Labelmate TWIN-CAT-2, Base-Unit Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
 DUAL SPINDLE STATION
USER MANUAL
TWIN-CAT-2
THE WORLDS LEADING MANUFACTURER OF LABEL DISPENSERS,
REWINDERS, UNWINDERS, SLITTERS & COUNTING SOLUTIONS
AT LABELMATE, SAFETY IS OUR NUMBER ONE PRIORITY. THE
FOLLOWING INFORMATION PROVIDES GUIDELINES FOR SAFE-
TY WHEN USING LABELMATE EQUIPMENT.
Any piece of machinery can become dangerous to personnel when improperly operated or poorly maintained.
All employees operating and maintaining Labelmate equipment should be familiar with its operation and should be thor-
oughly trained and instructed on safety.
Most accidents are preventable through safety awareness.
Every effort has been made to engineer safety into the design of Labelmate equipment per standards set forth by ANSI
and others that apply as necessary. Areas of potential danger are mechanically and/or electrically protected. Safety labels
and instructional decals are visible to the operator and located near any potential hazard.

It is the responsibility of the customer to ensure that all personnel who will be expected to operate or maintain the equip-
ment participate in training and instruction sessions and become trained operators. All personnel operating, inspecting,
servicing or cleaning this equipment must be properly trained in operation and machine safety. BEFORE operating this
equipment, read the operating instructions in the manual.

Ensure that all power sources are turned off when the machine is not in use. This includes electrical power.
Read the manual for any special operational instructions for each piece of equipment. The Labelmate product manual
is included in the product packaging and can be found on the website www.labelmate.com
Know how the equipment functions and understand the operating processes.
Know how to shut down the equipment.
Understand the equipment safety labels
Wear the appropriate personal protective equipment for the job to be performed (EX: eye protection, gloves, safety
shoes, etc.). Ensure that nothing you are wearing could get caught in the machinery.
When working on or around all equipment, avoid wearing loose clothing, jewelry, unrestrained long hair, or any loose
ties, belts, scarves or articles that may be caught in moving parts. Keep all extremities away from moving parts. Entan-
glement can cause death or severe injury.
For new equipment, check plant voltage with the voltage specied on the machine. Electrical specications for your
machine are printed on the machine serial number tag. A properly grounded electrical receptacle is required for safe
operation regardless of voltage requirements.
Use the equipment only for its intended purpose.
Keep the operating zone free of obstacles that could cause a person to trip or fall toward an operating machine. Keep
ngers, hands or any part of the body out of the machine and away from moving parts when the machine is operating.
Any machine with moving parts and/or electrical components can be potentially dangerous no matter how many safe-
ty features it contains. Stay alert and think clearly while operating or servicing the equipment. Be aware of operations
and personnel in your surroundings. Be attentive to indicator lights and/or operator interface screens displayed on the
machine and know how to respond.
Do not operate machinery if you are fatigued, emotionally distressed or under the inuence of drugs or alcohol.
Know where the FIRST AID SAFETY STATION is located.
Rotating and moving parts are dangerous. Keep clear of the operating area. Never put any foreign object into the oper-
ating area.
Use proper lifting and transporting devices for heavy equipment. Some types of equipment can be extremely heavy. An
appropriate lifting device should be used.
Labelmate - The World’s Leading Manufacturer of Label Dispensers, Rewinders, Unwinders, Slitters & Counting Solutions
Safety rst
The English text is the original instruction. Other languages are translations of the original instructions.
Labelmate.com
A fast and easy way to deliver label rolls the way you want them! With various label widths and core
diameters along with inspection and Counting options, this all-in-one rewind/unwind station is the
ideal solution for in-house label roll conditioning.
About your TWIN-CAT-2
FEATURES
2 Powerful motors, Bi-Directional Unwinding & Rewinding
Control Panel for setting direction & speed/torque for each spindle independently
External Halt Control Stop/start the unit with foot switch or other device
Max speed : 125cm/s at the beginning of a 76mm core roll
Max Label Roll weight: 2 x 5 kg
Roll Diameter: 2 x 220mm

P/N MODEL DESCRIPTION
LMR016 TWIN-CAT-2 BASE-UNIT TWIN-CAT-2, Base-Unit without any core holder

P/N MODEL DESCRIPTION MAX LABEL
WIDTH
LMX460 1-INCH 25,4 mm (1") standard shaft and anges. 155 mm
LMX461 STANDARD Standard shaft with vanes and anges. 155 mm
LMX462 10-INCHES Standard shaft with vanes and anges. 255 mm
LMX463 ACH-TWIN Adjustable core holder shaft for cores from 25 to 101
mm.155 mm
LMX464 CHUCK – C-76170 Quick-Chuck shaft in 76 mm core diameter and 170
mm length and inner ange. 170 mm
LMX465 CHUCK – C-76220 Quick-Chuck shaft in 76 mm core diameter and 220
mm length and inner ange. 220 mm
LMX466 CHUCK – C-76270 Quick-Chuck shaft in 76 mm core diameter and 270
mm length and anges. 270 mm
LMX600 CHUCK – C-38170 Quick-Chuck shaft in 38 mm core diameter and 170
mm length and inner ange. 170 mm
LMX601 CHUCK – C-40170 Quick-Chuck shaft in 40 mm core diameter and 170
mm length and inner ange. 170 mm
LMX557 CHUCK – C-44170 Quick-Chuck shaft in 44 mm core diameter and 170
mm length and inner ange. 170 mm
Labelmate - The World’s Leading Manufacturer of Label Dispensers, Rewinders, Unwinders, Slitters & Counting Solutions
GENERAL CONTENT OF THE PACKAGING
User Manual (this document)
Twin-CAT-2 Drive Unit
Power Supply Module
LABELMATE “Quick-Chuck” ™ Quick-Locking Core Chuck or Standard Shaft with three (3) metal Vanes installed, or
Model-10-INCHES Shaft with six (6) metal Vanes installed, or Model –ACH: Adjustable Core Holder
Two 300mm Plastic Flange Plates (One only for QC, none for ACH)
Retain the Shipping Container and Packaging for Storage and Transport
GENERAL
Power Supply: 100-240VAC- 50Hz., Output 15VDC- 4.6A
Limited Warranty of 5 Years, 1 Year on the Power Supply
Weight: 13.2 KG to 21 KG depending on conguration
Labelmate.com
STEP 1: SE T-UP
STANDARD, 1-INCH AND 10-INCH(FIG.1): Slide the Flange Plate onto the hollow end of the Rewind Shaft. For maximum
width, the Flange face should be ush with the end of the Shaft. Tighten the set screw in the Hub.
CHUCK (FIG.2): Mount the inner Flange onto the Quick-Chuck with two screws provided.
Slide the Shaft and Flange Assembly onto the TWIN-CAT-2 Motor Shaft allowing for clearance to the Chassis and Motor
Screws. Tighten the set Screw onto the at part of the Motor Shaft until it is tight.
ACH (FIG.3): Slide the Hub of the ACH over the motor Shaft of the TWIN-CAT-2. Position the Hub so there is a gap be-
tween the ACH Hub and the Rewinder Drive Unit case. Tighten the set Screw onto the at part of the Motor Shaft until
it is tight.
Set the TWIN-CAT-2 in place
CAUTION: THE TWIN-CAT- WEIGHS BETWEEN 13KG AND 21KG, SO CHOOSE ONLY A STURDY SURFACE ON WHICH
TO SET THE UNIT.
Verify that the “DIRECTION” Switch on the TWIN-CAT-2 Control Panel is in the “OFF” position.
Plug the Power Supply in a suitable power outlet and connect the TWIN-CAT2 which is now ready for use
USING THE ACH
Loosen the three (A) Lock Levers on the back of the ACH Flange Plate (B)
Grasp the front Flange Plate (C) with one hand and the rear Flange Plate (B) with the other.
Rotate the Plates in opposite directions until the three Core Fingers (D) move to the center of the ACH next to
each other.
Slide an empty cardboard core only partway over the Fingers (D) leave about 50mm between the ange and the core
Now rotate the Flange plates in opposite directions to expand the Fingers against the inside of the cardboard core.
While you hold the Flanges so the Fingers are against the inside of the core, rotate one of the Locking Levers clockwise
until it is xed. DO NOT OVER TIGHTEN.
Move the other two (2) Locking Levers to the LOCK position. DO NOT OVER TIGHTEN.
Now slide the core all the way on up against the inside Flange. If the core is too tight, loosen the Lock Levers and try
again sliding the core a little further over the Fingers to yield less tightness.
LABEL REWINDING
The TWIN-CAT-2 is bi-directional. Either spindle can wind Labels in either direction.
Place the “DIRECTION” Switch on the TWIN-CAT-2 Control Panel in the center “OFF” position.
Slide an empty label core over the Quick-Chuck or Vanes on the shaft until the core is against the inner Flange Plate. On
the Quick-Chuck, tighten the Lock Knob .
Feed the label web from the printer and secure it to the take-up roll core with tape. Rotate the take-up reel a couple of
turns.
Rotate the “TORQUE” Control Knob to the minimum position (fully counter-clockwise).
Place each TWIN-CAT-2-DIRECTION Switch the position desired to run left or right.
Start the printer and adjust the “TORQUE” Control Knob for the desired take-up tension. The Upper and Lower Spindles
are controlled independently and together can be set to control the rewind/unwind tension and speed.
Use the minimum “TORQUE” setting needed to rewind labels properly. Excessive torque might pull the labels too hard
and cause the printer to lose registration.
Getting started
Labelmate - The World’s Leading Manufacturer of Label Dispensers, Rewinders, Unwinders, Slitters & Counting Solutions
EXTERNAL HALT CONTROL
An External Halt Control jack on the TWIN-CAT-2 is for use with external devices capable of providing an open circuit
halt command. A 3.5mm control cable is necessary for use (not included).
With Pin 2 and Pin 3 of the External Halt Control circuit closed (connected together using a 3.5mm dual circuit plug), the
TWIN-CAT-2 will operate. When the External Circuit is opened, the unit will stop.
3.5mm “EXTERNAL HALT CONTROL” Stereo Plug (Dual Circuit Plug)
Contact CLOSED=RUN
Contact OPEN=HALT
Pin 1 - No connection (NOT USED)
Pin 2 - Normally Closed (NC) contact
Pin 3 - Normally Closed (NC) contact return
WIND-IN/WIND-OUT
You can use the Dual Spindles to reverse the direction the labels are facing. You can also rewind the labels so that they are
in the original (serialised) ordr they came out of the printer. An optional Adjustable Paper Guide (APG-CAT) can be tted
to help guide the outer edge of the lower label roll as it rewinds.
Labelmate.com
GERMAN 8
FRENCH 10
DUTCH 12
SPANISH 14
ITALIAN 16
ARABIC 18
BULGARIAN 20
CROATIAN 23
CZECH 25
DANISH 27
ESTONIAN 29
FINNISH 31
GREEK 33
HEBREW 36
HUNGARIAN 38
LATVIAN 40
LITHUANIAN 42
NORWEGIAN 44
POLISH 46
PORTUGUESE 48
ROMANIAN 50
RUSSIAN 52
SERBIAN 55
SLOVAK 57
SLOVENIAN 59
SWEDISH 61
TURKISH 63
Labelmate - The World’s Leading Manufacturer of Label Dispensers, Rewinders, Unwinders, Slitters & Counting Solutions
GERMAN
SIC H ERHEIT HAT BEI LABELMATE OBERSTE PRIORITÄT. DIE FOLGENDEN I NFORMATIONEN ENTHALTEN
RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT BEI DER VERWENDUNG VON LABELMATE-GERÄTEN.
Jedes Maschinenstück kann bei unsachgemäßer Bedienung oder schlechter Wartung für das Personal gefährlich
werden. Alle Mitarbeiter, die Labelmate-Geräte bedienen und warten, sollten mit deren Bedienung vertraut sein und
gründlich geschult und in Sicherheitsfragen eingewiesen werden. Die meisten Unfälle sind durch Sicherheitsbewusst-
sein vermeidbar. Es wurden alle Anstrengungen unternommen, um die Sicherheit bei der Konstruktion von Label-
mate-Geräten gemäß den von ANSI und anderen, die nach Bedarf gelten, festgelegten Standards zu gewährleisten.
Gefahrenbereiche sind mechanisch und / oder elektrisch geschützt. Sicherheitsetiketten und Hinweisschilder sind für
den Bediener sichtbar und benden sich in der Nähe potenzieller Gefahren.

Es liegt in der Verantwortung des Kunden, sicherzustellen, dass alle Mitarbeiter, von denen erwartet wird, dass sie die
Geräte bedienen oder warten, an Schulungs- und Schulungssitzungen teilnehmen und geschulte Bediener werden. Alle
Mitarbeiter, die dieses Gerät bedienen, inspizieren, warten oder reinigen, müssen in Betrieb und Maschinensicherheit
geschult sein. Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Geräts die Bedienungsanleitung in der Bedienungsanleitung.

Stellen Sie sicher, dass alle Stromquellen ausgeschaltet sind, wenn das Gerät nicht verwendet wird. Dies
schließt elektrische Energie ein. Lesen Sie das Handbuch, um spezielle Betriebsanweisungen für jedes Gerät
zu erhalten. Das Labelmate-Produkthandbuch ist in der Produktverpackung enthalten und auf der Website
www.labelmate.com zu nden. Wissen, wie das Gerät funktioniert und die Betriebsprozesse verstehen.
Wissen, wie man das Gerät herunterfährt. Verstehen Sie die Sicherheitsetiketten der Geräte
Tragen Sie die für die auszuführende Arbeit geeignete persönliche Schutzausrüstung (EX: Augenschutz,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe usw.). Stellen Sie sicher, dass sich nichts, was Sie tragen, in der Maschine
verfangen kann. Vermeiden Sie beim Arbeiten an oder um alle Geräte das Tragen von loser Kleidung,
Schmuck, ungehemmtem langem Haar oder losen Krawatten, Gürteln, Schals oder Gegenständen, die sich
in beweglichen Teilen verfangen können. Halten Sie alle Extremitäten von beweglichen Teilen fern. Verstrick-
ungen können zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
Überprüfen Sie bei neuen Geräten die Anlagenspannung mit der an der Maschine angegebenen Spannung.
Elektrische Daten für Ihr Gerät ist auf dem Seriennummernschild des Geräts aufgedruckt. Eine ordnungs-
gemäß geerdete Steckdose ist erforderlich für einen sicheren Betrieb unabhängig von den Spannungsan-
forderungen.
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck.
Halten Sie die Betriebszone frei von Hindernissen, die dazu führen können, dass eine Person stolpert oder
auf eine Bedienmaschine fällt. Halten Sie Finger, Hände oder Körperteile von der Maschine fern und von
beweglichen Teilen fern, wenn sich die Maschine bendet Betriebs.
Jede Maschine mit beweglichen Teilen und / oder elektrischen Komponenten kann potenziell gehrlich sein,
unabhängig davon, wie viele Sicherheitsmerkmale sie enthält. Bleiben Sie wachsam und denken Sie klar,
während Sie das Gerät bedienen oder warten. Achten Sie auf Operationen und Personal in Ihrer Umgebung.
Achten Sie auf die auf der Maschine angezeigten Anzeigelampen und / oder Bildschirme der Bedienober-
äche und wissen Sie, wie Sie reagieren müssen.
Bedienen Sie keine Maschinen, wenn Sie müde, emotional belastet oder unter dem Einuss von Drogen oder
Alkohol stehen. Wissen, wo sich die ERSTE-HILFE-SICHERHEITSSTATION bendet.
Rotierende und bewegliche Teile sind gefährlich. Halten Sie sich vom Betriebsbereich fern. Stellen Sie nie-
mals Fremdkörper in den Betriebsbereich. Verwenden Sie geeignete Hebe- und Transportvorrichtungen für
schwere Geräte. Einige Arten von Geräten können extrem schwer sein. Es sollte eine geeignete Hebevorrich-
tung verwendet werden.
Labelmate.com
Übersetzung der Originalanleitung
ALLGEMEINER INHALT DER VERPACKUNG
Benutzerhandbuch (dieses Dokument)
Twin-CAT-2-Antriebseinheit
Energieversorgungs Modul
LABELMATE „Quick-Chuck“ ™ Schnellspann-Kernfutter oder
Standardwelle mit drei (3) installierten Metallschaufeln
oder Modell-10-INCHES-Welle mit sechs (6) installierten
Metallschaufeln oder Modell –ACH: Einstellbarer Kernhal-
ter
Zwei 300-mm-Kunststoffanschplatten (eine nur für QC,
keine für ACH)
Bewahren Sie den Versandbehälter und die Verpackung für
Lagerung und Transport auf
ALLGEMEINES
Stromversorgung: 100-240VAC- 50Hz., Ausgang 15VDC-
4.6A
Begrenzte Garantie von 5 Jahren, 1 Jahr auf das Netzteil
Gewicht: 13,2 KG bis 21 KG je nach Konguration
Einstieg
SCHRITT 1: EINRICHTEN
STANDARD, 1-INCH, AND 10-INCH: Schieben Sie die Flan-
schplatte auf das hohle Ende der Aufwickelwelle. Für eine
maximale Breite sollte die Flanschäche bündig mit dem
Ende der Welle abschließen. Ziehen Sie die Stellschraube in
der Nabe fest.
CHUCK: Montieren Sie den inneren Flansch mit den zwei
mitgelieferten Schrauben am Quick-Chuck.
Schieben Sie die Wellen- und Flanschbaugruppe auf
die TWIN-CAT-2-Motorwelle und lassen Sie dabei Spiel
zu den Gehäuse- und Motorschrauben. Ziehen Sie die
Stellschraube am achen Teil der Motorwelle fest, bis sie
fest sitzt.
ACH: Schieben Sie die Nabe des ACH über die Motorwelle
des TWIN-CAT-2. Positionieren Sie die Nabe so, dass eine
Lücke zwischen der ACH-Nabe und dem Gehäuse der Auf-
wickler-Antriebseinheit besteht. Ziehen Sie die st Schraube
auf dem achen Teil der Motorwelle fest, bis sie fest sitzt.
Setzen Sie das TWIN-CAT-2 ein
ACHTUNG: DIE TWIN-CAT-WIEGE ZWISCHEN 13KG UND
21KG, WÄHLEN SIE DAHER NUR EINE STABILE OBER-
FLÄCHE, AUF DIE DAS GERÄT AUFGESTELLT WIRD.
Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter „DIRECTION“ am
TWIN-CAT-2 Control Panel in der Position „OFF“ bendet.
Stecken Sie das Netzteil in eine geeignete Steckdose und
schließen Sie das nun betriebsbereite TWIN-CAT2 an.
VERWENDUNG DES ACH
Lösen Sie die drei (A) Sperrhebel auf der Rückseite der
ACH-Flanschplatte (B)
Greifen Sie mit einer Hand die vordere Flanschplatte (C)
und mit der anderen die hintere Flanschplatte (B).
Drehen Sie die Platten in entgegengesetzte Richtungen, bis
sich die drei Kernnger (D) nebeneinander in die Mitte des
ACH bewegen.
Schieben Sie einen leeren Pappkern nur halb über die Fin-
ger (D) und lassen Sie etwa 50 mm zwischen dem Flansch
und dem Kern.
Drehen Sie nun die Flanschplatten in entgegengesetzte
Richtungen, um die Finger gegen die Innenseite des Pap-
pkerns zu spreizen. Während Sie die Flansche so halten,
dass die Finger an der Innenseite des Kerns liegen, drehen
Sie einen der Verriegelungshebel im Uhrzeigersinn, bis er
xiert ist. NICHT ÜBERDREHEN.
Bewegen Sie die anderen zwei (2) Verriegelungshebel in die
Position LOCK. NICHT ÜBERDREHEN.
Schieben Sie nun den Kern ganz nach oben gegen den
Innenansch. Wenn der Kern zu fest ist, lösen Sie die
Verschlusshebel und versuchen Sie erneut, den Kern ein
wenig weiter über die Finger zu schieben, um eine geringere
Festigkeit zu erzielen.
ETIKETTENAUFWICKELN
Das TWIN-CAT-2 ist bidirektional. Jede Spindel kann Etiket-
ten in beide Richtungen wickeln.
Stellen Sie den Schalter „DIRECTION“ am TWIN-CAT-2 Con-
trol Panel in die mittlere Position „OFF“.
Schieben Sie einen leeren Etikettenkern über das Quick-
Chuck oder die Flügel auf der Welle, bis der Kern an der
inneren Flanschplatte anliegt. Ziehen Sie am Quick-Chuck
den Feststellknopf fest
Führen Sie die Etikettenbahn aus dem Drucker und befesti-
gen Sie sie mit Klebeband am Aufwickelrollenkern. Drehen
Sie die Aufwickelspule einige Umdrehungen.
Drehen Sie den „TORQUE“-Regler auf die minimale Position
(ganz gegen den Uhrzeigersinn).
Bringen Sie jeden TWIN-CAT-2-DIRECTION-Schalter in die
gewünschte Position, um nach links oder rechts zu laufen.
Starten Sie den Drucker und stellen Sie den „TORQUE“-
Regler auf die gewünschte Aufwickelspannung ein. Die
obere und untere Spindel werden unabhängig voneinander
gesteuert und können zusammen eingestellt werden, um
die Aufwickel-/Abwickelspannung und -geschwindigkeit zu
steuern.
Verwenden Sie die Mindesteinstellung „DREHMOMENT“,
die zum ordnungsgemäßen Zurückspulen von Etiketten
erforderlich ist. Ein zu starkes Drehmoment kann die Etiket-
ten zu stark ziehen und dazu führen, dass der Drucker die
Registrierung verliert.
WIND-IN/WIND-OUT
Sie können die Doppelspindeln verwenden, um die Richtung
der Etiketten umzukehren. Sie können die Etiketten auch so
zurückspulen, dass sie in der ursprünglichen (serialisierten)
Reihenfolge sind, in der sie aus dem Drucker ausgegeben
wurden. Eine optionale verstellbare Papierführung (APG-
CAT) kann angebracht werden, um die äußere Kante der
unteren Etikettenrolle beim Aufwickeln zu führen.
EXTERNE HALT-KONTROLLE
Eine externe Halt-Steuerungsbuchse am TWIN-CAT-2 dient
zur Verwendung mit externen Geräten, die einen Unter-
brechungsbefehl für den offenen Stromkreis bereitstellen
können. Zur Verwendung ist ein 3,5-mm-Steuerkabel
erforderlich (nicht im Lieferumfang enthalten).
Wenn Pin 2 und Pin 3 des externen Halt-Steuerungskreises
geschlossen sind (mit einem 3,5-mm-Zweikreisstecker
verbunden), funktioniert das TWIN-CAT-2. Wenn der externe
Kreislauf geöffnet wird, stoppt das Gerät.
3,5-mm-Stereostecker „EXTERNAL HALT CONTROL
(Zweikreisstecker)
Kontakt GESCHLOSSEN=RUN
Kontakt OPEN=HALT
Pin 1 - Keine Verbindung (NICHT VERWENDET)
Pin 2 - Öffner (NC) Kontakt
Pin 3 - Normalerweise geschlossener (NC) Kontaktrücklauf
Labelmate - The World’s Leading Manufacturer of Label Dispensers, Rewinders, Unwinders, Slitters & Counting Solutions
FRENCH
CHEZ LABELMATE, LA SÉ CURITÉ EST NOTRE PRIORITÉ NUMÉRO UN. LES INF ORMATIONS SUIV ANTES FOUR-
NIS SEN T DES CONSIG NES DE S ÉCUR ITÉ LORS D E L’U TI LIS ATION D E L’ÉQUIPEM ENT LABEL MATE.
Toute pièce de machinerie peut devenir dangereuse pour le personnel lorsqu’elle est mal utilisée ou mal entretenue.
Tous les employés qui utilisent et entretiennent léquipement Labelmate doivent être familiarisés avec son fonctionne-
ment et doivent être parfaitement formés et informés sur la sécurité. La plupart des accidents peuvent être évités grâce
à la sensibilisation à la sécurité. Tous les efforts ont été faits pour intégrer la sécurité dans la conception de léquipe-
ment Labelmate conformément aux normes établies par l’ANSI et d’autres qui s’appliquent si nécessaire. Les zones de
danger potentiel sont protégées mécaniquement et / ou électriquement. Les étiquettes de sécurité et les autocollants
d’instructions sont visibles par lopérateur et situés à proximité de tout danger potentiel.

Il est de la responsabilité du client de s’assurer que tout le personnel qui devra utiliser ou entretenir léquipement partici-
pe à des sessions de formation et d’instruction et devient des opérateurs formés. Tout le personnel opérant, inspectant,
entretenant ou nettoyant cet équipement doit être correctement formé au fonctionnement et à la sécurité de la ma-
chine. AVANT d’utiliser cet équipement, lisez les instructions d’utilisation dans le manuel.

Assurez-vous que toutes les sources d’alimentation sont éteintes lorsque la machine n’est pas utilisée. Cela comprend
l’énergie électrique. Lisez le manuel pour toutes les instructions opérationnelles spéciales pour chaque pièce d’équipe-
ment. Le manuel du produit Labelmate est inclus dans l’emballage du produit et peut être trouvé sur le site Web www.
labelmate.com Connaître le fonctionnement de l’équipement et comprendre les processus dexploitation. Savoir com-
ment arrêter l’équipement. Comprendre les étiquettes de sécurité des équipements. Porter l’équipement de protection
individuelle approprié pour le travail à effectuer (EX: protection oculaire, gants, chaussures de sécurité, etc.). As-
surez-vous que rien de ce que vous portez ne peut se coincer dans les machines. Lorsque vous travaillez sur ou autour
de tout équipement, évitez de porter des vêtements amples, des bijoux, des cheveux longs non retenus ou des attaches,
ceintures, écharpes ou articles lâches qui pourraient être pris dans les pièces mobiles. Gardez toutes les extrémités
éloignées des pièces mobiles. L’enchevêtrement peut entraîner la mort ou des blessures graves. Pour les nouveaux
équipements, vériez la tension de l’installation avec la tension spéciée sur la machine. Spécications électriques pour
votre appareil sont imprimés sur l’étiquette du numéro de série de l’appareil. Une prise électrique correctement mise à la
terre est requise pour un fonctionnement sûr indépendamment des exigences de tension. Utilisez léquipement unique-
ment aux ns pour lesquelles il a été conçu. Gardez la zone de fonctionnement exempte d’obstacles qui pourraient faire
trébucher ou tomber une personne vers une machine en fonctionnement. Gardez les doigts, les mains ou toute partie
du corps hors de la machine et à l’écart des pièces mobiles lorsque la machine est en fonctionnement.
Toute machine avec des pièces mobiles et / ou des composants électriques peut être potentiellement dangereuse quel
que soit le nombre de dispositifs de sécurité qu’elle contient. Restez vigilant et rééchissez clairement lors de l’utilisa-
tion ou de l’entretien de l’équipement. Soyez conscient des opérations et du personnel dans votre environnement. Soyez
attentif aux voyants lumineux et / ou aux écrans d’interface opérateur afchés sur la machine et sachez comment réa-
gir. N’utilisez pas de machines si vous êtes fatigué, en détresse émotionnelle ou sous l’inuence de drogues ou d’alcool.
Sachez où se trouve la STATION DE SÉCURITÉ DES PREMIERS SECOURS. Les pièces rotatives et mobiles sont dan-
gereuses. Restez à l’écart de la zone d’opération. N’introduisez jamais d’objets étrangers dans la zone de travail. Utilisez
des dispositifs de levage et de transport appropriés pour l’équipement lourd. Certains types d’équipement peuvent être
extrêmement lourds. Un appareil de levage approprié doit être utilisé.
Labelmate.com
Traduction des instructions originales
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Manuel d’utilisation (ce document)
Unité Twin-CAT-2
Module d’alimentation
Mandrin de carottage à verrouillage rapide LABELMATE «
Quick-Chuck » ™ ou axe standard avec trois ailettes métal-
liques, ou axe de 10 INCHES avec six ailettes métalliques
installées, ou modèle -ACH : porte-mandrin ajustable.
Deux asques en plastique de 300 mm (une uniquement
pour QC, aucune pour ACH)
Conservez la boite pour le stockage et le transport.
GÉNÉRAL
Alimentation: 100-240VAC-50Hz., Sortie 15VDC-4.6A
Garantie limitée de 5 ans, 1 an sur l’alimentation
Poids : 13,2 KG à 21 KG selon conguration
ÉTAPE 1 : MISE EN PLACE
STANDARD, 1-INCH, AND 10-INCH: Faites glisser la asque
sur l’extrémité creuse de l’l’axxe d’enroulement. Pour une
largeur maximale, la asque doit afeurer l’extrémité de
l’axe. Serrez la vis de réglage dans le moyeu.
CHUCK: Montez la asque sur le Quick-Chuck à l’aide des
deux vis fournies.
Faites glisser l’ensemble axe et asque sur l’axe moteur
TWIN-CAT-2 en laissant un espace libre entre les vis du
châssis et du moteur. Serrez la vis de réglage sur la partie
plate de l’axe du moteur jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée.
ACH (FIG.3) : Faites glisser le moyeu de l’ACH sur l’axe du
moteur TWIN-CAT-2. Positionnez le moyeu de sorte qu’il
y ait un espace entre le moyeu ACH et le boîtier de l’unité.
Serrez la vis sur la partie plate de l’arbre du moteur jusqu’à
ce qu’elle soit bien serrée.
Positionnez le TWIN-CAT-2.
ATTENTION : LE TWIN-CAT PESE ENTRE 13KG ET 21KG,
CHOISISSEZ UNE SURFACE STABLE SUR LAQUELLE
PLACER L’UNITÉ.
Vériez que l’interrupteur « DIRECTION » sur le panneau de
commande TWIN-CAT-2 est en position « OFF ».
Branchez l’alimentation dans une prise de courant appro-
priée et connectez le TWIN-CAT2 qui est maintenant prêt à
l’emploi.
UTILISATION DE LACH
Desserrez les trois (A) leviers de verrouillage à l’arrière de la
plaque de bride ACH (B)
Saisissez la plaque de bride avant (C) d’une main et la
plaque de bride arrière (B) de l’autre.
Faites pivoter les asques dans des directions opposées
jusqu’à ce que les trois broches centrales (D) se déplacent
vers le centre de l’ACH l’une à côté de l’autre.
Faites glisser un rouleau en carton vide à mi-chemin sur les
broches (D) en laissant environ 50 mm entre la asque et
le mandrin.
Maintenant, faites pivoter les asques dans des direc-
tions opposées pour étendre les broches contre l’intérieur
du rouleau en carton. Pendant que vous maintenez les
asques, de sorte que les broches soient contre l’intérieur
du noyau, faites pivoter l’un des leviers de verrouillage dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit xé.
NE PAS TROP SERRER.
Déplacez les deux autres (2) leviers de verrouillage en posi-
tion LOCK. NE PAS TROP SERRER.
Maintenant, faites glisser le rouleau contre la asque in-
térieure. Si le rouleau est trop serré, desserrez les leviers de
verrouillage et essayez à nouveau de faire glisser le rouleau
un peu plus loin sur les broches pour réduire le serrage.
ENROULER LES ETIQUETTES
Le TWIN-CAT-2 est bidirectionnel. Chaque axe peut enrouler
les étiquettes dans les deux sens.
Placez l’interrupteur « DIRECTION » du panneau de com-
mande TWIN-CAT-2 en position centrale « OFF ».
Faites glisser un rouleau d’étiquette vide sur le Quick-Chuck
ou les ailettes sur l’axe jusqu’à ce que le noyau soit contre
la asque intérieure. Sur le Quick-Chuck, serrez le bouton de
verrouillage.
Alimentez la bande de papier depuis l’imprimante et xez-la
au mandrin du rouleau de réception avec du ruban adhésif.
Faites tourner la bobine réceptrice de quelques tours.
Tournez le bouton de commande « COUPLE » à la position
minimale (complètement dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre).
Placez chaque interrupteur TWIN-CAT-2-DIRECTION dans
la position souhaitée pour qu’il fonctionne à gauche ou à
droite.
Démarrez l’imprimante et réglez le bouton de contrôle «
COUPLE » pour obtenir la tension d’enroulement souhaitée.
Les axes supérieur et inférieur sont contrôlés indépendam-
ment et peuvent être réglés ensemble pour contrôler la
tension et la vitesse de enroulement/déroulement.
Utilisez le réglage minimum « COUPLE » nécessaire pour
enrouler correctement les étiquettes. Un couple excessif
peut tirer les étiquettes trop fort et faire perdre l’enregis-
trement à l’imprimante.
ENROULEMENT INTERIEUR/ENROULEMENT EXTERIEUR
Vous pouvez utiliser les deux axes pour inverser la direction
dans laquelle les étiquettes sont enroulées. Vous pouvez
également rembobiner les étiquettes an qu’elles soient
dans l’ordre d’origine (sérialisé) de leur sortie de l’impri-
mante. Un guide papier réglable en option (APG-CAT) peut
être installé pour aider à guider le bord extérieur du rouleau
d’étiquettes inférieur lors de son enroulement.
COMMANDE D’ARRÊT EXTERNE
Une prise de contrôle d’arrêt externe sur le TWIN-CAT-2 est
destinée à être utilisée avec des périphériques externes
capables de fournir une commande d’arrêt en circuit ouvert.
Un câble de commande de 3,5 mm est nécessaire pour
l’utilisation (non inclus).
Avec les pins 2 et 3 du circuit de commande d’arrêt externe
fermées (connectés ensemble à l’aide d’une che à double
circuit de 3,5 mm), le TWIN-CAT-2 fonctionnera. Lorsque le
circuit externe est ouvert, l’unité s’arrête.
Prise stéréo 3,5 mm « EXTERNAL HALT CONTROL » (che à
double circuit)
Contact FERMÉ = RUN
Contact OUVERT=ARRÊT
PIN 1 - Pas de connexion (NON UTILISÉ)
PIN 2 - Contact normalement fermé (NF)
PIN 3 - Retour de contact normalement fermé (NF)
Labelmate - The World’s Leading Manufacturer of Label Dispensers, Rewinders, Unwinders, Slitters & Counting Solutions
DUTCH
BIJ LABELMATE IS VEILIGHEID ONZE EERSTE PRIORITEIT. DE VOLGENDE INF ORMATIE BEV AT RICHTLIJNEN
VOOR VEILIGHEID BIJ HET GEBRUIK VAN LABELMATE-APPARATUUR.
Elk apparaat kan gevaarlijk worden voor het personeel als het niet naar behoren wordt bediend of slecht wordt onder-
houden. Alle medewerkers die Labelmate-apparatuur bedienen en onderhouden, moeten vertrouwd zijn met de werking
ervan en moeten grondig zijn opgeleid en geïnstrueerd over veiligheid. De meeste ongevallen zijn te voorkomen door
veiligheidsbewustzijn. Er is alles aan gedaan om veiligheid te integreren in het ontwerp van Labelmate-apparatuur vol-
gens de normen die zijn uiteengezet door ANSI en andere die indien nodig van toepassing zijn. Mogelijke gevarenzones
zijn mechanisch en / of elektrisch beveiligd. Veiligheidslabels en instructiestickers zijn zichtbaar voor de bediener en
bevinden zich in de buurt van elk potentieel gevaar.

Het is de verantwoordelijkheid van de klant om ervoor te zorgen dat al het personeel van wie wordt verwacht dat het
de apparatuur bedient of onderhoudt, deelneemt aan trainings- en instructiesessies en opgeleide operators wordt. Al
het personeel dat deze apparatuur bedient, inspecteert, onderhoudt of reinigt, moet goed zijn opgeleid in bediening en
machineveiligheid. Lees voordat u deze apparatuur bedient de bedieningsinstructies in de handleiding.

Zorg ervoor dat alle stroombronnen zijn uitgeschakeld wanneer de machine niet in gebruik is. Dit is inclusief elektrische
stroom. Lees de handleiding voor eventuele speciale bedieningsinstructies voor elk apparaat. De Labelmate-pro-
ducthandleiding zit in de productverpakking en is te vinden op de website www.labelmate.com
Weet hoe de apparatuur werkt en begrijp de bedrijfsprocessen. Weet hoe u de apparatuur moet uitschakelen.
Begrijp de veiligheidslabels van de apparatuur Draag de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen voor de uit te voeren
klus (bijv. Oogbescherming, handschoenen, veiligheidsschoenen, enz.). Zorg ervoor dat niets dat u draagt, in de ma-
chine terecht kan komen. Wanneer u aan of in de buurt van alle apparatuur werkt, draag dan geen loszittende kleding,
sieraden, lang haar zonder beperkingen of losse stropdassen, riemen, sjaals of artikelen die kunnen worden gegrepen
door bewegende delen. Houd alle ledematen uit de buurt van bewegende onderdelen. Verstrikt raken kan de dood of
ernstig letsel veroorzaken. Controleer bij nieuwe apparatuur het voltage van de installatie met het voltage dat op de ma-
chine is aangegeven. Elektrische specicaties voor uw machine is afgedrukt op het serienummerlabel van de machine.
Een goed geaard stopcontact is vereist voor een veilige werking ongeacht de spanningsvereisten.
Gebruik de apparatuur alleen voor het beoogde doel.
Houd de werkzone vrij van obstakels waardoor een persoon kan struikelen of vallen op een draaiende machine.
Houd vingers, handen of andere lichaamsdelen uit de buurt van de machine en uit de buurt van bewegende onderdelen
als de machine dat is werken.
Elke machine met bewegende onderdelen en / of elektrische componenten kan potentieel gevaarlijk zijn, ongeacht het
aantal veiligheidsvoorzieningen. Blijf alert en denk helder na terwijl u de apparatuur bedient of onderhoudt. Wees u be-
wust van handelingen en personeel in uw omgeving. Let op de indicatielampjes en / of de schermen van de operatorint-
erface die op de machine worden weergegeven en weet hoe u moet reageren.
Bedien geen machines als u vermoeid of emotioneel van streek bent of onder invloed bent van drugs of alcohol.
Weet waar het EERSTEHULPVEILIGHEIDSSTATION zich bevindt.
Draaiende en bewegende onderdelen zijn gevaarlijk. Blijf uit de buurt van het operatiegebied. Breng nooit vreemde voor-
werpen in het werkgebied.
Gebruik de juiste hef- en transportmiddelen voor zwaar materieel. Sommige soorten apparatuur kunnen extreem zwaar
zijn. Er moet een geschikt hijsapparaat worden gebruikt.
Labelmate.com
Vertaling van originele instructies
ALGEMENE INHOUD VAN DE VERPAKKING
Gebruikershandleiding (dit document)
Twin-CAT-2 aandrijfeenheid
Voedingsmodule
LABELMATE “Quick-Chuck” ™ Quick-Locking Core Chuck
of Standard Shaft met drie (3) metalen schoepen geïnstal-
leerd, of Model-10-INCHES as met zes (6) metalen schoep-
en geïnstalleerd, of Model –ACH: verstelbare kernhouder
Twee 300 mm plastic ensplaten (één alleen voor QC, geen
voor ACH)
Bewaar de verzendcontainer en verpakking voor opslag en
transport.
ALGEMEEN
Voeding: 100-240VAC- 50Hz., Uitgang 15VDC- 4.6A
Beperkte garantie van 5 jaar, 1 jaar op de voeding
Gewicht: 13,2 KG tot 21 KG afhankelijk van conguratie
Beginnen
STAP 1: INSTELLEN
STANDAARD, 1-INCH EN 10-INCH: Schuif de ensplaat op
het holle uiteinde van de opwindas. Voor maximale breedte
moet het ensvlak gelijk liggen met het uiteinde van de as.
Draai de stelschroef in de Hub vast.
CHUCK: Monteer de binnenens op de Quick-Chuck met
twee meegeleverde schroeven.
Schuif de as- en ensconstructie op de TWIN-CAT-2-mo-
toras en zorg dat er ruimte is voor de chassis- en mo-
torschroeven. Draai de stelschroef vast op het platte deel
van de motoras totdat deze vast zit.
ACH: Schuif de Hub van de ACH over de motoras van de
TWIN-CAT-2. Plaats de naaf zo dat er een opening is tussen
de ACH-naaf en de behuizing van de aandrijfeenheid van
de opwinder. Draai de st Schroef op het platte deel van de
motoras vast totdat deze vast zit.
Zet de TWIN-CAT-2 op zijn plaats
LET OP: DE TWIN-CAT- WEEGT TUSSEN 13 KG EN 21 KG,
KIES DUS ALLEEN EEN STEVIG OPPERVLAK WAAROP DE
UNIT WORDT GEPLAATST.
Controleer of de “RICHTING”-schakelaar op het
TWIN-CAT-2-bedieningspaneel in de “UIT”-stand staat.
Steek de Power Supply in een geschikt stopcontact en sluit
de TWIN-CAT2 aan die nu klaar is voor gebruik.
DE ACH GEBRUIKEN
Draai de drie (A) vergrendelingshendels aan de achterkant
van de ACH-ensplaat (B) los
Pak de voorste ensplaat (C) met één hand vast en de
achterste ensplaat (B) met de andere.
Draai de platen in tegengestelde richtingen totdat de drie
kernvingers (D) naast elkaar naar het midden van de ACH
bewegen.
Schuif een lege kartonnen kern slechts gedeeltelijk over de
vingers (D) en laat ongeveer 50 mm tussen de ens en de
kern.
Draai nu de ensplaten in tegengestelde richtingen om de
vingers uit te zetten tegen de binnenkant van de kartonnen
kern. Terwijl u de enzen vasthoudt, zodat de vingers tegen
de binnenkant van de kern zijn, draait u een van de vergren-
delingshendels met de klok mee totdat deze vastzit. NIET
TE VAST AANDRAAIEN.
Zet de andere twee (2) Vergrendelhendels in de VERGREN-
DELDE stand. NIET TE VAST AANDRAAIEN.
Schuif nu de kern helemaal omhoog tegen de binnenens.
Als de kern te strak zit, maakt u de vergrendelingshendels
los en probeert u de kern opnieuw iets verder over de
vingers te schuiven om minder strak te worden.
ETIKET OPSPOREN
De TWIN-CAT-2 is bidirectioneel. Elke spindel kan labels in
beide richtingen opwinden.
Zet de “DIRECTION”-schakelaar op het TWIN-CAT-2-bedien-
ingspaneel in de middelste “OFF”-positie.
Schuif een lege labelkern over de Quick-Chuck of Schoepen
op de as totdat de kern tegen de binnenste ensplaat ligt.
Draai op de Quick-Chuck de vergrendelknop vast.
Voer de labelbaan uit de printer en bevestig deze met tape
aan de kern van de opwikkelrol. Draai de opwikkelspoel een
paar slagen rond.
Draai de “TORQUE”-regelknop naar de minimumpositie
(volledig tegen de klok in).
Plaats elke TWIN-CAT-2-DIRECTION Switch de gewenste
positie om naar links of rechts te lopen.
Start de printer en stel de “KOPPEL”-regelknop in op de ge-
wenste opspanspanning. De bovenste en onderste spindels
worden onafhankelijk bestuurd en kunnen samen worden
ingesteld om de spanning en snelheid van het terugspoel-
en/afwikkelen te regelen.
Gebruik de minimale instelling voor “KOPPEL” die nodig
is om labels correct terug te spoelen. Een te hoog koppel
kan te hard aan de labels trekken, waardoor de printer de
registratie kwijtraakt.
WIND-IN/WIND-OUT
U kunt de Dual Spindles gebruiken om de richting van de
labels om te keren. U kunt de labels ook terugspoelen
zodat ze in de originele (geserialiseerde) volgorde liggen
waarin ze uit de printer kwamen. Er kan een optionele
verstelbare papiergeleider (APG-CAT) worden gemonteerd
om de buitenrand van de onderste labelrol te helpen bij het
terugspoelen.
EXTERNE HALTECONTROLE
Een externe stopcontrole-aansluiting op de TWIN-CAT-2
is bedoeld voor gebruik met externe apparaten die een
stop-commando met open circuit kunnen geven. Voor geb-
ruik is een 3,5 mm stuurkabel nodig (niet meegeleverd).
Met Pin 2 en Pin 3 van het External Halt Control circuit
gesloten (met elkaar verbonden via een 3,5 mm dubbele cir-
cuit plug), zal de TWIN-CAT-2 werken. Wanneer het externe
circuit wordt geopend, stopt de unit.
3,5 mm “EXTERNAL HALT CONTROL” stereostekker (dub-
bele circuitstekker)
Contact GESLOTEN=RUN
Contact OPEN=HALT
Pin 1 - Geen verbinding (NIET GEBRUIKT)
Pin 2 - Normaal gesloten (NC) contact
Pin 3 - Normaal gesloten (NC) contactretour
Labelmate - The World’s Leading Manufacturer of Label Dispensers, Rewinders, Unwinders, Slitters & Counting Solutions
SPANISH
EN LABELMATE, LA SEGURIDAD ES NUESTRA PRIORIDAD NÚMERO UNO. LA SIGUIENTE INFORMACIÓN
PROPORCIONA PAUTAS DE SEGURIDAD AL UTILIZAR EQUIPOS LABELMATE.
Cualquier pieza de maquinaria puede volverse peligrosa para el personal si se maneja de manera incorrecta o si se
mantiene decientemente. Todos los empleados que operan y dan mantenimiento al equipo Labelmate deben estar
familiarizados con su operación y deben estar completamente capacitados e instruidos sobre seguridad. La mayoría
de los accidentes se pueden prevenir mediante la concienciación sobre la seguridad. Se ha hecho todo lo posible para
incorporar la seguridad en el diseño del equipo Labelmate de acuerdo con las normas establecidas por ANSI y otras
que se aplican según sea necesario. Las áreas de peligro potencial están protegidas mecánica y / o eléctricamente. Las
etiquetas de seguridad y las calcomanías con instrucciones son visibles para el operador y están ubicadas cerca de
cualquier peligro potencial.

Es responsabilidad del cliente asegurarse de que todo el personal que se espera que opere o mantenga el equipo
participe en las sesiones de capacitación e instrucción y se convierta en operadores capacitados. Todo el personal
que opere, inspeccione, dé servicio o limpie este equipo debe estar debidamente capacitado en el funcionamiento y la
seguridad de la máquina. ANTES de operar este equipo, lea las instrucciones de operación en el manual.

Asegúrese de que todas las fuentes de alimentación estén apagadas cuando la máquina no esté en uso. Esto incluye
energía eléctrica. Lea el manual para conocer las instrucciones operativas especiales de cada equipo. El manual del
producto Labelmate se incluye en el embalaje del producto y se puede encontrar en el sitio web www.labelmate.com
Conocer el funcionamiento del equipo y comprender los procesos operativos. Sepa cómo apagar el equipo. Entender
las etiquetas de seguridad del equipo Use el equipo de protección personal apropiado para el trabajo a realizar (Ej: pro-
tección para los ojos, guantes, zapatos de seguridad, etc.). Asegúrese de que nada de lo que lleve puesto pueda quedar
atrapado en la maquinaria. Cuando trabaje en o alrededor de todo el equipo, evite usar ropa suelta, joyas, cabello largo
suelto o cualquier lazo, cinturón, bufanda o artículo suelto que pueda quedar atrapado en las partes móviles. Mantenga
todas las extremidades alejadas de las piezas móviles. El enredo puede causar la muerte o lesiones graves.
Para equipos nuevos, verique el voltaje de la planta con el voltaje especicado en la máquina. Especicaciones eléctri-
cas para su máquina están impresos en la etiqueta del número de serie de la máquina. Se requiere un receptáculo eléc-
trico debidamente conectado a tierra para un funcionamiento seguro independientemente de los requisitos de voltaje.
Utilice el equipo solo para el propósito para el que fue diseñado. Mantenga la zona de operación libre de obstáculos que
puedan hacer que una persona tropiece o caiga hacia una máquina en funcionamiento.
Mantenga los dedos, las manos o cualquier parte del cuerpo fuera de la máquina y lejos de las piezas móviles cuando
la máquina esté en funcionamiento operando.
Cualquier máquina con partes móviles y / o componentes eléctricos puede ser potencialmente peligrosa sin importar
cuántas características de seguridad contenga. Manténgase alerta y piense con claridad mientras opera o da servicio al
equipo. Esté atento a las operaciones y al personal de su entorno. Esté atento a las luces indicadoras y / o las pantallas
de la interfaz del operador que se muestran en la máquina y sepa cómo responder. No utilice maquinaria si está fatiga-
do, angustiado emocionalmente o bajo la inuencia de drogas o alcohol.
Sepa dónde se encuentra la ESTACIÓN DE SEGURIDAD DE PRIMEROS AUXILIOS. Las piezas giratorias y móviles son
peligrosas. Manténgase alejado del área de operación. Nunca coloque ningún objeto extraño en el área de operación.
Utilice dispositivos de elevación y transporte adecuados para equipo pesado. Algunos tipos de equipos pueden ser
extremadamente pesados. Se debe utilizar un dispositivo de elevación adecuado.
Labelmate.com
Traducción de las instrucciones originales
CONTENIDO GENERAL DEL EMBALAJE
Manual de usuario (este documento)
Unidad Twin-CAT-2
Módulo de alimentación
Mandril rápido LABELMATE “Quick-Chuck” ™ o eje estándar
con tres (3) paletas metálicas instaladas, o eje modelo de
10 PULGADAS con seis (6) aletas instaladas, o modelo –
ACH: mandril con de ejes ajustables
Dos discos de plástico de 300 mm (uno solo para QC,
ninguno para ACH)
Conserve el embalaje para almacenamiento y transporte.
GENERAL
Fuente de alimentación: 100-240VAC- 50Hz., Salida 15VDC-
4.6A
Garantía limitada de 5 años, 1 año en la fuente de ali-
mentación
Peso: 13,2 KG a 21 KG segun la conguración
Empezando
PASO 1: CONFIGURACIÓN
STANDARD, 1-INCH, AND 10-INCH: Deslice el disco en el
extremo hueco del eje de rebobinado. Para un ancho máxi-
mo, la cara del disco debe quedar al ras con el extremo del
eje. Apriete el tornillo de jación en el cubo.
CHUCK (FIG. 2): Monte el disco interior en el portabrocas
Quick-Chuck con los dos tornillos provistos.
Deslice el conjunto de eje y disco en el eje del motor TWIN-
CAT-2 dejando espacio para los tornillos del chasis y del
motor. Apriete el tornillo de jación en la parte plana del eje
del motor hasta que quede apretado.
ACH (FIG.3): Deslice el buje del ACH sobre el eje del motor
del TWIN-CAT-2. Coloque el hub de modo que haya un
espacio entre el buje ACH y la unidad del rebobinador.
Apriete el tornillo en la parte plana del eje del motor hasta
que quede apretado.
Coloque el TWIN-CAT-2 en su lugar
PRECAUCIÓN: EL TWIN-CAT PESA ENTRE 13 KG Y 21 KG,
POR LO QUE ELIJA UNA SUPERFICIE RESISTENTE SOBRE
DONDE COLOCAR LA UNIDAD.
Verique que el interruptor de “DIRECCIÓN” en el panel de
control TWIN-CAT-2 esté en la posición “APAGADO”(OFF).
Enchufe la fuente de alimentación y conecte el TWIN-CAT2
que ahora está listo para usar.
USO DEL ACH
Aoje las tres (A) palancas de bloqueo en la parte posterior
del disco ACH (B)
Sujete el disco (C) con una mano y el disco trasero (B) con
la otra.
Gire los discos en direcciones opuestas hasta que los tres
dedos centrales (D) se muevan hacia el centro del ACH uno
al lado del otro.
Deslice un núcleo de cartón vacío solo parcialmente sobre
los dedos (D) deje unos 50 mm entre la brida y el núcleo.
Ahora gire los discos en direcciones opuestas para
expandir los dedos contra el interior del núcleo de cartón.
Mientras sostiene los discos, de modo que los dedos estén
contra el interior del núcleo, gire una de las palancas de blo-
queo en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede
ja. NO APRIETE DEMASIADO.
Mueva las otras dos (2) palancas de bloqueo a la posición
LOCK. NO APRIETE DEMASIADO.
Ahora deslice el núcleo completamente contra el disco
interior. Si el núcleo está demasiado apretado, aoje las
palancas de bloqueo y vuelva a intentar deslizar el núcleo
un poco más sobre los dedos para reducir la tensión.
ENROLLAR ETIQUETAS
El TWIN-CAT-2 es bidireccional. Cualquier eje puede enrollar
etiquetas en cualquier dirección.
Coloque el interruptor de “DIRECCIÓN” en el panel de con-
trol TWIN-CAT-2 en la posición central “APAGADO”(OFF).
Deslice un rollo de etiqueta vacío sobre el Quick-Chuck o
las aletas en el eje hasta que el núcleo esté contra el disco
interior. En el Quick-Chuck, apriete la perilla de bloqueo.
Alimente la hoja de etiquetas de la impresora y asegúrela al
portarrollos de recogida con cinta adhesiva. Gire el rodillo
de recogida un par de vueltas.
Gire la perilla de control de “TORQUE” a la posición mínima
(totalmente en sentido contrario a las agujas del reloj).
Coloque cada interruptor TWIN-CAT-2-DIRECTION en la
posición deseada (hacia la izquierda o hacia la derecha).
Inicie la impresora y ajuste el interruptor “TORQUE” para la
tensión de recogida deseada. Los ejes superior e inferior
se controlan de forma independiente y juntos se pueden
congurar para controlar la tensión y la velocidad de rebo-
binado/desbobinado.
Use la conguración mínima de “TORQUE” necesaria para
rebobinar las etiquetas correctamente. Un par excesivo
puede tirar las etiquetas con demasiada fuerza y hacer que
la impresora pierda el registro.
ENROLLAR HACIA DENTRO/FUERA
Puede utilizar los ejes dobles para invertir la dirección en
que miran las etiquetas. También puede rebobinar las
etiquetas para que estén en el estado original (seriadas)
en que salieron de la impresora. Se puede instalar una guía
de papel ajustable (APG-CAT) opcional para ayudar a guiar
el borde exterior del rollo de etiquetas inferior mientras se
rebobina.
CONTROL DE PARO EXTERNO
Un conector de control de detención externo en el TWIN-
CAT-2 se usa con dispositivos externos capaces de pro-
porcionar un comando de detención de circuito abierto. Es
necesario usar un cable de control de 3,5 mm (no incluido).
Con los pins 2 y 3 del circuito de control de parada externo
cerrados (conectados entre sí mediante un enchufe de cir-
cuito doble de 3,5 mm), el TWIN-CAT-2 funcionará. Cuando
se abre el circuito externo, la unidad se detendrá.
Enchufe estéreo de 3,5 mm “CONTROL DE HALT EXTERNO”
(enchufe de doble circuito)
Contacto CERRADO=EJECUTADO
Contacto ABIERTO=DETENCIÓN
Pin 1 - Sin conexión (NO SE UTILIZA)
Pin 2 - Contacto normalmente cerrado (NC)
Pin 3 - Retorno de contacto normalmente cerrado (NC)
Labelmate - The World’s Leading Manufacturer of Label Dispensers, Rewinders, Unwinders, Slitters & Counting Solutions
ITALIAN
IN LABELMATE, LA SICUREZZA È LA NOSTRA PRIORITÀ NUMERO UNO. LE SEGUENTI INF ORMAZIONI FOR-
NISCONO LI N EE G UI DA P ER LA SICURE Z ZA QUANDO S I U TILIZZA LA P PARECCHIAT URA LA B EL M AT E.
Qualsiasi pezzo di macchinario può diventare pericoloso per il personale se utilizzato in modo improprio o con scarsa
manutenzione. Tutti i dipendenti che operano e effettuano la manutenzione delle apparecchiature Labelmate devono
avere familiarità con il suo funzionamento e devono essere accuratamente formati e istruiti sulla sicurezza. La maggior
parte degli incidenti è prevenibile attraverso la consapevolezza della sicurezza. È stato fatto ogni sforzo per progettare
la sicurezza nella progettazione delle apparecchiature Labelmate secondo gli standard stabiliti da ANSI e altri che si
applicano secondo necessità. Le aree di potenziale pericolo sono protette meccanicamente e / o elettricamente. Le
etichette di sicurezza e le decalcomanie di istruzioni sono visibili all’operatore e posizionate vicino a qualsiasi potenziale
pericolo.

È responsabilità del cliente garantire che tutto il personale che dovrà utilizzare o manutenere l’apparecchiatura partecipi
a sessioni di formazione e istruzione e diventi operatore qualicato. Tutto il personale che opera, ispeziona, effettua
la manutenzione o pulisce questa apparecchiatura deve essere adeguatamente addestrato al funzionamento e alla
sicurezza della macchina. PRIMA di utilizzare questa apparecchiatura, leggere le istruzioni per l’uso nel manuale.

Assicurarsi che tutte le fonti di alimentazione siano spente quando la macchina non è in uso. Ciò include l’energia elettri-
ca.Leggere il manuale per eventuali istruzioni operative speciali per ciascuna apparecchiatura. Il manuale del prodotto
Labelmate è incluso nella confezione del prodotto e può essere trovato sul sito Web www.labelmate.com
Conoscere come funzionano le apparecchiature e comprendere i processi operativi.
Impara come spegnere l’apparecchiatura.
Comprendere le etichette di sicurezza delle apparecchiature
Indossare dispositivi di protezione individuale adeguati per il lavoro da svolgere (ES: protezione per gli occhi, guanti,
scarpe di sicurezza, ecc.). Assicurati che nulla di ciò che indossi possa rimanere impigliato nei macchinari.
Quando si lavora su o intorno a tutte le apparecchiature, evitare di indossare indumenti larghi, gioielli, capelli lunghi non
trattenuti o cravatte, cinture, sciarpe o articoli larghi che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento. Tenere
tutte le estremità lontane dalle parti in movimento. L’aggrovigliamento può causare la morte o gravi lesioni.
Per nuove apparecchiature, controllare la tensione dell’impianto con la tensione specicata sulla macchina. Speciche
elettriche per la macchina sono stampate sull’etichetta del numero di serie della macchina. È necessaria una presa
elettrica adeguatamente messa a terra per un funzionamento sicuro indipendentemente dai requisiti di tensione.
Utilizzare l’attrezzatura solo per lo scopo previsto. Mantenere la zona operativa libera da ostacoli che potrebbero far
inciampare o cadere una persona verso una macchina in funzione.
Tenere le dita, le mani o qualsiasi parte del corpo fuori dalla macchina e lontano dalle parti in movimento quando la
macchina è operativo.
Qualsiasi macchina con parti in movimento e / o componenti elettrici può essere potenzialmente pericolosa indipen-
dentemente dal numero di dispositivi di sicurezza in essa contenuti. Restare vigili e pensare chiaramente durante il
funzionamento o la manutenzione dell’apparecchiatura. Prestare attenzione alle operazioni e al personale nelle vici-
nanze. Prestare attenzione alle spie luminose e / o alle schermate dell’interfaccia operatore visualizzate sulla macchina
e sapere come reagire. Non utilizzare macchinari se si è affaticati, emotivamente angosciati o sotto l’inuenza di droghe
o alcol. Sapere dove si trova la STAZIONE DI SICUREZZA DI PRIMO SOCCORSO.
Le parti rotanti e in movimento sono pericolose. Tenersi lontani dall’area operativa. Non mettere mai alcun oggetto es-
traneo nell’area operativa. Utilizzare dispositivi di sollevamento e trasporto adeguati per attrezzature pesanti. Alcuni tipi
di apparecchiature possono essere estremamente pesanti. Utilizzare un dispositivo di sollevamento appropriato.
Labelmate.com
Traduzione delle istruzioni originali
CONTENUTO GENERALE DELL’IMBALLO
Manuale dell’utente (questo documento)
Unità di azionamento Twin-CAT-2
Modulo di alimentazione
LABELMATE “Quick-Chuck” ™ Mandrino autobloccante o al-
bero standard con tre (3) pale metalliche installate, o albero
modello-10-INCHES con sei (6) pale metalliche installate, o
modello –ACH: supporto per anima regolabile
Due piastre angiate in plastica da 300 mm (una solo per
QC, nessuna per ACH)
Conservare il contenitore di spedizione e l’imballaggio per
lo stoccaggio e il trasporto.
GENERALE
Alimentazione: 100-240 V CA- 50 Hz., Uscita 15 V CC- 4,6 A
Garanzia limitata di 5 anni, 1 anno sull’alimentatore
Peso: da 13,2 KG a 21 KG a seconda della congurazione
Iniziare
FASE 1: INSTALLAZIONE
STANDARD, 1-INCH, AND 10-INCH: Far scorrere la piastra
della angia sull’estremità cava dell’albero di riavvolgimen-
to. Per la larghezza massima, la supercie della angia
deve essere a lo con l’estremità dell’albero. Serrare la vite
di fermo nell’hub.
MANDRINO: Montare la angia interna sul Quick-Chuck
con le due viti fornite.
Far scorrere il gruppo albero e angia sull’albero motore
TWIN-CAT-2 lasciando spazio allo chassis e alle viti del
motore. Serrare la vite di fermo sulla parte piatta dell’albero
motore nché non è ben serrata.
ACH: Far scorrere il mozzo dell’ACH sull’albero motore
del TWIN-CAT-2. Posizionare l’hub in modo che vi sia
uno spazio vuoto tra l’hub ACH e la custodia dell’unità di
trasmissione del riavvolgimento. Avvitare la prima Vite sulla
parte piatta dell’Albero Motore no a serrarla.
Posiziona il TWIN-CAT-2 in posizione
ATTENZIONE: IL TWIN-CAT- PESA TRA 13 KG E 21 KG,
QUINDI SCEGLIERE SOLO UNA SUPERFICIE ROBUSTA SU
CUI APPOGGIARE L’UNITÀ.
Vericare che l’interruttore “DIRECTION” sul pannello di
controllo TWIN-CAT-2 sia in posizione “OFF”.
Collegare l’alimentatore a una presa di corrente adeguata e
collegare il TWIN-CAT2 che è ora pronto per l’uso.
USANDO LACH
Allentare le tre (A) leve di bloccaggio sul retro della piastra
angiata ACH (B)
Afferrare la piastra angiata anteriore (C) con una mano e
la piastra angiata posteriore (B) con l’altra.
Ruotare le piastre in direzioni opposte no a quando le tre
dita centrali (D) si spostano al centro dell’ACH una accanto
all’altra.
Far scorrere un’anima di cartone vuota solo parzialmente
sopra le dita (D) lasciando circa 50 mm tra la angia e
l’anima.
Ora ruota le piastre della angia in direzioni opposte per
espandere le dita contro l’interno dell’anima di cartone.
Mentre tieni le ange, in modo che le dita siano contro l’in-
terno del nucleo, ruota una delle leve di bloccaggio in senso
orario nché non è ssata. NON STRINGERE OLTRE.
Spostare le altre due (2) leve di bloccaggio in posizione
LOCK. NON STRINGERE OLTRE.
Ora fai scorrere il nucleo no in fondo contro la angia
interna. Se il nucleo è troppo stretto, allentare le leve di
bloccaggio e riprovare a far scorrere il nucleo un po’ più in
là sulle dita per ottenere una minore tenuta.
RIAVVOLGIMENTO ETICHETTE
Il TWIN-CAT-2 è bidirezionale. Ciascun mandrino può avvol-
gere le etichette in entrambe le direzioni.
Posizionare l’interruttore “DIRECTION” sul pannello di con-
trollo TWIN-CAT-2 nella posizione centrale “OFF”.
Far scorrere un’anima dell’etichetta vuota sopra il mandrino
rapido o le palette sull’albero nché l’anima non si trova
contro la piastra della angia interna. Sul Quick-Chuck,
stringere la manopola di bloccaggio.
Alimentare il nastro dell’etichetta dalla stampante e ssarlo
all’anima del rullo di avvolgimento con del nastro adesivo.
Ruota il rullo avvolgitore di un paio di giri.
Ruotare la manopola di controllo “TORQUE” alla posizione
minima (completamente in senso antiorario).
Posiziona ogni TWIN-CAT-2-DIRECTION Cambia la po-
sizione desiderata per correre a sinistra oa destra.
Avviare la stampante e regolare la manopola di controllo
“TORQUE” per la tensione di avvolgimento desiderata. I
mandrini superiore e inferiore sono controllati indipendente-
mente e insieme possono essere impostati per controllare
la tensione e la velocità di riavvolgimento/svolgimento.
Utilizzare l’impostazione minima “TORQUE” necessaria per
riavvolgere correttamente le etichette. Una coppia ecces-
siva potrebbe tirare troppo forte le etichette e causare la
perdita di registrazione della stampante.
WIND-IN/WIND-OUT
È possibile utilizzare i doppi mandrini per invertire la
direzione in cui sono rivolte le etichette. È inoltre possibile
riavvolgere le etichette in modo che siano nell’originale (se-
rializzato) o che siano uscite dalla stampante. È possibile
montare una guida carta regolabile opzionale (APG-CAT)
per aiutare a guidare il bordo esterno del rotolo di etichette
inferiore durante il riavvolgimento.
CONTROLLO HALT ESTERNO
Un jack di controllo di arresto esterno sul TWIN-CAT-2 è per
l’uso con dispositivi esterni in grado di fornire un comando
di arresto di circuito aperto. Per l’uso è necessario un cavo
di controllo da 3,5 mm (non incluso).
Con il pin 2 e il pin 3 del circuito di controllo dell’arresto
esterno chiusi (collegati insieme tramite una spina a doppio
circuito da 3,5 mm), il TWIN-CAT-2 funzionerà. Quando il
circuito esterno viene aperto, l’unità si arresta.
Spina stereo “CONTROLLO HALT ESTERNO” da 3,5 mm
(spina a doppio circuito)
Contatto CHIUSO=RUN
Contatto APERTO=ARRESTO
Pin 1 - Nessuna connessione (NON UTILIZZATO)
Pin 2 - Contatto normalmente chiuso (NC).
Pin 3 - Ritorno contatto normalmente chiuso (NC).
Labelmate - The World’s Leading Manufacturer of Label Dispensers, Rewinders, Unwinders, Slitters & Counting Solutions
ARABIC
في LABELMATE ، السلامة هي أولويتنا الأولى. توفر المعلومات التالية إرشادات للسلامة عند استخدام معدات زميل
الملصقات.
.يجب أن يكون جميع الموظفين الذين يقومون بتشغيل وصيانة معدات Labelmate على دراية بتشغيلها ويجب تدريبهم
وتوجيههم بشكل شامل بشأن السلامة.
يمكن منع معظم الحوادث من خلال الوعي بالسلامة.
تم بذل كل جهد لهندسة السلامة في تصميم معدات Labelmate وفقًا للمعايير التي حددتها ANSI وغيرها من المعايير التي
تنطبق عند الضرورة. مناطق الخطر المحتمل محمية ميكانيكياً و / أو كهربائياً. ملصقات السلامة والملصقات الإرشادية
مرئية للمشغل وتقع بالقرب من أي خطر محتمل.
التدريب والتوجيه
تقع على عاتق العميل مسؤولية ضمان مشاركة جميع الأفراد الذين يُتوقع منهم تشغيل المعدات أو صيانتها في جلسات
التدريب والتعليم ويصبحون مشغلين مدربين. يجب تدريب جميع العاملين الذين يقومون بتشغيل هذه المعدات أو
فحصها أو صيانتها أو تنظيفها بشكل صحيح على التشغيل وسلامة الماكينة. قبل تشغيل هذا الجهاز ، اقرأ تعليمات
التشغيل في الدليل
السلامة العامة
تأكد من إيقاف تشغيل جميع مصادر الطاقة عندما لا يكون الجهاز قيد الاستخدام. وهذا يشمل الطاقة الكهربائية.
اقرأ الدليل لمعرفة أي تعليمات تشغيلية خاصة لكل قطعة من المعدات. يتم تضمين دليل منتج Labelmate في عبوة
المنتج ويمكن العثور عليه على موقع الويب www.labelmate.com
تعرف على كيفية عمل المعدات وفهم عمليات التشغيل.
تعرف على كيفية إغلاق الجهاز.
فهم ملصقات سلامة المعدات
قم بارتداء معدات الحماية الشخصية المناسبة للمهمة المراد القيام بها (مثال: حماية العين ، والقفازات ، وأحذية الأمان ، وما
إلى ذلك) تأكد من عدم وقوع أي شيء ترتديه في الماكينة.
عند العمل على جميع المعدات أو حولها ، تجنب ارتداء الملابس الفضفاضة أو المجوهرات أو الشعر الطويل غير المقيد أو
أي أربطة عنق فضفاضة أو أحزمة أو أوشحة أو أشياء قد تعلق في الأجزاء المتحركة. احفظ جميع الأطراف بعيدًا عن الأجزاء
المتحركة. يمكن أن يتسبب التشابك في الوفاة أو الإصابة الشديدة.
بالنسبة للمعدات الجديدة ، تحقق من جهد المصنع بالجهد المحدد في الجهاز. المواصفات الكهربائية لـ
تتم طباعة جهازك على علامة الرقم التسلسلي للجهاز. مطلوب وعاء كهربائي مؤرض بشكل صحيح
للتشغيل الآمن بغض النظر عن متطلبات الجهد.
استخدم المعدات للغرض المقصود فقط.
حافظ على منطقة التشغيل خالية من العوائق التي قد تتسبب في تعثر الشخص أو سقوطه باتجاه آلة التشغيل.
احتفظ بأصابعك أو يديك أو أي جزء من الجسم بعيدًا عن الجهاز وبعيدًا عن الأجزاء المتحركة عندما تكون الآلة
التشغيل.
يمكن أن تكون أي آلة بها أجزاء متحركة و / أو مكونات كهربائية خطرة بغض النظر عن عدد ميزات الأمان التي تحتوي عليها.
ابق متيقظًا وفكر بوضوح أثناء تشغيل الجهاز أو صيانته. كن على دراية بالعمليات والموظفين في محيطك. كن منتبهاً
لأضواء المؤشر و / أو شاشات واجهة المشغل المعروضة على الجهاز وتعرف على كيفية الاستجابة.
لا تشغل الآلات إذا كنت مرهقًا أو مضطربًا عاطفيًا أو تحت تأثير المخدرات أو الكحول.
تعرف على مكان وجود محطة سلامة الإسعافات الأولية.
الأجزاء المتناوبة والمتحركة أمر خطير. ابتعد عن منطقة التشغيل. لا تضع أبدًا أي جسم غريب في منطقة التشغيل.
استخدام وسائل رفع ونقل مناسبة للمعدات الثقيلة. يمكن أن تكون بعض أنواع المعدات ثقيلة للغاية. يجب استخدام
جهاز رفع مناسب.
Labelmate.com
ترجمة أصلية التعليمات
المحتوى العام للتغليف
دليل المستخدم (هذا المستند)
وحدة محرك Twin-CAT-2
وحدة امدادات الطاقة
LABELMATE “Quick-Chuck” ™ ظرف أساسي سريع الإغلاق أو عمود قياسي مع
ثلاث (3) دوارات معدنية مثبتة ، أو عمود من طراز 10 بوصات مع ستة (6) دوارات
معدنية مثبتة ، أو الموديل-ACH: حامل قلب قابل للتعديل
لوحان بلاستيكي شفة 300 مم (واحد فقط لمراقبة الجودة ، لا شيء لـ ACH)
احتفظ بحاوية الشحن والتغليف للتخزين والنقل.
جنرال لواء
مزود الطاقة: 100-240VAC- 50Hz. ، الإخراج 15VDC- 4.6A
ضمان محدود لمدة 5 سنوات ، 1 سنة على مزود الطاقة
الوزن: 13.2 كجم إلى 21 كجم حسب التكوين
ابدء
الخطوة 1: الإعداد
قياسي ، 1 بوصة ، و 10 بوصة: حرك لوحة الحافة على الطرف المجوف من عمود
الترجيع. للحصول على أقصى عرض ، يجب أن يكون وجه الحافة متدفقًا مع نهاية
العمود. أحكم ربط برغي التثبيت في المحور.
CHUCK: قم بتركيب الحافة الداخلية على Quick-Chuck باستخدام اثنين من
البراغي المتوفرة.
قم بتحريك مجموعة العمود والشفة على عمود المحرك TWIN-CAT-2 للسماح
بخلوص الهيكل وبراغي المحرك. قم بربط برغي المجموعة على الجزء المسطح من
عمود المحرك حتى يتم إحكامه.
ACH: قم بتمرير محور ACH فوق عمود المحرك الخاص بـ TWIN-CAT-2. ضع لوحة
الوصل بحيث توجد فجوة بين لوحة ACH وحالة وحدة محرك الترجيع. أحكم ربط
المسمار اللولبي على الجزء المسطح من عمود المحرك حتى يتم إحكام ربطه.
اضبط TWIN-CAT-2 في مكانها
تنبيه: يبلغ وزن القط التوأم بين 13 كجم و 21 كجم ، لذلك اختر فقط سطحًا
قويًا لتعيين الوحدة.
تحقق من أن مفتاح “DIRECTION” في لوحة التحكم TWIN-CAT-2 في وضع
“إيقاف التشغيل”.
قم بتوصيل مصدر الطاقة بمأخذ طاقة مناسب وقم بتوصيل TWIN-CAT2 الذي
أصبح الآن جاهزًا للاستخدام.
استخدام ACH
قم بفك أذرع القفل الثلاثة (A) الموجودة على الجزء الخلفي من لوحة شفة
ACH (B)
أمسك لوحة الحافة الأمامية (ج) بيد واحدة ولوحة الحافة الخلفية (ب) باليد
الأخرى.
قم بتدوير اللوحات في اتجاهين متعاكسين حتى تتحرك الأصابع الأساسية
الثلاثة (D) إلى مركز ACH بجانب بعضها البعض.
حرك قلبًا فارغًا من الورق المقوى جزئيًا فقط فوق الأصابع (D) واترك حوالي 50
مم بين الحافة والقلب.
الآن قم بتدوير ألواح Flange في اتجاهين متعاكسين لتوسيع الأصابع مقابل
الجزء الداخلي من قلب الورق المقوى. بينما تمسك بالشفاه ، بحيث تكون
الأصابع مقابل الجزء الداخلي من القلب ، قم بتدوير أحد أذرع القفل في اتجاه
عقارب الساعة حتى يتم إصلاحه. لا تشدد أكثر من اللازم.
حرك ذراعي القفل الأخريين (2) إلى وضع LOCK. لا تشدد أكثر من اللازم.
الآن حرك القلب على طول الطريق مقابل الحافة الداخلية. إذا كان القلب محكمًا
جدًا ، فقم بفك عتلات القفل وحاول مرة أخرى تحريك القلب قليلاً فوق
الأصابع لتقليل إحكام الغلق.
تجديد الملصقات
تعد TWIN-CAT-2 ثنائية الاتجاه. يمكن لأي مغزل لف الملصقات في أي اتجاه.
ضع مفتاح “DIRECTION” على لوحة التحكم TWIN-CAT-2 في وضع “OFF”
الأوسط.
قم بتمرير قلب الملصق الفارغ فوق Quick-Chuck أو Vanes على العمود حتى
يصبح القلب مقابل لوحة الحافة الداخلية. في Quick-Chuck ، شد مقبض
القفل.
قم بتغذية شبكة الملصق من الطابعة وقم بتثبيتها في قلب بكرة
الاستلام بشريط. قم بتدوير بكرة السحب عدة مرات.
أدر مفتاح التحكم “TORQUE” إلى أدنى موضع (تمامًا عكس اتجاه عقارب الساعة).
ضع كل TWIN-CAT-2-DIRECTION تبديل الموضع المطلوب للتشغيل يسارًا
أو يمينًا.
ابدأ الطابعة واضبط مفتاح التحكم “TORQUE” لشد السحب المطلوب. يتم
التحكم بالمغزل العلوية والسفلية بشكل مستقل ويمكن ضبطهما معًا
للتحكم في توتر وسرعة الترجيع / الفك.
استخدم الحد الأدنى من إعداد “TORQUE” المطلوب لإعادة الملصقات بشكل
صحيح. قد يؤدي عزم الدوران المفرط إلى شد الملصقات بشدة مما يؤدي إلى
فقدان الطابعة للتسجيل.
WIND-IN / WIND-OUT
يمكنك استخدام Dual Spindles لعكس الاتجاه الذي تواجهه الملصقات. يمكنك
أيضًا إرجاع الملصقات بحيث تكون في النسخة الأصلية (المتسلسلة) أو التي
خرجت من الطابعة. يمكن تركيب دليل ورق اختياري قابل للتعديل (APG-CAT)
للمساعدة في توجيه الحافة الخارجية لأسطوانة الملصق السفلية أثناء لفها.
التحكم في HALT الخارجي
يُستخدم مقبس التحكم في التوقف الخارجي في TWIN-CAT-2 مع الأجهزة
الخارجية القادرة على توفير أمر إيقاف الدائرة المفتوحة. كابل تحكم مقاس 3.5
مم ضروري للاستخدام (غير مدرج).
مع إغلاق Pin 2 و Pin 3 من دائرة التحكم في التوقف الخارجي (متصلان معًا
باستخدام قابس دائرة مزدوجة 3.5 مم) ، سيعمل TWIN-CAT-2. عندما يتم فتح
الدائرة الخارجية ، ستتوقف الوحدة.
3.5mm “EXTERNAL HALT CONTROL” قابس ستيريو (قابس ثنائي الدائرة)
الاتصال مغلق = RUN
الاتصال OPEN = HALT
دبوس 1 - لا يوجد اتصال (غير مستخدم)
الدبوس 2 - جهة الاتصال المغلقة عادة (NC)
الدبوس 3 - إرجاع جهة الاتصال المغلقة عادة (NC)
Labelmate - The World’s Leading Manufacturer of Label Dispensers, Rewinders, Unwinders, Slitters & Counting Solutions
BULGARIAN
В ЕТИКЕТА БЕЗОПАСНОСТТА Е НАШИЯТ ПРИОРИТЕТ НОМЕР ЕДНО. СЛЕДВАЩАТА ИНФОРМАЦИЯ
П Р Е Д О С Т А В Я Н А С О К И З А Б Е З О П А С Н О С Т П Р И И З П О Л З В А Н Е Н А О Б О Р УД В А Н Е З А Е Т И К Е Т И .
Всяка машина може да стане опасна за персонала при неправилна експлоатация или лоша поддръжка.
Всички служители, които експлоатират и поддържат оборудването на Labelmate, трябва да са запознати с
работата му и да бъдат добре обучени и инструктирани за безопасността. Повечето инциденти могат да
бъдат предотвратени чрез информираност за безопасността.
Полагат се всички усилия за проектиране на безопасността при проектирането на оборудването Labelmate
в съответствие със стандартите, определени от ANSI и други, които се прилагат при необходимост. Зоните с
потенциална опасност са механично и / или електрически защитени. Етикетите за безопасност и табелките
с инструкции са видими за оператора и се намират близо до всяка потенциална опасност.

Отговорност на клиента е да гарантира, че целият персонал, от когото се очаква да работи или поддържа
оборудването, ще участва в сесии за обучение и обучение и ще стане обучен оператор. Целият персонал,
който експлоатира, инспектира, обслужва или почиства това оборудване, трябва да бъде подходящо обучен
за работа и безопасност на машината. ПРЕДИ да работите с това оборудване, прочетете инструкциите за
експлоатация в ръководството.

Уверете се, че всички източници на захранване са изключени, когато машината не се използва. Това
включва електрическа мощност. Прочетете ръководството за специални инструкции за експлоатация на
всяко оборудване. Ръководството за продукта Labelmate е включено в опаковката на продукта и може
да бъде намерено на уебсайта www.labelmate.com Знаете как функционира оборудването и разбирате
операционните процеси. Знаете как да изключите оборудването.
Разберете етикетите за безопасност на оборудването Носете подходящите лични предпазни средства за
работата, която ще се изпълнява (ПРИМЕР: предпазни очила, ръкавици, предпазни обувки и др.). Уверете
се, че нищо, което носите, не може да попадне в машината. Когато работите върху или около цялото
оборудване, избягвайте да носите широки дрехи, бижута, неограничена дълга коса или каквито и да било
свободни вратовръзки, колани, шалове или предмети, които могат да бъдат уловени в движещи се части.
Дръжте всички крайници далеч от движещи се части. Заплитането може да причини смърт или тежки
наранявания. За ново оборудване проверете напрежението на инсталацията с напрежението, посочено
на машината. Електрически спецификации за вашата машина се отпечатва върху етикета със серийния
номер на машината. Изисква се правилно заземен електрически съд за безопасна работа, независимо от
изискванията за напрежение.
Използвайте оборудването само по предназначение. Пазете работната зона без препятствия, които могат
да накарат човек да се препъне или да падне към работеща машина. Пазете пръстите, ръцете или която и да
е част от тялото извън машината и далеч от движещи се части, когато машината еработещ.
Всяка машина с движещи се части и / или електрически компоненти може да бъде потенциално опасна,
независимо колко функции за безопасност съдържа. Бъдете нащрек и мислете ясно, докато работите
или обслужвате оборудването. Бъдете наясно с операциите и персонала във вашето обкръжение. Бъдете
внимателни към светлинните индикатори и / или екраните на операторския интерфейс, показани на
машината, и знайте как да реагирате.
Не работете с машини, ако сте уморени, емоционално разстроени или под въздействието на наркотици
или алкохол. Знайте къде се намира СТАНЦИЯТА ЗА ПЪРВА ПОМОЩ. Въртящите се и движещи се части
са опасни. Пазете се от работната зона. Никога не поставяйте чужди предмети в зоната на работа.
Използвайте подходящи повдигащи и транспортни устройства за тежко оборудване. Някои видове
оборудване могат да бъдат изключително тежки. Трябва да се използва подходящо повдигащо устройство.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Labelmate TWIN-CAT-2, Base-Unit Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka