace suffisant pour travailler de façon sûre
et sans être dérangé.
Risques résiduels
La machine est conçue selon l’état de l’art et les règles de
sécurité technique reconnues. Néanmoins, des risques
résiduels individuels persistent.
Risque de blessure des doigts et des mains par l’outil
de fendage en cas de guidage ou soutien
incompétent du bois.
Risque de blessure par morceau de bois projeté en
cas de guidage ou soutien incompétent du bois.
Risque d’électrocution en cas d’utilisation de câbles
d’alimentation non réglementaires.
Malgré des mesures de prévention adoptées, des
risques résiduels cachés peuvent exister.
Les risques résiduels peuvent être minimalisés en
respectant les Consignes de sécurité et l’Utilisation
en conformité avec la destination, ainsi que tout le
mode d’emploi.
Branchement au secteur
Contrôlez régulièrement l’état des câbles. Avant cela,
retirez la fiche de la prise. Les câbles d’alimentation
doivent répondre aux dispositions correspondantes VDE et
DIN. Utilisez uniquement des câbles d’alimentation
marqués H 07 RN. Le marquage du type sur le câble
d’alimentation est obligatoire.
Câbles d’alimentation défectueux
L’endommagement le plus fréquent des câbles
d’alimentation électrique concerne l’isolation.
Causes probables :
Marques sur le câble provoquées par son passage dans
les espaces sous les fenêtres ou portes.
Cassures consécutives à une fixation ou un guidage
incompétent des câbles d’alimentation.
Pincement ou coincement des câbles d’alimentation.
Endommagement de l’isolation suite à l’arrachement du
câble de la fiche murale.
Fissures consécutives au vieillissement de l’isolation.
Il est interdit d’utiliser de tels câbles d’alimentation, ils
sont dangereux pour la vie pour cause de l’isolation
endommagée !
Manipulation - fig. 3
Avant de commencer à travailler, desserrez de quelques
tours la vis de purge (fig. 2/12), ceci afin d’assurer la
circulation d’air dans le réservoir d’huile.
Si la vis reste serrée lors du travail, le mouvement
hydraulique entraînera uns surpression.
Avant tout transport de la machine, la vis doit être
resserrée afin d’éviter des fuites d’huile.
Fendez uniquement des morceaux de bois coupés droit.
1. Posez le bois à fendre à plat et droit sur la surface
d’appui (fig. 1/3)
2. La fendeuse de bûches est équipée d’un service à
deux bras – la bras gauche manipule le levier
hydraulique (fig. 1/10), le bras droit le démarreur (fig.
1/7).
3. Abaissez le levier hydraulique (fig. 1/10) de la
manière décrite et activez le fendage à l’aide du
démarreur (fig. 1/7).
Lorsque vous lâchez une partie de commande, la machine
s’arrête immédiatement. Lorsque vous lâchez les deux
parties de commande, la plaque d’appui revient. Lorsque
la machine n’est pas en mesure de fendre un autre
morceau de bois dans les 5 secondes, arrêtez
immédiatement le procédé. Le bois à fendre est
vraisemblablement trop dur. Tournez le bois à fendre de
90° et réessayez.
Attention : Le fonctionnement de la machine plus
de 5 secondes peut engendrer sa surchauffe ou
l’endommager. Interrompez le procédé.
Pose défectueuse, fig. 3/A
Posez toujours le bois à fendre sur la surface d’appui à
plat !
Il ne doit pas glisser ou être posé de travers. Le fendage
seulement avec la partie supérieure du coin et non sur
toute son arête entraînera la surcharge du coin de
fendage.
Ne fendez jamais plusieurs morceaux de bois en même
temps !
Risque de projection non contrôlée de l‘un des tronçons.
Attention ! Grand risque de blessures !
Bois coincé, fig. 3/B/C
N’essayez jamais de sortir le morceau de bois coincé en
tapant dessus. Cela peut engendrer des accidents ou
l’endommagement de la machine.
Procédez comme suit :
1. Laissez la plaque d’appui atteindre la position de
démarrage.
2. Insérez une cale sous le bois à fendre – voir image.
3. Réalisez un cycle de fendage de façon à ce que la
plaque d’appui déplace la cale loin sous le tronçon à
libérer.
4. Répétez les étapes indiquées ci-dessus jusqu’à ce
que le bois sorte de la machine vers le haut.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense de tirer sur la fiche ! Protégez de la pluie et de
l’humidité !
La machine doit être
manipulée par une seule
personne
Défense de retirer les
dispositifs de protection
Avertissement :
Avertissement / attention Avertissement – tension
électrique dangereuse
Avertissement – projection
d’objets
Avertissement – risque de
blessures des mains !
Les personnes situées aux
alentours doivent respecter une
distance de sécurité de la
machine (min. 5m)
Consignes :
Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez-vous
avec l’utilisation de l’appareil.
Utilisez des gants de
protection
Portez des chaussures de
sécurité
Utilisez un écran de
protection
Avant toute intervention,
retirez la fiche de la prise
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Fiche Poids
IP 54
Puissance du moteur Type de protection
Tours Puissance de fendage
Diamètre du tronçon Longueur du tronçon
Volume du réservoir d’huile
hydraulique Ouvrez la vis de purge
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une
utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur
final. La période de garantie commence à courir à compter
de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de
travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie
selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter
immédiatement le matériel pris dans l’armoire à
pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les
renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 18 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous
avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la
rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons
besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque
signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main,
veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Avant tout entretien/nettoyage de la machine,
débranchez-la toujours du secteur. Laissez la machine
refroidir avant les travaux et le transport.
Entretien
Toute modification, réglage, mesures et nettoyage doivent
être réalisés uniquement avec le moteur arrêté. Retirez la
fiche de la prise.
Confiez les réparations et l’entretien du dispositif
électrique à un électricien.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent
être remontés immédiatement après les réparations et
l’entretien.
Recommandations :
Le coin de fendage est une pièce d’usure qui doit être
affûté si nécessaire.
La marche du dispositif de protection combiné à deux
mains doit être facile. Graissez-le occasionnellement
avec quelques gouttes d’huile.
Maintenez la surface d’appui propre.
Graissez la glissière.
Dispositif hydraulique/remplacement d’huile
Le dispositif hydraulique est un système fermé avec un
réservoir d’huile, une pompe à huile et une soupape de
commande. Ils ne doivent être ni remplacés ni manipulés.
Contrôlez l’étanchéité des raccords et boulonnages,
resserrez si nécessaire.
Le réservoir d’huile est rempli à l’usine d’une huile
hydraulique avec degré de viscosité ISO 20.
Changez l’huile toutes les 150 heures de
fonctionnement
1. La plaque d’appui est en position de démarrage. À
présent, débranchez la machine du secteur.
2. Desserrez la vis de vidange d’huile (fig. 1/11) et
mettez-la de côté.
3. Placez à côté de la machine un récipient de 4 litres
vide de façon indiquée sur l’image 4. Attendez que
toute l’huile usée s’écoule. Liquidez-la de façon
écologique !
4. Retournez la machine (fig. 4) pour pouvoir verser
environ 2,4 l d’huile hydraulique (viscosité 20).
5. Une jauge d’huile est intégrée à la vis de vidange
d’huile (fig. 1/11). Nettoyez-la et insérez-la dans la
machine qui se trouve encore en position verticale.
Retirez-la à nouveau, le niveau d’huile doit être situé
entre les deux repères.
6. Resserrez la vis de vidange d’huile (fig. 1/11).
Ensuite, faites fonctionner la machine plusieurs fois à
vide. Contrôlez régulièrement le niveau d’huile et
complétez si nécessaire.
Transport
Deux personnes au minimum sont nécessaires pour retirer
la machine de la boîte.
La machine peut être transportée uniquement en position
inclinée sur les roues.
Utilisez la poignée de translation, levez et tirez.
Conditions de stockage : lieu de stockage sec, abrité,
humidité de l’air maximale 80 %, température -20°C à
+60°C.
Avant tout transport de la machine, il est nécessaire de
resserrer la vis afin d’éviter les fuites d’huile.
Veillez à ce que l’appareil soit transporté en position
debout.
Recherche des pannes
Le tableau indique les pannes possibles, leur cause
probable et les possibilités de leur suppression. Si, malgré
cela, vous n’arrivez pas à supprimer le problème,
contactez un spécialiste.
Avant tout entretien et nettoyage, arrêtez la
machine et retirez la fiche de la prise.
Danger d’électrocution.
Symptôme Cause probable Suppression
Le moteur
arrête
automatiquem
ent le cycle de
fendage
Le dispositif de
protection contre la
surcharge est activé
Électricien
Le tronçon
n’est pas
fendu
Tronçon mal placé
La longueur du
tronçon dépasse la
capacité du moteur
Coin émoussé
Fuite d’huile
Placez
correctement
le tronçon,
voir
également
Manipulation
Coupez le
bois aux
dimensions
adéquates.
Affûtez le coin
Localisez les
endroits non
étanches,
contactez un
spécialiste
La plaque
d’appui vibre,
émet des
bruits
inhabituels
Manque d’huile ou
excès d’air dans le
système hydraulique
Contrôlez le
niveau
d’huile,
complétez si
nécessaire,
contactez un
spécialiste
Fuite d’huile
sur le cylindre
ou à d’autres
endroits
Air dans le système
hydraulique pendant le
fonctionnement.
La vis de purge n’a
pas été resserrée
avant le transport
Vis de vidange d’huile
desserrée
Soupape d’huile et/ou
joint défectueux.
Avant
l’utilisation,
desserrez la
vis de purge
de quelques
tours
Resserrez la
vis de purge
avant le
transport
Resserrez la
vis de
vidange
d’huile.
Contactez le
vendeur
Úvod
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle
radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu
pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny.
Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali
pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout
funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za
účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o překlad originálního
návodu k obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost
a existenci těchto dílů:
1 štípač špalků
1 originální návod k obsluze
Záruční list
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte
se prosím na svého prodejce.
Popis přístroje (obr. 1)
1. Olejová nádrž
2. Přítlačná deska
3. Opěrná plocha
4. Štípací klín
5. Rukojeť na pojíždě
6. Noha
7. Spouštěč
8. Motor
9. Pojízdné kolo
10. Hydraulická páka
11. Šroub pro vypouštění oleje
12. Odvzdušňovací šroub
Technické údaje
Napětí/frekvence: 230V~50Hz
Výkon motoru: 1500 W/(P1, S6 40%)
Třída ochrany: IP 54
Třída izolace: B
Volnoběžné otáčky: 2950 min-1
Max. štípací síla: 4 tuny
Množství hydr. oleje: 2,4 l/SAE 20/HPL 46
Max. hydraulický tlak: 160 bar
Max. zdvih při štípání: 230 mm
Ø štíp. dřeva min./max.: 50/250 mm
Délka štíp. dřeva min./max.: 250/370 mm
Rychlost posuvu vpřed: 0,04 m/s
Rychlost posuvu vzad: 0,06 m/s
Montážní rozměry DxŠxV: 810x270x460 mm
Hmotnost: 38 kg
Všeobecné pokyny
Po vybalení zkontrolujte všechny díly z hlediska
případného poškození při přepravě.
Zkontrolujte, zda je zásilka kompletní.
Před použitím se seznamte s přístrojem podle
návodu k obsluze.
Používejte jen originální příslušenství a originální
opotřebitelné a náhradní díly.
Přístroj používejte jen s
RCD (ochranný vypínač proti chybovému
proudu) 30mA.
Bezpečnostní pokyny
Dodržujte všechny bezpečnostní a výstražné pokyny
na stroji a udržujte je v čitelném stavu.
Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být ani
demontována, ani vyřazena z funkce.
Zkontrolujte přívodní kabely. Nepoužívejte vadné
přívodní kabely. Viz Zapojení do sítě.
Před uvedením do provozu zkontrolujte správnou
funkci obouruční obsluhy.
Obsluha musí mít minimálně 18 let. Školené osoby
musí mít minimálně 16 let, smí však na stroji pracovat
jen pod dohledem.
Při práci noste pracovní rukavice.
Pozor při práci: Nebezpečí úrazu pro prsty a ruce
hrozí ze strany štípacího nástroje.
Ke štípání těžkých nebo těžko zpracovatelných kusů
dřeva používejte vhodné pomůcky k podpírání.
Přestavbu, seřizování, měření a čištění provádějte
jen při vypnutém motoru. Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Instalaci, opravu a údržbu elektroinstalace smí
provádět jen odborníci.
Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení musí být
po skončení oprav a údržby ihned namontována zpět.
Po odchodu z pracoviště vypněte motor. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Zablokování obouruční obsluhy a/nebo obejití
stavěcích dílů obouruční obsluhy je nepřípustné,
protože v důsledku toho hrozí zvláštní nebezpečí
úrazu při obsluze stroje.
Svévolné změny na stroji vylučují ručení výrobce za
následné škody.
Použití v souladu s určením
Hydraulický štípač špalků lze použít jen v poloze naležato.
Dřevo lze štípat jen naležato po vlákně. Délka štípaného
dřeva činí maximálně 37 cm.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s
určením. Za následné škody či úrazy výrobce neručí.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nejsou v souladu s
určením zkonstruovány pro průmyslové použití.
Montáž
Kvůli snadnému balení si nohu (obr.1/6) a rukojeť (obr.
1/5) namontuje samotný zákazník.
K tomu použijte 2 přiložené šestihranné šrouby M6x16 s
maticí pro nohu a imbusové šrouby M6x16 s maticí pro
rukojeť. Přístroj přitom postavte vodorovně na podlahu a
podložte na straně štípacího klínu polystyrénem z obalu.
Před provozem
Dřevo nikdy neštípejte nastojato a proti vláknu!
Musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a
předpisy pro práci a údržbu vydané výrobcem, jakož i
rozměry uvedené v technických údajích.
Musí být dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a ostatní, všeobecně uznávané
bezpečnostně technické předpisy.
Stroj smí používat, udržovat a opravovat jen
odborníci, kteří s ním byli seznámeni a poučeni o
nebezpečích. Svévolné změny na stroji vylučují
ručení výrobce za následné škody.
Stroj se smí používat jen s originálním příslušenstvím
a originálními nástroji výrobce.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu
s určením. Za následné škody výrobce neručí, riziko
nese samotný uživatel.
Instalace
Dbejte prosím na to, aby byl Váš stroj nainstalován na
pevném podkladu rovně, stabilně a s dostatečným
osvětlením.
Zajistěte si dostatek místa, abyste mohli bezpečně a
nerušeně pracovat.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle stavu techniky a
uznávaných bezpečnostně technických předpisů. Při práci
však mohou přesto vznikat jednotlivá zbytková rizika.
Nebezpečí úrazu pro prsty a ruce hrozí ze strany
štípacího nástroje při neodborném vedení nebo
podpírání dřeva.
Nebezpečí úrazu odmrštěným kusem dřeva při
neodborném držení nebo vedení.
Ohrožení proudem při použití nepředpisových
přívodních kabelů.
Dále mohou i navzdory všem přijatým preventivním
opatřením existovat skrytá zbytková rizika.
Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete
dodržovat Bezpečnostní pokyny a Použití v
souladu s určením, jakož i celý návod k obsluze.
Zapojení do sítě
Napájecí kabely kontrolujte pravidelně z hlediska
poškození. Předtím vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Napájecí kabely musí odpovídat příslušným ustanovením
VDE a DIN. Používejte jen napájecí kabely s označením H
07-RN. Natištění typového označení na napájecí kabel je
předpis.
Vadné napájecí kabely
Na elektrických přívodních kabelech dochází často k
poškození izolace.
Možné příčiny:
Otlaky, jsou-li napájecí kabely vedeny v mezerách pod
okny nebo dveřmi.
Zlomy v důsledku neodborného připevnění nebo vedení
napájecích kabelů.
Přeříznutí v důsledku přejetí napájecího kabelu.
Poškození izolace vytržením kabelu ze zásuvky na stěně.
Trhliny v důsledku stárnutí izolace.
Takovéto poškozené napájecí kabely se nesmí
používat a jsou kvůli poškození izolace životu
nebezpečné!
Obsluha - obr. 3
Před zahájením práce musíte odvzdušňovací šroub (obr.
2/12) bezpodmínečně povolit o několik otáček, aby byla
zaručena cirkulace vzduchu v olejové nádrži.
Zůstane-li při práci utažený, hydraulický pohyb způsobí
přetlak.
Před každou přepravou přístroje je třeba šroub
bezpodmínečně utáhnout, aby se zabránilo úniku oleje.
Štípejte jen rovně uříznuté kusy dřeva.
1. Štípané dřevo položte naplocho a rovně na opěrnou
plochu (obr. 1/3)
2. Štípač špalků je vybaven pro obouruční obsluhu –
levá ruka obsluhuje hydraulickou páku (obr. 1/10),
pravá spouštěč (obr. 1/7).
3. Hydraulickou páku (obr. 1/10) tlačte popsaným
způsobem dolů a spouštěčem (obr. 1/7) aktivujte
štípání.
Pokud jednu ovládací část pustíte, stroj se ihned zastaví.
Puštění obou ovládacích částí vede k tomu, že přítlač
deska jede zpět. Pokud není přístroj do 5 sekund schopen
štípat další kus dřeva, proces ihned zastavte. Štípané
dřevo je pravděpodobně příliš tvrdé. Štípané dřevo otočte
o 90° a pokuste se ještě jednou.
Pozor: Při provozu delším než
5 sekund hrozí přehřátí resp. poškození přístroje. Přerušte
proces.
Vadné osazení, obr. 3/A
Štípané dřevo pokládejte na opěrnou plochu vždy
naplocho!
Nesmí sklouznout a ani být položeno nakřivo. Štípací klín
se přetíží, pokud nebudete štípat na celém ostří, ale jen v
jeho horní části.
Nikdy neštípejte více kusů najednou!
Hrozí nebezpečí, že se jeden z kusů nekontrolovatelně
vymrští.
Pozor! Velké nebezpečí úrazu!
Zaklíněné dřevo, obr. 3/B/C
Nikdy se nepokoušejte zaklíněné dřevo ze stroje vytloukat.
Může to vést k úrazům a poškození přístroje.
Postupujte takto:
1. Přítlačnou desku nechte najet do startovací pozice.
2. Pod štípané dřevo vložte klín - viz obrázek.
3. Jeden štípací cyklus proveďte tak, aby přítlač
deska posunula klín daleko pod dřevo, které chcete
uvolnit.
4. Výše uvedené kroky opakujte s novými klíny tak
dlouho, až bude dřevo vysunuto ze stroje nahoru.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Zákaz tahání za zástrčku! Chraňte před deštěm a
vlhkostí!
Stroj smí obsluhovat jen
jedna osoba
Zákaz odstraňování
ochranného zařízení
Výstraha:
Výstraha/Pozor
Výstraha před
nebezpečným elektrickým
napětím
Výstraha před odmrštěnými
předměty
Výstraha před poraněními
rukou
Udržujte okolostojící osoby v
bezpečné vzdálenosti od stroje
(minimálně 5m)
Příkazy:
Pročtěte si pečlivě návod k
použití. Předem se pečlivě
seznamte s použitím přístroje.
Používejte ochranné
rukavice
Používejte bezpečnostní obuv Používejte obličejový
ochranný štít
Před otevřením vytáhněte
zástrčku
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Přípojka Hmotnost
IP 54
Výkon motoru Typ ochrany
Otáčky Štípací síla
Průměr štípaného dřeva Délka štípaného dřeva
Obsah nádrže hydraulického
oleje Otevřete odvzdušňovací
šroub
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Güde 94698 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka