FEIN KBM 32 Q, KBM 32Q Používateľská príručka

  • Dobrý deň! Prečítal som si používateľskú príručku pre FEIN KBM 32 Q kernvrtáčku a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Príručka obsahuje informácie o nastavení, obsluhe, údržbe a bezpečnostných opatreniach. Môžem vám pomôcť s otázkami o funkciách, riešením problémov a výmenou nástrojov.
  • Ako nastaviť rozsah zdvihu motora?
    Aký typ chladiacej kvapaliny sa má použiť?
    Čo robiť, ak sa vrták zasekne v materiáli?
    Ako sa čistí kernvrtáčka?
3 41 01 011 06 3 • 06.07 ZZ • Abbildungen unverbindlich. Technische Änderungen vorbehalten. © C. & E. FEIN GmbH • Printed in Germany.
EN 61029, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG
Hammersdorf
Quality Manager
Dr. Schreiber
Manager of R&D department
FEIN Service
C. & E. FEIN GmbH
Hans-Fein-Straße 81
D-73529 Schwäbisch Gmünd/Bargau
Telefon 0 71 73/183 465
Telefax 0 71 73/183 844
www.fein.com
FEIN KBM 32 Q
7 270 27
3 41 01 011 06 3 - Cover ZZ Seite 1 Freitag, 23. November 2012 2:56 14
2
Deutsch ____________ Gebrauchsanleitung _______________
English _____________ Instruction manual ________________
Français ____________ Notice d'utilisation ________________
Italiano _____________ Libretto delle Istruzioni per l’uso_______
Nederlands __________ Gebruiksaanwijzing ________________
Español_____________ Instrucciones de uso _______________
Português ___________ Instrução de serviço _______________
EÏÏËÓÈο
____________
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
_________________
Dansk ______________ Brugsanvisning ___________________
Norsk ______________ Bruksanvisning ___________________
Svenska ____________ Bruksanvisning___________________
Suomi ______________ Käyttöohje ______________________
Magyar
_____________
Használati útmutató
_______________
âesky
______________
Návod k pouÏití
___________________
Slovensky
___________
Návod na pouÏívanie
_______________
Polski
______________
Instrukcja obs∏ugi
_________________
На русском языке ___ Руководство по эксплуатации
__

 _____________

 ____________________
5
11
17
24
31
38
45
52
59
65
71
77
83
90
96
103
110
117
3 41 01 011 06 3.book Seite 2 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
3
1
4
3
2
5
6
8
77
a
3 41 01 011 06 3.book Seite 3 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
4
11
12
b
c
d
e
f
gh
i j
k
9
10
3 41 01 011 06 3.book Seite 4 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
KBM 32 Q
5
DE
Gebrauchsanleitung Kernbohrmaschine.
Verwendete Symbole, Abkürzungen
und Begriffe.
Die in dieser Gebrauchsanleitung und ggf. auf
dem Elektrowerkzeug verwendeten Symbole
dienen dazu, Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche
Gefährdungen bei der Arbeit mit diesem Elek-
trowerkzeug zu lenken.
Sie müssen die Bedeutung der Symbole/Hin-
weise verstehen und sinngemäß handeln, um das
Elektrowerkzeug effizienter und sicherer zu
gebrauchen.
Die Sicherheitswarnungen, Hinweise und Sym-
bole sind kein Ersatz für vorschriftsgemäße Maß-
nahmen zur Unfallprävention.
Symbol Begriff, Bedeutung Erklärung
Aktion Handlung des Bedieners
Allgemeines Verbotszeichen Den Anweisungen im nebenstehenden Text fol-
gen!
Berühren verboten Rotierende Teile des Elektrowerkzeugs nicht
berühren.
Warnung vor Schnittverlet-
zung Berührung von scharfen Schneiden oder Kanten
kann zur Verletzung führen.
Sichern gegen Absturz Sichern Sie das Elektrowerkzeug bei Gefährdung
durch Absturz mit dem Spanngurt.
Allgemeines Gebotszeichen Den Anweisungen im nebenstehenden Text fol-
gen!
Dokumentation lesen Die beiliegenden Dokumente wie Gebrauchsan-
leitung und Allgemeine Sicherheitshinweise unbe-
dingt lesen.
Klappseite aufschlagen Schlagen Sie zum besseren Verständnis die Klapp-
seite am Beginn dieser Gebrauchsanleitung auf.
Netzstecker ziehen Vor diesem Arbeitsschritt den Netzstecker aus
der Netzsteckdose ziehen. Sonst besteht Verlet-
zungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des
Elektrowerkzeugs.
Augenschutz benutzen Beim Arbeiten Augenschutz benutzen.
Gehörschutz benutzen Beim Arbeiten Gehörschutz benutzen.
Staubschutz benutzen Beim Arbeiten Staubschutz benutzen.
Handschutz benutzen Beim Arbeiten Handschutz benutzen.
Warnung vor Gefahr Die Hinweise im nebenstehenden Text beachten!
Warnung vor heißer Ober-
fläche Eine berührbare Oberfläche ist sehr heiß und
dadurch gefährlich.
Europäisches Konformitäts-
zeichen Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs
mit den Richtlinien der Europäischen Gemein-
schaft.
3 41 01 011 06 3.book Seite 5 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
6
KBM 32 Q
DE
Zu Ihrer Sicherheit.
Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug
nicht, bevor Sie diese Gebrauchsanleitung
sowie die beiliegenden „Allgemeinen Sicher-
heitshinweise“ (Schriftennummer
3 41 30 054 06 1) gründlich gelesen und voll-
ständig verstanden haben, einschließlich der
Abbildungen, Spezifikationen, Sicherheitsregeln,
sowie die durch GEFAHR, WARNUNG und
VORSICHT gekennzeichneten Hinweise.
Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationa-
len Arbeitsschutzbestimmungen (bspw. in
Deutschland: BGV A3).
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise in
der genannten Dokumentation kann zum elek-
trischen Schlag, Brand und/oder einer ernsten
Verletzung führen.
Diese Gebrauchsanleitung und die beiliegenden
„Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum späte-
ren Gebrauch aufbewahren und bei einer Wei-
tergabe oder Veräußerung des
Elektrowerkzeugs überreichen.
GEFAHR Dieser Hinweis warnt vor einer unmittelbar
bevorstehenden gefährlichen Situation. Eine fal-
sche Handlungsweise kann zu einer schweren
Verletzung oder zum Tod führen.
WARNUNG Dieser Hinweis zeigt eine möglicherweise gefähr-
liche Situation an, die zu ernsten Verletzungen
oder zum Tod führen kann.
VORSICHT Dieser Hinweis warnt vor einer möglicherweise
gefährlichen Situation, die zur Verletzung führen
kann.
Erzeugnis in den unsortierten
Siedlungsmüll zu werfen ist
verboten.
Ausgemusterte Elektrowerkzeuge und andere
elektrotechnische und elektrische Erzeugnisse
getrennt sammeln und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen.
Schutzklasse I Erzeugnis mit Basisisolierung und zusätzlich an
den Schutzleiter angeschlossenen berührbaren
leitfähigen Teilen.
mm Millimeter Maßeinheit für Länge, Breite, Höhe oder Tiefe
kg Kilogramm Maßeinheit für die Masse
V Volt Maßeinheit für die elektrische Spannung
A Ampere Maßeinheit für die elektrische Stromstärke
W Watt Maßeinheit für die Leistung
N Newton Maßeinheit für die Kraft
min Minuten Maßeinheit für die Zeit
~ oder a. c. Stromart Wechselstrom
oder d. c. Stromart Gleichstrom
1 ~ Netzanschlussart Wechselstrom, 1-phasig
n
o
Leerlaufdrehzahl Umdrehungsgeschwindigkeit im Leerlauf
1/min pro Minute Maßeinheit für Umdrehungen, Hubzahl, Schlag-
zahl oder Schwingungen pro Minute
Ø
Durchmesser Durchmesser eines runden Teils
Symbol Begriff, Bedeutung Erklärung
3 41 01 011 06 3.book Seite 6 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
KBM 32 Q
7
DE
Spezielle Sicherheitshinweise.
Sichern Sie das Elektrowerkzeug bei Absturzge-
fahr mit dem mitgelieferten Spanngurt, insbeson-
dere bei Arbeiten in der Höhe, an senkrechten
Bauelementen oder Überkopf.
Bei Stromausfall
oder Ziehen des Netzsteckers bleibt die Mag-
nethaltekraft nicht erhalten.
Führen Sie Arbeiten an senkrechten Bauelementen
oder Überkopf ohne Verwendung des Kühlmittel-
behälters durch. Verwenden Sie hier ein Kühlmit-
telspray.
Durch in das Elektrowerkzeug
eindringende Flüssigkeiten entsteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Berührung mit dem beim Abschluss
des Arbeitsvorgangs automatisch vom Zentrier-
stift ausgestoßenen Bohrkern.
Der Kontakt mit
dem heißen oder herabfallenden Kern kann zu
Verletzungen führen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nur an vor-
schriftsgemäßen Schutzkontaktsteckdosen. Ver-
wenden Sie nur unbeschädigte
Anschlussleitungen und regelmäßig geprüfte Ver-
längerungsleitungen mit Schutzkontakt.
Ein nicht
durchgängiger Schutzleiter kann zu einem elek-
trischen Schlag führen.
Es ist verboten Schilder und Zeichen auf das Elek-
trowerkzeug zu schrauben oder zu nieten.
Eine
beschädigte Isolierung bietet keinen Schutz
gegen elektrischen Schlag. Verwenden Sie Kle-
beschilder.
Benutzen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach Anwendung Gesichtschutz oder Schutzbrille.
Benutzen Sie einen Gehörschutz.
Die Schutzbrille
muss sich eignen, die bei unterschiedlichen
Arbeiten weggeschleuderten Partikel abzuweh-
ren. Eine dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Elektrowerkzeughersteller entwickelt oder
freigegeben wurde.
Sicherer Betrieb ist nicht
alleine dadurch gegeben, dass ein Zubehör auf
Ihr Elektrowerkzeug passt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen
des Elektrowerkzeugs mit nichtmetallischen
Werkzeugen.
Das Motorgebläse zieht Staub in
das Gehäuse. Dies kann bei übermäßiger
Ansammlung von Metallstaub elektrische
Gefährdungen verursachen.
Arbeiten Sie immer mit montiertem Berühr- und
Späneschutz.
Heiße, scharfe Späne können Ver-
letzungen verursachen.
Der Motor darf sich mit eingesetztem Werkzeug
nicht selbsttätig nach unten bewegen.
Stellen Sie
ggf. die Sechskantmutter (790) nach.
Ziehen Sie vor dem Einstellen den Netzstecker
aus der Netzsteckdose und entfernen Sie den
Deckel (950). Achten Sie auf die empfindliche
Elektronik unter dem Deckel!
Siehe Explosionszeichnung.
Auf einen Blick.
Die nachfolgend verwendete Numme-
rierung der Bedienelemente bezieht sich
auf die Abbildungen am Anfang dieser
Gebrauchsanleitung.
1 Hebel für Hubbereichseinstellung
Hubbereich für Motor stufenlos einstellen.
2 Motorschalter
Motor starten und stoppen.
3 Drehkreuz
Bohrmotor auf- und abwärts bewegen.
4 Tiefenskala
1 Teilstrich bedeutet 1 mm Auf- bzw.
Abwärtsbewegung des Bohrmotors.
5 Magnetschalter
Magnet ein- und ausschalten.
6 Magnetfuß
Kernbohrmaschine auf magnetisierbarem
Untergrund befestigen.
7 Berühr- und Späneschutz
Verhindert unbeabsichtigtes Berühren von
rotierenden Teilen.
Haken für Verriegelung (7a).
8 Aussparung für Spanngurt
Kernbohrmaschine mit dem Spanngurt
sichern.
9 Kühlmittelanschluss
Mittels Kühlmittelschlauch mit Kühlmittel-
behälter verbinden.
10 Werkzeugaufnahme (Quick IN)
Werkzeug einspannen.
3 41 01 011 06 3.book Seite 7 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
8
KBM 32 Q
DE
11 Adapter für Zahnkranzbohrfutter und Kern-
bohrergewinde (M 18x6/P 1,5)
Voll- und Kernbohrer einspannen.
12 Mitgeliefertes Zubehör
Adapter (M 18x6/P 1,5) (12b),
Zahnkranz-Bohrfutter (1,5–13 mm) mit
Bohrfutterschlüssel (12c),
Zentrierstift lang (119 mm) (12d),
Zentrierstift kurz (104 mm) (12e),
Spänehaken (12f),
Spanngurt (12g),
Kühlmittelbehälter (12h),
Flaschenhalter (12i),
Kühlmittelschlauch (12j),
Werkzeugkoffer, Kunststoff (12k).
Im Lieferumfang Ihres Elektrowerkzeugs kann
auch nur ein Teil des in dieser Gebrauchsanlei-
tung beschriebenen oder abgebildeten Zube-
hörs enthalten sein.
Bestimmung des Elektrowerkzeugs.
Dieses Elektrowerkzeug ist als Kernbohrma-
schine bestimmt zum Bohren von Materialien
mit magnetisierbarer Oberfläche mit Kernboh-
rern, Vollbohrern, zum Reiben und Senken
sowie zum Schneiden von Gewinden in wetter-
geschützter Umgebung mit den von FEIN zuge-
lassenen Einsatzwerkzeugen und Zubehör, im
gewerblichen Einsatz.
Das Elektrowerkzeug lässt sich waagerecht,
senkrecht und über Kopf einsetzen.
Anweisungen für die Inbetriebnahme.
Achten Sie darauf, dass die Aufstellfläche für den
Magnetfuß eben, sauber und rostfrei ist. Entfer-
nen Sie Lack und Spachtelschichten.
Bei Arbeiten an nicht magnetisierbaren Materia-
lien müssen geeignete, als Zubehör erhältliche
FEIN-Befestigungsvorrichtungen, wie z. B.
Ansaugplatte, Vakuumplatte oder Rohrbohrvor-
richtung, verwendet werden.
Bei Arbeiten auch an Stahlmaterialien mit einer
Materialstärke von weniger als 12 mm, muss zur
Gewährleistung der Magnethaltekraft das Werk-
stück mit einer zusätzlichen Stahlplatte verstärkt
werden.
Berühr- und Späneschutz montieren (Bild 7).
Der Berühr- und Späneschutz muss bei
allen Arbeiten montiert sein.
Setzen Sie den Berühr- und Späne-
schutz (7) auf.
Zum Entfernen der angefallenen Späne
klappen Sie den Berühr- und Späne-
schutz (7) auf.
Verriegeln Sie vor Beginn des Arbeits-
vorgangs den Berühr- und Späneschutz (7)
mit dem Haken (7a).
Kühlmittelbehälter montieren.
Setzen Sie den gefüllten Kühlmittelbe-
hälter (12h) in die dafür vorgesehene Hal-
terung am Bohrständergehäuse ein.
Als Kühlmittel ist pumpenförderbares Kühl-
schmiermittel zu verwenden.
Schließen Sie den Kühlmittel-
schlauch (12j) an.
Betriebsanweisungen.
Einstellungen.
Hubbereich einstellen (Bild 1).
Zum einfachen und schnellen Werkzeugwechsel
kann der Hubbereich stufenlos eingestellt wer-
den.
Lösen Sie den Hebel (1) und stellen Sie
den gewünschten Hubbereich ein.
Ziehen Sie vor Beginn des Arbeitsvor-
ganges den Hebel (1) wieder fest.
Werkzeugwechsel.
Kernbohrer (Bild 10).
Schieben Sie den Zentrierstift (12d)
durch den Kernbohrer.
Drehen Sie die Quick IN-Spann-
hülse (10) der Werkzeugaufnahme nach
links und setzen den Kernbohrer mit dem
Zentrierstift ein.
Lassen Sie die Quick IN-Spannhülse (10)
los und drehen den Kernbohrer in der
Werkzeugaufnahme, bis die Verriegelung
einrastet.
3 41 01 011 06 3.book Seite 8 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
KBM 32 Q
9
DE
Voll- und Kernbohrer mit M 18x6/P 1,5 (Bild 11).
Schrauben Sie den Adapter (11) auf das
Zahnkranzbohrfutter.
Drehen Sie die Quick IN-Spann-
hülse (10) der Werkzeugaufnahme nach
links und setzen Sie den Adapter (11) wie
den Kernbohrer ein.
Der Adapter kann auch für geeignete Kernboh-
rer verwendet werden.
Allgemeine Bedienungsanweisungen.
In Betrieb setzen.
Prüfen Sie zuerst die Netzanschlussleitung
und den Netzstecker auf Beschädigungen.
Sichern Sie das Elektrowerkzeug bei
Absturzgefahr mit dem Spanngurt (12g).
Schalten Sie den Magnetschalter (5)
ein, damit der Magnet haftet und er die
Kernbohrmaschine hält.
Starten und Stoppen des Motors:
Starten:
Motorschalter (2) einschalten.
Stoppen:
Motorschalter (2) ausschalten.
Außer Betrieb setzen:
Schalten Sie mit dem Magnetschalter (5)
den Magneten aus.
Hinweise:
Der Magnetfuß (6) wird durch einen Strom-
sensor überwacht. Ist der Magnetfuß defekt,
läuft der Motor nicht an.
Bei Überlastung schaltet der Motor selbsttätig
ab. Er kann am Motorschalter (2) erneut
gestartet werden.
Wird bei laufendem Motor die Stromzufuhr
unterbrochen, verhindert eine Schutzschal-
tung das selbsttätige Wiederanlaufen des
Motors. Der Motor muss am Motorschal-
ter (2) erneut gestartet werden.
Arbeitshinweise zum Kernbohren.
Körnen Sie die markierte Bohrstelle an.
Setzen Sie den Bohrer mit dem Zen-
trierstift (12d) auf die Körnung.
Bohren Sie die Stelle vorsichtig an, bis
sich die Schnittfläche kreisrund ausgebildet
hat.
Stoppen Sie den Bohrmotor während des
Bohrens nicht.
Den Kernbohrer nur bei laufendem Motor
aus dem Bohrloch herausziehen.
Stoppen Sie den Bohrmotor und drehen
den Kernbohrer gegen den Uhrzeigersinn
vorsichtig heraus, falls der Kernbohrer im
Material stecken bleibt.
Entfernen Sie nach jedem Bohren die
Späne und den ausgebohrten Kern.
Fassen Sie die Späne nicht mit bloßer Hand
an. Benutzen Sie immer einen Spänehaken.
Beschädigen Sie beim Auswechseln des
Bohrers nicht die Schneiden.
Entfernen Sie beim Kernbohren von
geschichtetem Material nach jeder durch-
bohrten Schicht den Kern und die Späne.
Instandhaltung und Kundendienst.
Regelmäßige Reinigung.
Folgende Schritte führen Sie einmal pro Woche
durch, bei häufigem Gebrauch öfter:
Reinigen Sie die Kühlluftöffnungen.
Verwenden Sie nichtmetallische Werkzeuge
zum Reinigen der Lüftungsöffnungen.
Blasen Sie regelmäßig von außen durch
die Lüftungsöffnungen den Innenraum des
Elektrowerkzeugs mit trockener Druckluft aus.
Folgende Teile können Sie bei Bedarf selbst aus-
tauschen:
– Einsatzwerkzeuge
Kühlmittelbehälter (12h)
Kühlmittelschlauch (12j)
Zur Instandsetzung empfehlen wir den FEIN-
Kundendienst, die FEIN-Vertragswerkstätte und
die FEIN-Vertretungen.
Bei Eigeninstandsetzung durch Elektrofachkräfte
stellen wir auf Anforderung Reparaturunterla-
gen zur Verfügung.
Instandsetzung dürfen nur Elektrofach-
kräfte nach den gültigen Vorschriften
durchführen.
3 41 01 011 06 3.book Seite 9 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
10
KBM 32 Q
DE
Diese Gebrauchsanleitung immer dem
Ausführenden der Instandsetzung mitge-
ben.
Wenn die Anschlussleitung des Elektro-
werkzeugs beschädigt ist, muss sie durch
eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung
ersetzt werden, die über den FEIN-Kunden-
dienst erhältlich ist.
Zubehör.
Nur durch FEIN freigegebenes Zubehör ver-
wenden.
Gewährleistung und Garantie.
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß
den gesetzlichen Regelungen im Lande des
Inverkehrbringens.
Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entspre-
chend der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung.
Details diesbezüglich erfahren Sie bei Ihrem
Fachhändler, der FEIN-Vertretung in Ihrem Land
oder beim FEIN-Kundendienst.
Konformitätserklärung.
Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwor-
tung, dass dieses Produkt den auf der letzten
Seite dieser Gebrauchsanleitung angegebenen
einschlägigen Bestimmungen entspricht.
Technische Daten.
Emissionswerte für Geräusch und Vibration
(ZweizahlAngaben nach ISO 4871)
Umweltschutz, Entsorgung.
Verpackungen, ausgemusterte Elektrowerk-
zeuge und Zubehör einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Weitere Informa-
tionen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Typ KBM 32 Q
Bestellnummer 7 270 27
Leistungsaufnahme 700 W
Leistungsabgabe 450 W
Lastdrehzahl 440/min
Netzanschlussart 1 ~
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 10,0 kg
Schutzklasse I
Bohr-Ø Stahl max.
Kernbohrer 32 mm
Spiralbohrer 13 mm
Gewindebohrer M 12
Magnethaltekraft 9 000 N
Bohrtiefe max. mit Kernbohrern 50 mm
Höhe Bohrständer 373 mm
Hub 135 mm
Gesamter Hubbereich 260 mm
Abmessungen Magnetfußplatte 160 x 80 mm
Schallemission
Gemessener A-bewerteter
Schallleistungspegel LwA
(re 1 pW), in Dezibel 95
Unsicherheit KwA, in Dezibel 3
Gemessener A-bewerteter
Emissions-Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA (re 20 µPa), in
Dezibel 84
Unsicherheit KpA, in Dezibel 3
Vibrationsemission
Bewertete Beschleunigung, in
m/s20,5
Unsicherheit K, in m/s21,5
ANMERKUNG: Die Summe aus gemessenem
Emissionswert und zugehöriger Unsicherheit
stellt die obere Grenze der Werte dar, die bei
Messungen auftreten können.
Gehörschutz benutzen!
Messwerte ermittelt nach zutreffender Produkt-
norm (siehe die letzte Seite dieser Gebrauchsan-
leitung).
3 41 01 011 06 3.book Seite 10 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
KBM 32 Q
11
EN
Instruction manual for core drill.
Symbols, abbreviations and terms
used.
The symbols used in this Instruction Manual and
where necessary on the power tool, serve to
draw your attention to possible hazards when
working with this power tool.
It is mandatory for you to understand the sym-
bols/information and to act accordingly, in order
for the power tool to be implemented more
efficiently and more safely.
The safety warnings, information and symbols
do not serve as a substitute for the measures to
be taken according to the regulations for the
prevention of accidents.
Symbol Term, meaning Explanation
Action Action to be taken by the user
General prohibition sign Follow the instructions in the adjacent text!
Touching prohibited Do not touch the rotating parts of the power tool.
Danger of injury from cuts Touching sharp tool lips or cutting edges can lead
to injuries.
Secure against falling Secure the power tool with the clamping strap if
there is danger of it falling.
General mandatory sign Follow the instructions in the adjacent text!
Read documentation Be absolutely sure to read the enclosed documen-
tation such as the Instruction Manual and the Gen-
eral Safety Instructions.
Open the folding page For a better understanding, unflap the folding page
at the beginning of this Instruction Manual.
Pull out mains plug Before commencing this working step, pull the
mains plug out of the socket. Otherwise there will
be danger of injury if the power tool should start
unintentionally.
Use eye-protection Use eye-protection during operation.
Wear ear protection Use ear protection during operation.
Use dust mask Use a dust mask during operation.
Use protective gloves Use protective gloves during operation.
Danger warning Observe the information in the adjacent text!
Hot surface warning An exposed surface is very hot if touched and
therefore dangerous.
European conformity symbol Confirms the conformity of the power tool with
the directives of the European Community.
3 41 01 011 06 3.book Seite 11 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
12
KBM 32 Q
EN
For your safety.
Do not use this power tool before you
have thoroughly read and completely
understood this Instruction Manual and the
enclosed “General Safety Instructions” (docu-
ment number 3 41 30 054 06 1), including the
figures, specifications, safety regulations and the
signs indicating DANGER, WARNING and
CAUTION.
Please also observe the relevant national indus-
trial safety regulations (e.g. in Germany:
BGV A3).
Non-observance of the safety instructions in the
said documentation can lead to an electric shock,
burns and/or severe injuries.
This Instruction Manual and the enclosed “Gen-
eral Safety Instructions” should be kept for later
use and enclosed with the power tool, should it
be passed on or sold.
Special safety instructions.
Secure the power tool with the clamping strap
supplied if there is danger of it falling, especially
for work carried out at a height, on vertical con-
struction elements or above the head. If there is a
power cut, or the mains plug is pulled out, the
magnetic holding power is not maintained.
When working overhead or on vertical surfaces,
the coolant container must not be used. Use a
coolant spray instead. Liquids penetrating
your electric power tool may cause electric
shock.
DANGER This sign warns of a directly imminent, dangerous
situation. A false reaction can cause a severe or
fatal injury.
WARNING This sign indicates a possible dangerous situation
that could cause severe or fatal injury.
CAUTION This sign warns of a possible dangerous situation
that could cause injury.
It is forbidden to dispose of
the product in the unsorted
household waste.
Worn out power tools and other electrotechnical
and electrical products should be sorted sepa-
rately for environment-friendly recycling.
Class of protection I Product with basic insulation and exposed (touch-
able), conductive parts additionally connected to
the protective earth conductor.
mm Millimeter Unit of measure for length, width, height or depth
kg Kilogram Unit of measure for the mass
V Volt Unit of measure for the electric voltage
A Ampere Unit of measure for the electric current intensity
W Watt Unit of measure for the output
N Newton Unit of measure for the force
min Minutes Unit of measure for the time
~ or a. c. Current type Alternating current
or d. c. Current type Direct current
1 ~ Power supply type Alternating current single-phase
noNo-load speed Revolution speed at no-load
1/min per minute Unit of measure for number of revolutions,
strokes, impacts or oscillations per minute
ØDiameter Diameter of a round part
Symbol Term, meaning Explanation
3 41 01 011 06 3.book Seite 12 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
KBM 32 Q
13
EN
Avoid touching the drilled core that is automati-
cally ejected by the centering pin when the work-
ing procedure is finished. Contact with the core
when it is hot, or if it falls, can cause personal
injuries.
Operate the power tool only from earthing contact
sockets that comply with the specifications. Do
not use any connection cables that are damaged;
use extension cables with an earthing contact that
are checked at regular intervals. A earth conduc-
tor without continuity can cause an electric
shock.
Do not rivet or screw any name-plates or signs
onto the power tool. If the insulation is damaged,
protection against an electric shock will be inef-
fective. Adhesive labels are recommended.
Wear personal protective equipment. Depending
on the application, use a face shield, safety gog-
gles or safety glasses. Wear ear protection. The
safety glasses must be capable of protecting
against flying particles generated by the various
different operations. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause loss of hearing.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the power tool
manufacturer. Safe operation is not ensured
merely because an accessory fits your power
tool.
Clean the ventilation openings on the power tool at
regular intervals using non-metal tools. The
blower of the motor draws dust into the hous-
ing. An excessive accumulation of metallic dust
can cause an electrical hazard.
The guard protecting against chippings and acci-
dental contact must always be mounted during
operation. Hot, sharp chippings can cause per-
sonal injuries.
The motor must not be able to descend on its own
accord while the tool is inserted. If necessary,
tighten the hexagon nuts (790).
Before adjusting, pull the plug from the socket
and remove the cover (950). Please pay special
attention to the sensitive electronics underneath
the cover!
See exploded drawing.
At a glance.
The following numbering used for the
operating elements relates to the figures
at the beginning of this Instruction Manual.
1 Lever for setting the stroke range
For setting the variable stroke range of the
motor.
2 Motor switch
For starting and stopping the motor.
3 Capstan handle
For moving the drill motor up and down.
4 Depth scale
1 segment represents an upward or down-
ward movement of the drill motor of 1 mm.
5 Main switch
For switching the magnet ON and OFF.
6 Magnetic foot
For fastening the core drill to a magnetizable
base.
7 Guard protecting against chippings and acci-
dental contact
For preventing accidental contact with the
rotating parts.
Hook for locking (7a).
8 Slit for the clamping strap
Secure the core drill using the clamping
strap.
9 Coolant connection
For connecting to the coolant container
using the coolant hose.
10 Tool holder (Quick IN)
For clamping the tool.
11 Adapter for geared drill chuck with core drill
thread (M 18x6/P 1.5)
For clamping the twist drill and core drill bits.
12 Standard accessories
Adapter (M 18x6/P 1.5) (12b),
Geared drill chuck (1.5–13 mm) with drill-
chuck wrench (12c),
Long centering pin (119 mm) (12d),
Short centering pin (104 mm) (12e),
Chip hook (12f),
Clamping strap (12g),
3 41 01 011 06 3.book Seite 13 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
14
KBM 32 Q
EN
Coolant container (12h),
Pump holder (12i),
Coolant tube (12j),
Power tool carry case, plastic (12k).
Only part of the accessories described or shown
in this instruction manual will be included with
your power tool.
Intended use of the power tool.
This power tool is intended for commercial use
as a core drill for drilling materials with a mag-
netizable surface using core drill bits or twist
drill bits, and for reaming, countersinking and
tapping in a weather-protected environment
using the application tools and accessories rec-
ommended by FEIN.
The power tool can be used horizontally, verti-
cally or overhead.
Instructions for putting into
operation.
Please make sure that the contacting surface for
the magnetic foot is level, clean and rust-free.
Remove any varnish or primer.
When working on materials that are not mag-
netizable, suitable fixation devices, obtainable as
accessories from FEIN, e. g. suction plate, vac-
uum plate or pipe-drilling device must be used.
When work on steel materials with a material
thickness of less than 12 mm, the workpiece must
be reinforced with an additional steel plate in order
to guarantee the magnetic holding power.
Mounting the guard protecting against
chippings and accidental contact (Figure 7).
The guard protecting against chippings and
accidental contact must always be mounted
during operation.
Mount the guard protecting against chip-
pings and accidental contact (7).
To remove any accumulated chippings,
open the guard protecting against chip-
pings and accidental contact (7).
Before commencing operation, fasten
the guard protecting against chippings and
accidental contact (7) with the hook (7a).
Mounting the coolant container.
Place the filled coolant container (12h)
into the holder provided on the motor
housing.
Only use cooling lubricant that is capable of
being pumped.
Connect the coolant tube (12j).
Operating instructions.
Adjustments.
Set the stroke range (Figure 1).
For changing the tool easily and fast, the setting
of the stroke range is infinitely variable.
Loosen the lever (1) and set to the
required stroke range.
Before commencing operation, tighten
the lever (1) firmly again.
Changing the tool.
Core bit (Figure 10).
Push the centering pin (12d) through the
core bit.
Turn the Quick IN clamping collar (10)
of the tool holder anti-clockwise and insert
the core bit with the centering pin.
Let go of the Quick IN clamping col-
lar (10) and turn the core bit in the tool
holder until the catch notches.
Twist drill and core drill bits with M 18x6/P 1.5
(Figure 11).
Screw the adapter (11) onto the geared
drill chuck.
Turn the Quick IN clamping collar (10)
of the tool holder anti-clockwise and insert
the adapter (11) in the same way as the
core bit.
The adapter can also be used for suitable core
bits.
General operating instructions.
Putting into operation.
First check that the mains supply lead and
mains plug are not damaged.
Secure the power tool with the clamping
strap (12g) if there is danger of it falling.
3 41 01 011 06 3.book Seite 14 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
KBM 32 Q
15
EN
Switch on the main (magnet) switch (5)
for the magnet to clamp and hold the core
drill.
Starting and stopping the motor:
Starting:
Switch on the motor switch (2).
Stopping:
Switch off the motor switch (2).
Putting out of operation:
Switch the magnet off by pressing the
main switch (5).
Instructions:
The magnetic foot (6) is monitored by a cur-
rent sensor. If the magnetic foot is defective
the motor will not start.
The motor automatically switches off in the
case of overload. It can be restarted with
motor switch (2).
If the current supply is interrupted while the
motor is running, a protection circuit prevents the
motor from restarting automatically. The motor
has to be restarted with motor switch (2).
Working instructions for core drilling.
Punch-mark the drilling place marked.
Position the drill bit with the centering
pin (12d) on the punch-mark.
Carefully start boring until a circular cut
is formed.
Do not stop the drill motor during the
drilling procedure.
Only remove the core bit from of the drill-
ing hole while the motor is running.
If the core bit should remain stuck in the
material, stop the drill motor and carefully
turn the core bit out anti-clockwise.
Remove the chippings and the bored core
after each drilling process.
Do not touch the chippings with your bare
hand. Always use a chip hook.
Do not damage the cutters when changing
the bit.
When core drilling layered material,
remove the core and the chippings after
drilling each layer.
Repair and customer service.
Regular cleaning.
Carry out the following steps once a week, or
more often if used frequently:
Clean the cooling air vents.
Use non-metallic tools to clean the air vents.
Blow out the interior of the power tool
at regular intervals from outside through
the air vents with dry, compressed air.
If required, you can change the following parts
yourself:
Application tools
Coolant container (12h)
Coolant tube (12j)
For repairs, we recommend our FEIN customer
service centre, the FEIN authorised service cen-
tres and FEIN agencies.
When carrying out your own repairs by quali-
fied electricians we supply the repair documen-
tation upon request.
Repairs may only be carried out by quali-
fied electricians in conformity with the
valid regulations.
Please always hand this Instruction Manual
to the those carrying out the repair.
If the supply cord of this power tool is
damaged it must be replaced by a specially
prepared cord available through the FEIN cus-
tomer service centre.
Accessories.
Only use accessories recommended by FEIN.
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accord-
ance with the legal regulations in the country
where it is marketed.
In addition, FEIN also provides a guarantee in
accordance with the FEIN manufacturer’s guar-
antee. For further details on this, please contact
your specialist dealer, your national FEIN repre-
sentative, or the FEIN customer service centre.
3 41 01 011 06 3.book Seite 15 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
16
KBM 32 Q
EN
Declaration of conformity.
FEIN declares itself solely responsible for this
product conforming with the documents and
standards given on the last page of this Instruc-
tion Manual.
Specifications.
Emission values for sound and vibration
(Two-figure – specifications as per ISO 4871)
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out power tools and accesso-
ries should be sorted for environment-friendly
recycling. Further information can be obtained
from your specialist dealer.
Type KBM 32 Q
Reference number 7 270 27
Power input 700 W
Output 450 W
Speed, full load 440 rpm
Power supply type 1 ~
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 10.0 kg
Class of protection I
Drilling-Ø Steel max.
Core bit 32 mm
Spiral bit 13 mm
Tap M 12
Magnetic holding power 9 000 N
Max drilling depth with core bits 50 mm
Height of drill jig 373 mm
Stroke 135 mm
Total stroke range 260 mm
Magnetic foot plate dimensions 160 x 80 mm
Sound emission
Measured A-weighted sound
power level LwA (re 1 pW), in
decibels 95
Measuring uncertainty KwA, in
decibels 3
A-weighted emission pressure
power level measured at the
workplace LpA (re 20 µPa), in
decibels 84
Measuring uncertainty KpA, in
decibels 3
Vibration emission
Rated acceleration, in m/s20.5
Measuring uncertainty K, in
m/s21.5
REMARK: The sum of the measured emission
value and respective measuring inaccuracy rep-
resents the upper limit of the values that can
occur during measuring.
Wear ear protection!
For measurement values obtained according to
the respective product standard, see the last
page of this Instruction Manual.
3 41 01 011 06 3.book Seite 16 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
KBM 32 Q
17
FR
Notice d’utilisation unité de carottage.
Symboles, abréviations et termes
utilisés.
Les symboles utilisés dans cette notice d’utilisa-
tion et, le cas échéant, sur l’outil électrique, ser-
vent à attirer votre attention sur les dangers
éventuels que comporte le travail avec cet outil
électrique.
Vous devez comprendre la signification des
symboles/des indications et agir en consé-
quence afin d’utiliser l’outil électrique de façon
plus efficace et plus sûre.
Les instructions de sécurité, les indications et les
symboles ne remplacent pas les mesures régle-
mentaires visant la prévention des accidents.
Symbole Terme, signification Explication
Action Action de l’utilisateur
Signal d’interdiction
général Suivre les indications données dans le texte ci-
contre !
Interdit de toucher Ne pas toucher les éléments en rotation de l’outil
électrique.
Mise en garde de coupu-
res Le contact avec les bords ou coins tranchants peut
entraîner des blessures.
Protéger contre chute Lorsque l’outil électrique risque de tomber, le
bloquer à l’aide de la sangle de serrage.
Signal d’obligation géné-
ral Suivre les indications données dans le texte ci-
contre !
Lire la documentation Lire impérativement les documents ci-joints tels
que la notice d’utilisation et les instructions géné-
rales de sécurité.
Ouvrir le volet de la
page Pour mieux comprendre, ouvrez le volet de la
page se trouvant au début de la présente notice
d’utilisation.
Retirer la fiche de la
prise de courant Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la
prise de courant. Sinon, il y a des risques de bles-
sures dus à un démarrage non intentionné de
l’outil électrique.
Porter une protection
oculaire Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Porter une protection
acoustique Lors des travaux, porter une protection acousti-
que.
Porter une protection
anti-poussière Lors des travaux, porter une protection anti-
poussière.
Utiliser un protège-main Lors des travaux, utiliser un protège-main.
Mise en garde d’un dan-
ger Suivre les indications données dans le texte ci-
contre !
Attention, surface brû-
lante Une surface qui peut être touchée est très chaude
et donc dangereuse.
3 41 01 011 06 3.book Seite 17 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
18
KBM 32 Q
FR
Pour votre sécurité.
N’utiliser pas cet outil électrique, avant
d’avoir soigneusement lu et complètement
compris cette notice d’utilisation ainsi que les
« Instructions générales de sécurité » (réf. docu-
ments 3 41 30 054 06 1) ci-jointes, y compris
les figures, les spécifications, les règles de sécu-
rité ainsi que les indications marquées par DAN-
GER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
Signe de conformité
européenne Confirme la conformité de l’outil électrique aux
directives de l’Union Européenne.
DANGER Cette indication met en garde contre une situation
dangereuse imminente. Une mauvaise manipula-
tion peut entraîner de graves blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT Cette indication indique une situation potentielle-
ment dangereuse qui peut entraîner de graves
blessures ou la mort.
ATTENTION Cette indication met en garde contre une situation
potentiellement dangereuse qui peut entraîner
des blessures.
Il est interdit de jeter le
produit dans les ordures
ménagères non triées.
Trier les outils électriques ainsi que les autres pro-
duits électrotechniques et électriques et les rap-
porter à un centre de recyclage respectant les
directives concernant la protection de l’environ-
nement.
Classe de protection I Produit avec isolation de base et raccordement sup-
plémentaire au conducteur de protection de tous les
éléments conducteurs pouvant être touchés.
mm Millimètre Unité de mesure pour longueur, largeur, hauteur
ou profondeur
kg Kilogramme Unité de mesure pour la masse
V Volt Unité de mesure pour la tension électrique
A Ampère Unité de mesure pour l’intensité du courant élec-
trique
W Watt Unité de mesure pour la puissance
N Newton Unité de mesure pour la force
min (mn) Minutes Unité de mesure pour le temps
~ ou a. c. Type de courant Courant alternatif
ou d. c. Type de courant Courant continu
1 ~ Type de raccord au
réseau Courant alternatif, monophasé
noVitesse de rotation en
marche à vide Vitesse circonférentielle en marche à vide
1/min (1/mn) par minute Unité de mesure pour le nombre de tours, la
cadence de coupe, le nombre de chocs ou le nom-
bre de vibrations par minute
ØDiamètre Diamètre d’un élément rond
Symbole Terme, signification Explication
3 41 01 011 06 3.book Seite 18 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
KBM 32 Q
19
FR
De même, respecter les dispositions concernant
la prévention des accidents du travail en vigueur
dans le pays en question (en Allemagne, par ex. :
BGV A3).
Le non-respect des instructions de sécurité se
trouvant dans la documentation mentionnée
peut entraîner un choc électrique, un incendie et
/ou de graves blessures.
Bien garder cette notice d’utilisation ainsi que les
« Instructions générales de sécurité » ci-jointes
en vue d’une utilisation ultérieure ; elles doivent
être jointes à l’outil électrique en cas de trans-
mission ou de vente à une tierce personne.
Instructions particulières de sécurité.
Lorsque l’outil électrique risque de tomber, le blo-
quer à l’aide de la sangle fournie avec l’appareil,
surtout pour les travaux en hauteur, sur les élé-
ments de construction verticaux ou situés au-des-
sus de la tête. La force d’attraction magnétique
n’est plus active lors d’une panne de courant ou
lorsque l’appareil est débranchée.
Effectuer les travaux sur les éléments de cons-
truction verticaux ou au-dessus de la tête sans uti-
liser le réservoir du liquide de refroidissement.
Utiliser un spray refroidissant. Les liquides qui
entreraient dans l’outil électroportatif peuvent
causer un choc électrique.
Eviter de toucher la carotte qui est automatiquement
éjectée par la goupille de centrage quand le travail
est terminé. Le contact avec la carotte brûlante ou
qui tombe peut entraîner de blessures.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec des prises de
courant de sécurité conformes à la législation.
N’utiliser que des câbles de raccordement en par-
fait état et des rallonges régulièrement contrô-
lées. Un conducteur de protection discontinu
peut entraîner un choc électrique.
Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou
des repères sur l’outil électrique. Une isolation
endommagée ne présente aucune protection con-
tre un choc électrique. Utiliser des autocollants.
Utiliser l’équipement de protection. Selon l’utilisa-
tion, porter un masque de protection pour le
visage ou des lunettes de protection. Utiliser une
protection acoustique. Les lunettes de protec-
tion doivent être portées pour les particules
projetées lors de toutes sortes de travaux. Une
exposition permanente au bruit intense peut
provoquer une perte d’audition.
Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécialement conçus ou autorisés par le fabricant
de l’outil électrique. Le seul fait qu’un accessoire
va sur votre outil électrique ne garantit pas une
utilisation sans risque.
Nettoyer régulièrement les ouïes de ventilation de
l’outil électrique avec des outils non-métalliques.
La ventilation du moteur aspire de la poussière
dans le carter. Une trop grande quantité de
poussière de métal accumulée peut provoquer
des incidents électriques.
Toujours travailler avec dispositif anti-contact/
anti-copeaux. Les copeaux brûlants et coupants
peuvent entraîner des blessures.
Le moteur ne doit pas se déplacer de lui-même
vers le bas quand l’outil est monté. Le cas
échéant, régler de nouveau l’écrou hexago-
nal (790).
Avant le réglage, retirer la fiche d’alimentation
de la prise de courant et enlever le couver-
cle (950). Faire attention aux composants élec-
troniques fragiles se trouvant en dessous du
couvercle !
Voir vue éclatée.
Vue générale.
La numérotation ci-après des éléments
de l’appareil se réfère aux éléments se
trouvant sur les figures au début de la présente
notice d’utilisation.
1 Levier pour réglage de la course
Réglage en continu de la course du moteur.
2 Interrupteur du moteur
Démarrage et arrêt du moteur.
3 Croisillon
Déplacement du moteur de carottage de
haut en bas et de bas en haut.
4 Graduation de profondeur
1 trait signifie 1 mm pour le mouvement
vers le haut et vers le bas du moteur de
carottage.
5 Bouton magnétique
Mise en marche et arrêt de l’aimant.
6 Embase électromagnétique
Fixation de l’unité de carottage sur une sur-
face magnétisable.
3 41 01 011 06 3.book Seite 19 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
20
KBM 32 Q
FR
7 Dispositif anti-contact/anti-copeaux
Empêche tout contact accidentel de parties
en rotation.
Crochet pour verrouillage (7a).
8 Encoche pour sangle de serrage
Blocage de l’unité de carottage à l’aide de la
sangle de serrage.
9 Raccordement du produit de refroidissement
Au moyen du tuyau du produit de refroidis-
sement, le raccorder au réservoir du produit
de refroidissement.
10 Porte-outil avec système de changement
rapide (Quick IN)
Serrage de l’outil.
11 Adaptateur pour mandrin à couronne dentée
et filet du carotteur (M 18x6/P 1,5)
Serrage du foret hélicoïdal et du carotteur.
12 Accessoires fournis
Adaptateur (M 18x6/P 1,5) (12b),
Mandrin à couronne dentée (1,5–13 mm)
avec clé (12c),
Goupille de centrage,
longue (119 mm) (12d),
Goupille de centrage,
courte (104 mm) (12e),
Crochet à copeaux (12f),
Sangle de serrage (12g),
Réservoir du produit de refroidissement (12h),
Porte-bouteille (12i),
Tuyau flexible du produit de refroidisse-
ment (12j),
Coffret à outils, matière plastique (12k).
Il se peut que seule une partie des accessoires
décrits ou représentés dans cette notice d’utili-
sation soit fournie avec l’outil électrique.
Conception de l’outil électrique.
Cet outil électrique, une unité de carottage, est
conçu comme outillage professionnel pour le
perçage de matériaux à surface magnétique au
moyen de carotteurs, de forets hélicoïdaux,
pour les travaux d’alésage et de lamage ainsi que
pour le taraudage dans un environnement à
l’abri des intempéries avec les outils de travail et
les accessoires autorisés par FEIN.
L’outil électrique peut être utilisé à l’horizontale,
à la verticale et au-dessus de la tête.
Instructions pour la mise en service.
Veiller à ce que la surface sur laquelle est posée
l’embase électromagnétique soit plane, propre
et exempte de rouille. Enlever les couches de
vernis et de mastic.
Pour les travaux sur les matériaux non magnéti-
ques, utiliser des dispositifs de fixation FEIN
appropriés, disponibles comme accessoires, tels
que par ex. plaque ventouse, plaque à vide ou
dispositif de perçage pour tuyaux.
Afin de garantir la force d’attraction magnétique
même dans les matériaux en acier d’une épais-
seur inférieure à 12 mm, renforcer la pièce à tra-
vailler par une plaque supplémentaire en acier.
Monter le dispositif anti-contact/ anti-
copeaux (Figure 7).
L’utilisation du dispositif anti-contact/anti-
copeaux est obligatoire pour tous les tra-
vaux.
Monter le dispositif anti-contact/anti-
copeaux (7).
Pour enlever les copeaux, rabattre le
dispositif anti-contact/anti-copeaux (7).
Avant de commencer le travail, ver-
rouiller le dispositif anti-contact/anti-
copeaux (7) à l’aide du crochet (7a).
Monter le réservoir du produit de
refroidissement.
Insérer le réservoir du produit de refroi-
dissement rempli (12h) dans la fixation
prévue se trouvant sur le boîtier du support de
perçage.
Comme produit de refroidissement, il est
recommandé d’utiliser un réfrigérant lubrifiant
qui peut être pompé.
Raccorder le tuyau flexible du produit
de refroidissement (12j).
Instructions pour le service.
Réglages.
Régler la plage de la course (Figure 1).
Pour un changement d’outil facile et rapide, il est
possible de régler en continu la plage de la
course.
3 41 01 011 06 3.book Seite 20 Mittwoch, 20. Juni 2007 7:58 07
/