Hendi 274149 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

English .............................................................. 14
Deutsch .............................................................. 19
Nederlands ........................................................ 25
Polski ................................................................. 31
Français ............................................................. 36
Italiano ............................................................... 42
Română .............................................................. 48
Ελληνικά ............................................................. 54
Hrvatski .............................................................. 60
Čeština .............................................................. 65
Magyar ............................................................... 70
Український ....................................................... 75
Eesti keel ........................................................... 81
Latviski ............................................................... 86
Lietuvių .............................................................. 91
Português .......................................................... 96
Español .............................................................. 101
Slovenský ........................................................... 107
Dansk ................................................................. 112
Suomalainen ...................................................... 117
Norsk ................................................................. 122
Slovenščina ........................................................ 128
Svenska .............................................................. 133
български ......................................................... 138
Русский .............................................................. 144
274125, 274149
HOT CHOCOLATE
DISPENSER
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
HOT CHOCOLATE
DISPENSER
SCHOKOLADENSPENDER
CHOCOLADEMELK
DISPENSER
PODGRZEWACZ DO
CZEKOLADY
DISTRIBUTEUR DE
CHOCOLAT CHAUD
CIOCCOLATIERA
DISPENSER CIOCOLATĂ
FIERBINTE
ΔΙΑΝΕΜΗΤΗΣ ΖΕΣΤΗΣ
ΣΟΚΟΛΑΤΑΣ
DISPENZER ZA TOPLU
ČOKOLADU
ZÁSOBNÍK NA HORKOU
ČOKOLÁDU
FORRÓCSOKOLÁDÉ
ADAGOLÓ
ДИСПЕНСЕР ДЛЯ
ГАРЯЧОГО ШОКОЛАДУ
KUUMA ŠOKOLAADI MASIN
DISPENSERIS KARSTAJAI
ŠOKOLĀDEI
KARŠTO ŠOKOLADO
DALYTUVAS
DISPENSADOR DE
CHOCOLATE QUENTE
DISPENSADOR DE
CHOCOLATE CALIENTE
OHRIEVAČ ČOKOLÁDY
VARM
CHOKOLADEDISPENSER
KUUMAN SUKLAAN
ANNOSTELIJA
VARM
SJOKOLADEDISPENSER
RAZDELJEVALNIK VROČE
ČOKOLADE
VARM CHOKLADDISPENSER
ДИСПЕНСЪР ЗА ГОРЕЩ
ШОКОЛАД
ДИСПЕНСЕР ДЛЯ
ГОРЯЧЕГО ШОКОЛАДА
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο μεταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιμοποιώντας AI και αυτόματες μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună cu
aparatul.
GR: Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί με τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
3
1
1
9
10
11
12
13
14
15
16
17
2
3
4
5
6
7
8
2N
F
P
Ts
Tr
M
R
4
3 4
5 6
7 8
5
910
11 12
13 14
6
15 16
17 18
19 20
7
21 22
23 24
25 26
8
27 28
29 30
31 32
9
33 34
35 36
37 38
10
39 40
41 42
43 44
11
45 46
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 274125 274149
B 220-240V~ 50Hz / 220-240В ~ 50Гц
C 1006W / Вт
D I
E 10°C (50°F) - 32°C (89.6°F)
F 65°C - 85°C
G 1
H 5 10
I << 70 dB
J P: 410mm x L: 280mm x A: 460mm P: 410mm x L: 280mm x A: 580mm
K 7,3kg / кг 8kg / кг
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους /
HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. / PT: Item
n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG: Номер на
елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums un
frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité
napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens /
SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU: Номинальное
напряжение и частота
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa / FR:
Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς εισόδου
/ HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada nominal /
ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell
inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная
мощность
12
D: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) / FR:
Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας (κατηγορία)
/ HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE: Kaitseklass
(klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase de protección
(clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyttelsesklasse
(klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты (класс)
E: GB:Operating ambient temperature / DE:Betriebsumgebungstemperatur / NL:Bedrijfstemperatuur / PL: Temperatura otocze-
niapodczas pracy / FR:Température ambiante defonctionnement / IT:Temperatura ambiente diesercizio / RO:Temperatura am-
biantă defuncționare / GR:Θερμοκρασία περιβάλλοντοςλειτουργίας / HR:Radna temperatura okoline / CZ:Provozní okolní teplota/
HU:Üzemi környezeti hőmérséklet / UA:Робоча температура навколишнього середовища / EE:töökeskkonna temperatuur /
LV: Darba vides temperatūra / LT:darbinė aplinkos temperatūra / PT:Temperatura ambiente defuncionamento / ES:Temperatura
ambiente defuncionamiento / SK:Prevádzková okolitá teplota / DK:Driftstemperatur / FI:Ympäristön käyttölämpötila / NO:Omgiv-
elsestemperaturunder drift / SI:Temperaturadelovnega okolja / SE: Omgivningstemperatur viddrift / BG:Работна температура на
околната среда / RU:рабочая температура окружающей среды
F: GB: Temperature settings / DE: Temperatur-Einstellungen / NL: Temperatuur instellingen / PL: Ustawienia temperatury / FR:
Réglages de température / IT: Impostazioni della temperatura / RO: Setări de temperatură / GR: Ρυθμίσεις θερμοκρασίας /
HR: Postavke temperature / CZ: Nastavení teploty / HU: Hőmérséklet-beállítások / UA: Налаштування температури / EE: Tem-
peratuurisätted / LV: Temperatūras iestatījumi / LT: Temperatūros nuostatos / PT: Definições de temperatura / ES: Ajustes de
temperatura / SK: Nastavenie teploty / DK: Temperaturindstillinger / FI: Lämpötila-asetukset / NO: Temperaturinnstillinger / SI:
Nastavitve temperature / SE: Temperaturinställningar / BG: Настройки на температурата / RU: Настройки температуры
G: GB:Number of bowl / DE: Anzahl der Schüsseln / NL:Aantal kommen / PL:Liczba misek / FR:Nombre de bols / IT:Numero di
ciotole / RO:Număr de boluri / GR:Αριθμός μπολ / HR:Broj zdjele / CZ:Počet mís / HU:Edény száma / UA:Кількість чаші / EE:Kausi
number / LV:Bļodas skaits / LT:Dubens skaičius / PT:Número de taças / ES:Número de tazones / SK:Počet misiek / DK:Antal
skåle / FI:Kulhon määrä / NO:Antall skåler / SI:Število skled / SE:Antal skålar / BG:Брой купички / RU:Количество чаш
H: GB:Capacity of each bowl (Liter) / DE:Fassungsvermögen jeder Schüssel (Liter) / NL:Capaciteit van elke kom (liter) / PL:Pojem-
ność każdej miski (litr) / FR:Capacité de chaque bol (litre) / IT:Capacità di ogni ciotola (litro) / RO:Capacitatea fiecărui bol (litru) /
GR:Χωρητικότητα κάθε μπολ (Λιτρό) / HR:Kapacitet svake zdjele (litara) / CZ:Kapacita každé mísy (litr) / HU:Az egyes tálak kapac-
itása (liter) / UA:Ємність кожної чаші (літер) / EE:Iga kausi maht (liiter) / LV:Katra trauka ietilpība (litrs) / LT:Kiekvieno dubenio
(kepenų) talpa / PT:Capacidade de cada taça (litro) / ES:Capacidad de cada recipiente (litro) / SK:Kapacita každej misy (litrová) /
DK:Hver skåls kapacitet (liter) / FI:Kummankin kulhon tilavuus (litra) / NO:Kapasitet for hver skål (liter) / SI:Zmogljivost vsake
posode (liter) / SE:Kapacitet för varje skål (liter) / BG:Вместимост на всяка купа (литра) / RU:Емкость каждой чаши (литр)
I: GB:Noise level / DE:Rauschpegel / NL:Geluidsniveau / PL:Poziom hałasu / FR:Niveau sonore / IT:Livello di rumore / RO:Nivel
zgomot / GR:Επίπεδο θορύβου / HR:Razina buke / CZ:Hluková úroveň / HU:Zajszint / UA:Рівень шуму / EE:Müratase / LV:Trokšņa
līmenis / LT:Triukšmo lygis / PT:Nível de ruído / ES:Nivel de ruido / SK:Úroveň hluku / DK:Støjniveau / FI:Äänen taso / NO:Støynivå
/ SI:Raven hrupa / SE:Ljudnivå / BG:Ниво на шум / RU:Уровень шума
J: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR: Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni / GR:
Διαστάσεις / HR: Dimenzije / CZ: Rozměry / HU: Méretek / UA: Розміри / EE: Mõõtmed / LV: Izmēri / LT: Matmenys / PT: Di-
mensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål / SI: Mere / SE: Mått / BG: Размери / RU: Размеры
K: GB: Net weight / DE: Nettogewicht / NL: Nettogewicht / PL: Waga netto / FR: Poids net / IT: Peso netto / RO: Greutate netă / GR:
Καθαρό βάρος / HR: Neto težina / CZ: Čistá hmotnost / HU: Nettó tömeg / UA: Вага нетто / EE: Netokaal / LV: Neto svars / LT:
Grynasis svoris / PT: Peso líquido / ES: Peso neto / SK: Čistá hmotnosť / DK: Nettovægt / FI: Nettopaino / NO: Nettovekt / SI: Neto
teža / SE: Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU: Вес нетто
13
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
14
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the safe-
ty regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
This appliance is intended for commercial use.
CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces are very high
during use. Touch only the control panel, handles, switches,
timer control knobs or temperature control knobs.
CAUTION! ALWAYS switch the machine off and disconnect
the power supply before touching any motoring parts.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
ATTENTION! Do not fill the load over MAX level.
WARNING! Never remove or open the lid while the appliance
is operating. The steam may come out and cause burns.
Never use this appliance without water.
DANGEROUS! RISK OF INJURY! There are moving
parts inside the bowl, which may cause injury. Switch
off the machine and disconnect it from the power supply be-
fore doing any operations.
Avoid boiling dry. This appliance is secured against boiling dry
by an overheating protection.
This overheating protection turns off the appliance automati-
cally. In that case, let the appliance cool down completely be-
fore using it again. Adding water to a hot kettle is dangerous
because sudden steam can arise.
Intended use
This appliance is intended to be used in household and simi-
lar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and others working en-
vironment;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type envi-
ronment;
- bed and breakfast type environment.
The appliance is designed for heating chocolate and pro-
ducing hot chocolate drinks. Not suitable for other food. Any
other use may lead to damage of the appliance or personal
injury.
15
GB
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1. Bowl lid
2. Bowl (5L for item 274125, 10L for item 274149)
3. Mixing auger
4. Bowl hook-on handles x2
5. Machine body
6. Main switch
7. Temperature regulator (°C)
8. Feet
9. Mixing paddle
10. Bottom pan
11. Lid for water boiler tank
12. Boiler tank
13. Product dispenser unit (tap)
14. Drip tray maximum level indicator
15. Drip tray grid
16. Drip tray
17. Boiler tank drainage cap
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Circuit diagram
(Fig.2 on page 3)
P: Main power switch
Ts: Temperature sensor
M: Mixer motor
Tr: Temperature regulator
R: Heating element
Preparation before use
Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
To start up the machine carry out the following steps:
- Make sure that the main switch is set to off;
- Take off the bowl lid. (Fig.3 on page 4).
- Fill the boiler tank with water using the boiler tank level
indicator tray, until it reaches the maximum value indicated
on the tray itself, which is marked –MAX-.
- WARNING! Fill the boiler tank by pouring in water slowly
and check for a few seconds to make sure that the water
level has reached the –MAX-level and that it is stable. (Fig.4
on page 4).
- When filling an empty boiler tank for the first time, the
amount of water needed to completely fill the tank is ap-
proximately 3.5 litres.
- Open the bowl lid and pour the chocolate into the bowl.
Never exceed the maximum level, which is marked –MAX
LEVEL - on the bowl on the tray itself. (Fig.5 on page 4).
• After pouring the chocolate into the bowl, fit the lid back in
place.
• Then, connect the power plug to a suitable electrical power
supply.
Press the main switch to start the machine (Fig.6 on page 4);
the product inside the bowl will start to be mixed:
Green indicator light up: Machine switch ON
Green indicator off: Machine switch OFF
Set the temperature regulator to the desired temperature in
order to heat the chocolate inside the bowl. (Fig.7 on page 4).
Note: There is a RESET button for the temperature sensor
inside. The temperature sensor will shut down the machine.
Then you need to press the reset button to restart the machine
(See section 14).
Dispensing the product
WARNING! The products dispensed from the machine has a
very high temperature; risk of scalding.
To dispense hot chocolate proceed as follows,
It is advisable to keep the rod in the maximum dispensing po-
sition to help the product to flow at the required rate.
Place a cup beneath the tap:
Use the lever on the tap (the product is dispensed when the
level is pressed or pulled) until the required amount of prod-
uct has been poured inside the cup, (Fig.8 on page 4):
Gradually release the tap level so that it returns to the stand-
by position (tap off).
If the hot chocolate is passing too low, it is advisable to keep
the rod pulled out at the maximum position; any clogging in
the dispensino line may be removed by sliding the rod back
and forth while keeping the machine, as shown in the (Fig.9
on page 5).
CAUTION! DANGER OF BURNS! Do not touch the bowl
lid and the bowl while the machine is operating since
they are very hot. Always use the top knob of the bowl lid for
picking up.
16
GB
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
DANGER OF INJURY! Care should be taken when handling
the sharp cutting blades during cleaning.
• Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
Avoid water contacting the electrical components.
No parts are dishwasher safe.
Cleaning
1. Cleaning and sanitation procedures
Each bowl must be cleaned and sanitized for a product
change at least every 2 days and in any case in compliance
with the current hygiene regulations in the user’s country.
These operations must be made more frequently if demand-
ed by the char acteristics of the product used; for further de-
tails, contact the product supplier.
The metal, plastic and rubber materials used to make these
parts, combined with their specific shapes make cleaning
easier but do not prevent the formation of bacteria and mould
in the event of insufficient cleaning.
2. Emptying the bowl
(Fig.10 on page 5)
Before cleaning out the bowl, it is first necessary to empty out
any production inside it.
• With the machine switched on, empty out all of the product
still inside the bowl, using the level on the tap.
Fill the bowl with water and set temperature regulator to
50°C (122°F). Operate the appliance for at least 15-20 min-
utes; increasing this amount of time will release any product
residues that may be stuck to the sides of the bowl.
Empty out the entire contents of the bowl, using the lever on
the tap.
WARNING! The product dispensed from the machine has a
very high temperature; risk of scalding.
3. Removing the bowl
WARNING! before removing the bowl, make sure that the
main switch is off and that the machine is unplugged from
the mains electricity and sufficiently cooled down.
Removing the bowl is prohibited if it contains the product or
any other liquid.
It Is fundamentally important to remove the howl and its
component parts if the machines to be correctly cleaned and
sainted.
To remove the bowl correctly proceed as follows:
- Take off the lid. (Fig.11 on page 5).
- Slide the mixer upwards to remove it, keeping it in line with
the central rod until the bottom slot of the mixer itself is
level with the rotation pin. (Fig.12 on page 5).
- Tilt the mixer and slide it upwards (Fig.13 on page 5), to re-
move it completely.
- Unlock the bowl hook-on handles (Fig.14 on page 5), to free
the bowl from the machine body.
- Release the bowl from the machine body, using two fingers
to prise it away from the fixed steel part of the mixer au-
ger(A) and the others to grip the outlet edge of the bowl(B):
Gradually pull the bowl harder until it comes away from its
seating. (Fig.15 on page 6).
- Slide the bowl upwards using both hands. (Fig.16 on page
6).
- Slide the mixing auger upwards with one hand, taking care
to grip it by the rotation pin. (Fig.17 on page 6).
- Place the bowl on a flat surface and using both hands,
remove the gasket by sliding it upwards in the direction
shown by the arrow. (Fig.18 on page 6).
4. Removing the tap
Removing the tap is prohibited if the bowl contains the prod-
uct or any other liquid.
To remove the tap, proceed as follows:
- Move the rod to the maximum dispensing position, (Fig.19
on page 6).
- Press with some force to push the shaft (A) and then remove
the tap (B) with both hands, as illustrated in the figures,
(Fig.20 on page 6).
5. Cleaning the pan
It is necessary to remove all parts fitted to the pan.
Remove any product left in the bowl, see
section
2;
Remove the bowl from the machine, see
section
3;
Remove the tap from the machine, see
section
4;
Clean the entire surface of the pan using a damp cloth and/or
a non-abrasive sponge. (Fig.21 on page 7);
• Clean the channel connecting the bowl and the tap, using a
cleaning brush (not supplied). (Fig.22 on page 7);
Refit the tap;
Pour a little water inside the pan. (Fig.23 on page 7);
Use the tap to drain out all water from the pan so as to elim-
inate any small product residues inside the dispensing chan-
nel.
6. Disassembling the tap
To clean the inside of the tap more thoroughly, disassemble it
as follows:
• Remove the tap, follow the steps listed in paragraph 4. Re-
moving the tap;
Place the tap on a clean, flat surface, then loosen and re-
move the screw (A) fastening the button to the machine, then
slide out the pin (B) and relevant spring (C) from the seating.
(Fig.24 on page 7).
• Pull the rod (D) all the way out from the knob (E) then push
the lever (F) upwards from the bottom until it comes out from
the pin guide. (Fig.25 on page 7).
Unscrew the knob (E) by turning it anticlockwise while hold-
ing the rod in place. (Fig.26 on page 7).
17
GB
Pull out the rod (G) and spring (H) from the tap body (the
pin/gasket assembly (I) will slide out together with the rod).
(Fig.27 on page 8).
• Detach the rod (G) from the pin/gasket assembly (I). (Fig.28
on page 8).
Disassemble (by pulling) the pin (L) from the gasket (M).
(Fig.29 on page 8).
7. Washing and sanitizing the components
All of the component parts previously disassembled (tap, mixer,
mixing auger, gasket and bowl) must be carefully washed and
sanitized.
To carry out this procedure correctly proceed as follows:
Fill a container with detergent and hot water with a tempera-
ture of 50~60°C (122~140°F);
Wash the disassembled components with the detergent solu-
tion;
Rinse with hot water;
• Clean only with warm water and a sanitizing product made
from sodium hypochlorite diluted in water to obtain an active
chloride concentration of 0.02%;
Immerse the disassembled component parts in the sanitizing
solution for about 30 minutes;
Rinse with clean water;
Clean the bowl lid,(see
section
11).
Place the components on a clean surface and dry them.
8. Assembling the washed components
All washed and sanitized component parts must be re-assem-
bled with care and then subsequently refitted to the machine,
following the relevant steps.
8.1. Assembling the bowl
WARNING! Make sure that the gasket is correctly assembled.
A seal correctly assembled; here the seal perfectly adheres to
the bowl edge. (Fig.30 on page 8).
• A seal which is not correctly assembled; here the seal does
not perfectly adhere to the bowl edge. (Fig.31 on page 8).
Fit the bowl back into place firmly downward, after moisten-
ing the seal with water. (Fig.32 on page 8).
DO NOT USE GREASE OR VASELINE.
WARNING! Make sure that the bowl is correctly fitted to the
machine; an incorrectly fitted bowl will cause the product to
leak out; risk of scalding!
A bowl correctly assembled; here the bowl perfectly adhere to
the machine edge. (Fig.33 on page 9).
A bowl which is not correctly assembled; here the bowl does
not perfectly adhere to the machine edge. (Fig.34 on page 9).
Fix the bowl to the machine body using the relevant hook-on
handles. (Fig.35 on page 9).
Insert the mixer auger into its seating. (Fig.36 on page 9).
Insert the mixer into its seating following the steps described
in
section
3 in inverse order. (Fig.37 on page 9).
8.2. Assembling the tap
(Fig.38 on page 9)
To assemble the tap, carry out in reverse all of the disassem-
bly steps illustrated previously.
• To fit the level (F) push the rod (D) from the inside until the
guides protrude; the insert the level (F) and slowly release the
rod (D).
8.3. Fitting the tap
(Fig.39 on page 10)
To fit the lap correctly back in place proceed as follows:
Hold down the button, making sure that the road is complete-
ly extracted;
Introduce the tap into the seat provide and push until the
pushbutton returns to its initial position.
9. Internal sanitization
WARNING! The temperature regulator must be set to -OFF-
Carry out the following steps:
Prepare the sanitizing solution (see
section
7)
Fill the bowl with the sanitizing solution;
Leave the solution to act for about 30 mins;
Empty out the sanitizing solution from the bowl;
Then rinse out the bowl and inside surfaces thoroughly to elim-
inate all residues of sanitizing solution.
10. Cleaning the drip tray
(Fig.40 on page 10)
The drip tray should be emptied and cleaned daily.
Note: the tray needs to be emptied out and cleaned every time
that the red float fitted to the grid rises, this is to stop liquid
from leaking out.
Lift the tray with grid and pull it outwards to remove it from
its seating.
Wash the tray and grid separately with lukewarm, water;
Dry all of the component
Reposition the grid on top of the tray;
Fit the tray back in place and press down to secure it to the
machine.
11. Cleaning the bowl lid
(Fig.41 on page 10)
Remove the bowl lid from the machine;
Clean the surface using a damp cloth and / or a non-abrasive
sponge soaked in sanitizing product.
Rinse thoroughly using clean water.
12. Emptying the water boiler tank
WARNING! While the water boiler tank is being emptied, the
machine must be unplugged.
WARNING! The boiler may be emptied only when the bowl is
empty and the machine has cooled down sufficiently.
The use of water from the boiler tank for food purposes is
empty prohibited.
(Fig.42 on page 10)
To empty the boiler proceed as follows:
Unplug the machine.
Remove the drip tray, as described in the relevant
section
8.
Remove the lid for water boiler.
(Fig.43 on page 10)
Place the machine on a flat surface and with the boiler tank
tumed towards to the outer edge of the support surface.
Place a container (B) with a capacity of more than 3 litres
undemeath the bleeder cap (X);
Use a coin or Allen wrench to unscrew the bleeder cap (X).
Alternatively, you can use water boiler’s lid to unscrew it.
(Fig.44 on page 10)
Pull out the bleeder cap (X) with a firm movement and wait for
all the water to empty out from the boiler tank.
18
GB
13. Cleaning and de-scaling the boiler tank
The boiler tank needs to be de-scaled on a regular basis; this
operation is recommended at least once every 3 months.
Follow the steps for draining out the boiler tank, see
section
12.
Insert and secure the boiler tank bleeder cap.
Insert water plus scale remover for coffee machines into the
tank (follow the instructions on the scale remover package).
Leave the solution tact for the time indicated in the instruc-
tion of the solution itself.
Empty out the solution from inside the boiler tank, see
section
12.
Rinse out the tank with plenty of water, by filling and emptying
it (See ==> Operating instructions).
14. Resetting the temperature sensor
Note: There is a RESET button for the temperature sensor in-
side.
WARNING! After the temperature sensor has intervened to
shut down the machine, it is indispensable to drain out any
product contained inside the bowl and to clean all components
before restoring the machine function.
WARNING! Before resetting the temperature sensor, switch off
the machine using the relevant switch and unplug it from the
electriclty mains, then wait for the machine to cool down.
Use a suitable tool (not included) to unscrew and loosen and
remove the protective screw. (Fig.45 on page 11).
• Use hand to press the button inside to restore normal ma-
chine operation. (Fig.46 on page 11).
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
Does not
heat No power Make sure that the machine
is plugged in properly
Main switch set
to OFF Set the switch to -ON-
Temperature
sensor activated Unplug & let cool down the
machine completely. Then,
RESET the temperature
sensor according to the
section 14.
Temperature reg-
ulator set to 0°C Adjust the temperature
regulator
Mixing
paddle
does not
turn
No power Make sure that the machine
is plugged in properly
The driving shaft
is not properly in
place
Remove the shaft and then
insert it correctly as direct-
ed in section 8. Assembling
the washed components.
Motor fault Contact the supplier
Main switch set
to OFF Press the switch on
Tap leaks It has not been fit
correctly Empty the machine and
fit the tap as directed in
section 4.
The outlet and
rubber are dirty Empty the machine
and clean the entire tap
throughly;
fit it back on the machine
as directed in section 4.
The sealing gasket
needs replacing Contact the supplier
Water is
escaping
from the
level tank
Temperature too
high Lower the temperature
The sealing gasket
of the level tube
needs replacing
Contact the supplier
The water level
is above the MAX
indication when
the machine is at
room temperature
Allow the machine to cool
down and empty the boiler
until reaching the level
indicated
Product
leaks from
the bottom
of the
transpar-
ent bowl
The bowl has not
been fit correctly
in place
Empty the machine, remove
the bowl and fit in place ac-
cording to the instructions
provided in section 3.
The seal needs
replacing Contact the supplier
Machine
shutdown The temperature
sensor activated Unplug & let cool down the
machine completely. Then,
RESET the temperature
sensor according to the
section 14.
19
DE
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses HENDI Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemä-
ßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
20
DE
Besondere Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Ober-
flächen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berühren Sie
nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Regler oder
Temperaturregler.
VORSICHT! Schalten Sie die Maschine IMMER aus und tren-
nen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Motorteile berühren.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
AUFMERKSAMKEIT! Füllen Sie die Last nicht über den MAX-
Wert.
WARNUNG! Entfernen oder öffnen Sie niemals den Deckel,
während das Gerät in Betrieb ist. Der Dampf kann austreten
und Verbrennungen verursachen.
Verwenden Sie dieses Gerät niemals ohne Wasser.
GEFÄHRLICH! VERLETZUNGSGEFAHR! In der Schüs-
sel befinden sich bewegliche Teile, die zu Verletzun-
gen führen können. Schalten Sie die Maschine aus und tren-
nen Sie sie von der Stromversorgung, bevor Sie irgendwelche
Arbeiten durchführen.
• Trockenes Kochen vermeiden. Dieses Gerät ist durch einen
Überhitzungsschutz gegen Trockenkochen gesichert.
Dieser Überhitzungsschutz schaltet das Gerät automatisch
aus. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall vollständig abküh-
len, bevor Sie es wieder verwenden. Die Zugabe von Wasser
in einen heißen Wasserkocher ist gefährlich, da plötzlich
Dampf entstehen kann.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in ähnli-
chen Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- Bauernhäuser;
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebun-
gen;
- Umgebung mit Frühstück und Übernachtung.
Das Gerät ist zum Erhitzen von Schokolade und zur Herstel-
lung heißer Schokoladengetränke ausgelegt. Nicht für ande-
re Lebensmittel geeignet. Jede andere Verwendung kann zu
Schäden am Gerät oder zu Verletzungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. Schalendeckel
2. Schüssel (5L für Pos. 274125, 10L für Pos. 274149)
3. Schnecke mischen
4. Hakengriffe mit Schale x2
5. Maschinengehäuse
6. Hauptschalter
7. Temperaturregler (°C)
8. Füße
9. Mischpaddel
10. Untere Pfanne
11. Deckel für Wasserkesseltank
12. Kesseltank
13. Produktausgabeeinheit (Tippen)
14. Anzeige des maximalen Füllstands des Tropffachs
15. Ablagegitter für Tropfschalen
16. Auffangschale
17. Kesseltank-Ablasskappe
Bemerkung: Sofern nicht anders angegeben, gilt der Inhalt
dieses Handbuchs für alle aufgeführten Artikel. Das Aussehen
kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Schaltplan
(Abb. 2 auf Seite 3)
P: Hauptnetzschalter
Ts: Temperatursensor
M: Mischer-Motor
Tr: Temperaturregler
R: Heizelement
Vorbereitung vor Verwendung
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Hendi 274149 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch