ELLISSE

Olimpia Splendid ELLISSE, Ellisse HP Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre klimatizáciu Olimpia Splendid Elise HP. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, používania, údržby a funkcií klimatizácie, ako sú chladenie, vetranie, odvlhčovanie a vykurovanie (len verzia HP).
  • Aký je rozdiel medzi režimom chladenia a vetrania?
    Ako nastavím časovač na klimatizácii?
    Čo je režim Turbo?
EPNL
1
GR
GB
F
D
2
I
INDICE
1 GENERALITA
1.1 INFORMAZIONI
GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativialla
sicurezza
1.3 USO PREVISTO
1.4 AVVERTENZE
1.5 ACCESSORI A CORREDO
2 INSTALLAZIONE
2.1 IDENTIFICAZIONE
DELLE PARTI PRINCIPALI
2.2 AVVERTENZE
2.3 INSTALLAZIONE MOBILE
2.4 INSTALLAZIONE FISSA
2.5 ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
3 USO E
MANUTENZIONE
3.1 LEGENDA DEI SIMBOLI E
TASTI DEL PANNELLO
COMANDI
3.2 LEGENDA DEI SIMBOLI E
TASTI DEL
TELECOMANDO
3.3 ACCENSIONE GENERALE
E GESTIONE DEL
FUNZIONAMENTO
3.4 INSERTING/REMOVING
BATTERIES
3.5 ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
DELL'APPARECCHIO
3.6 MODALITÀ
VENTILAZIONE
3.7 FUNZIONAMENTO IN
RAFFREDDAMENTO
3.8 FUNZIONAMENTO IN
SOLA
DEUMIDIFICAZIONE
3.9 FUNZIONAMENTO
NOTTURNO
3.10 FUNZIONAMENTO IN
RISCALDAMENTO (SOLO
VERSIONE ELLISSE HP)
3.11 FUNZIONAMENTO
AUTOMATICO
3.12 FUNZIONAMENTO
TURBO
3.13 FUNZIONAMENTO CON
TIMER
3.13.1 SETTAGGIO TIMER DI
ACCENSIONE DAL
TELECOMANDO
3.13.2 SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO DAL
TELECOMANDO
3.13.3 SETTAGGIO TIMER DI
ACCENSIONE DAL
PANNELLO COMANDI
3.13.4 SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO DAL
PANNELLO COMANDI
PAG.
6
6
8
8
8
10
10
12
14
14
14
16
16
18
20
20
22
22
26
26
28
28
30
30
32
36
36
36
36
38
38
38
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 INTENDED USE
1.4 WARNINGS
1.5 ACCESSORIES SUPPLIED
2 INSTALLATION
2.1 IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS
2.2 WARNING
2.3 MOBILE INSTALLATION
2.4 FIXED INSTALLATION
2.5 CONNECTION TO THE
MAINS
3 USE AND
MAINTENANCE
3.1 KEY TO THE SYMBOLS
AND BUTTONS ON
CONTROL PANEL
3.2 KEY TO THE SYMBOLS
AND BUTTONS ON
REMOTE CONTROL
3.3 SWITCHING ON THE
APPLIANCE AND
FUNCTION MANAGEMENT
3.4 INSTALLING THE
BATTERIES
3.5 SWITCHING THE
APPLIANCE ON/OFF
3.6 VENTILATION MODE
3.7 COOLING FUNCTION
3.8 DEHUMIDIFICATION
ONLY FUNCTION
3.9 NIGHT FUNCTION
3.10 HEATING MODE (ELLISSE
HP ONLY)
3.11 AUTOMATIC
FUNCTIONING
3.12 TURBO FUNCTIONING
3.13 FUNCTIONING WITH
TIMER
3.13.1 SETTING SWITCH-ON
TIMER FROM REMOTE
CONTROL
3.13.2 SETTING SWITCH-OFF
TIMER FROM REMOTE
CONTROL
3.13.3 SETTING SWITCH-ON
TIMER FROM CONTROL
PANEL
3.13.4 SETTING SWITCH-OFF
TIMER FROM CONTROL
PANEL
SOMMAIRE
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS
GENERALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant
la sécurité
1.3 UTILISATION PRÉVUE
1.4 MISES EN GARDE
1.5 XACCESSOIRES
FOURNIS
2 INSTALLATION
2.1 IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS
PRINCIPAUX
2.2 MISE EN GARDE
2.3 INSTALLATION MOBILE
2.4 INSTALLATION FIXE
2.5 BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
3 UTILISATION ET
ENTRETIEN
3.1 LEGENDE DES
SYMBOLES ET DES
TOUCHES DU PANNEAU
DE COMMANDE
3.2 LEGENDE DES
SYMBOLES ET DES
TOUCHES DE LA
TELECOMMANDE
3.3 MISE EN MARCHE
GÉNÉRALE ET GESTION
DU FONCTIONNEMENT
3.4
INTRODUCTION/
ENLEVEMENT DES
BATTERIE
3.5 ALLUMAGE/EXTINCTION
DE L'APPAREIL
3.6 MODE VENTILATION
3.7 FONCTIONNEMENT EN
MODE REFROIDISSEMENT
3.8 FONCTIONNEMENT EN
MODE
DÉSHUMIDIFICATION
UNIQUEMENT
3.9 FONCTIONNEMENT
NOCTURNE
3.10 FONCTIONNEMENT EN
CHAUFFAGE
(UNIQUEMENT VERSION
ELLISSE HP)
3.11 FONCTIONNEMENT
AUTOMATIQUE
3.12 FONCTIONNEMENT
TURBO
3.13 FONCTIONNEMENT AVEC
TEMPORISATEUR
3.13.1 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D'ALLUMAGE DEPUIS LA
TELECOMMANDE
3.13.2 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D'EXTINCTION DEPUIS
LA TELECOMMANDE
3.13.3 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D'ALLUMAGE DEPUIS LE
PANNEAU DE
COMMANDE
3.13.4 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D'EXTINCTION DEPUIS
LE PANNEAU DE
COMMANDE
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
1.2 BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3 VORGESEHENER
GEBRAUCH
1.4 WICHTIGE HINWEISE
1.5 GELIEFERTES ZUBEHÖR
2 INSTALLATION
2.1 BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE
2.2 WICHTIGER HINWEIS
2.3 BEWEGLICHE
INSTALLATION
2.4 FESTE INSTALLATION
2.5 ELEKTRISCHER
ANSCHLUß
3 GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
3.1 LEGENDE DER SYMBOLE
UND TASTEN DER
BEDIENKONSOLE
3.2 LEGENDE DER SYMBOLE
UND TASTEN DER
FERNBEDIENUNG
3.3 EINSCHALTEN UND
BETRIEBSSTEUERUNG
3.4 EINSETZEN/ENTFERNEN
DER BATTERIEN
3.5 EINSCHALTEN/
AUSSCHALTEN DES
GERÄTES
3.6 BETRIEBSART
BELÜFTUNG
3.7 KÜHLFUNKTION
3.8 NUR
ENTFEUCHTUNGSFUNKTION
3.9 NACHTBETRIEB
3.10 BETRIEB IM HEIZMODUS
(NUR VERSION ELLISSE
HP)
3.11 AUTOMATIKBETRIEB
3.12 TURBOBETRIEB
3.13 BETRIEB MIT TIMER
3.13.1 SETUP TIMER FÜR
EINSCHALTUNG VON
FERNBEDIENUNG
3.13.2 SETUP TIMER FÜR
AUSSCHALTUNG VON
FERNBEDIENUNG
3.13.3 SETUP TIMER FÜR
EINSCHALTUNG VON
BEDIENKONSOLE
3.13.4 SETUP TIMER FÜR
AUSSCHALTUNG VON
BEDIENKONSOLE
EPNL
3
GR
PAG.
7
7
9
9
9
11
11
13
15
15
15
17
17
19
21
21
23
23
27
27
29
29
31
31
33
37
37
37
37
39
39
41
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIONES
GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la
seguridad
1.3 USO PREVISTO
1.4 ADVERTENCIAS
1.5 ACCESORIOS EN
DOTACIÓN
2 INSTALACIÓN
2.1 IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES
2.2 ADVERTENCIAS
2.3 INSTALACIÓN MÓVIL
2.4 INSTALACIÓN FIJA
2.5 CONEXION ELÉCTRICA
3 USO Y
MANTENIMIENTO
3.1 LEYENDA DE LOS
SÍMBOLOS Y BOTONES
DEL PANEL DE MANDOS
3.2 LEYENDA DE LOS
SÍMBOLOS Y BOTONES
DEL CONTROL REMOTO
3.3 ENCENDIDO GENERAL Y
CONDUCCION DEL
FUNCIONAMIENTO
3.4 COLOCACIÓN/
EXTRACCIÓN DE LAS
BATERÍAS
3.5 ENCENDIDO/APAGADO
DEL APARATO
3.6 MODO VENTILACIÓN
3.7 FUNCIONAMIENTO CON
EL MODO ENFRIAMIENTO
3.8 FUNCIONAMIENTO SOLO
CON EL MODO
DESHUMIDIFICACION
3.9 FUNCIONAMIENTO
NOCTURNO
3.10 FUNCIONAMIENTO EN
MODO CALEFACCIÓN
(SOLAMENTE VERSIÓN
ELLISSE HP)
3.11 FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICO
3.12 FUNCIONAMIENTO
TURBO
3.13 FUNCIONAMIENTO CON
TEMPORIZADOR
3.13.1 AJUSTE TEMPORIZADOR
DE ENCENDIDO
MEDIANTE EL CONTROL
REMOTO
3.13.2 AJUSTE TEMPORIZADOR
DE APAGADO MEDIANTE
EL CONTROL REMOTO
3.13.3 AJUSTE TEMPORIZADOR
DE ENCENDIDO
MEDIANTE EL PANEL DE
MANDOS
3.13.4 AJUSTE TEMPORIZADOR
DE APAGADO MEDIANTE
EL PANEL DE MANDOS
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1. 1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à
segurança
1.3 USO PREVISTO
1.4 ADVERTÊNCIAS
1.5 ACESSÓRIOS
FORNECIDOS
2 INSTALAÇÃO
2.1 IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS
2.2 ADVERTÊNCIAS
2.3 INSTALAÇÃO AMOVÍVEL
2.4 INSTALAÇÃO FIXA
2.5 LIGAÇÃO ELÉCTRICA
3 USO E
MANUTENÇÃO
3.1 LEGENDA DOS
SÍMBOLOS E DOS
BOTÕES DO PAINEL DE
COMANDOS
3.2 LEGENDA DOS
SÍMBOLOS E DOS
BOTÕES DO
TELECOMANDO
3.3 ACENDIMENTO GERAL E
GESTÃO DO
FUNCIONAMENTO
3.4 INSERÇÃO/REMOÇÃO
DAS BATERIAS
3.5 LIGAR/DESLIGAR O
APARELHO
3.6 MODALIDADE DE
VENTILAÇÃO
3.7 FUNCIONAMENTO NA
MODALIDADE
ARREFECIMENTO
3.8 FUNCIONAMENTO
APENAS NA MODALIDADE
DESUMIDIFICAÇÃO
3.9 FUNCIONAMENTO
NOCTURNO
3.10 FUNCIONAMENTO EM
AQUECIMENTO (SÓ PARA
A VERSÃO ELLISSE HP)
3.11 FUNCIONAMENTO
AUTOMÁTICO
3.12 FUNCIONAMENTO
TURBO
3.13 FUNCIONAMENTO COM
TEMPORIZADOR
3.13.1 PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR DE
LIGAÇÃO NO
TELECOMANDO
3.13.2 PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR DE
DESLIGAÇÃO NO
TELECOMANDO
3.13.3 PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR DE
LIGAÇÃO NO PAINEL DE
COMANDOS
3.13.4 PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR DE
DESLIGAÇÃO NO PAINEL
DE COMANDOS
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN
1.2.1 Redactionele pictogrammen
1.2.2 Pictogrammen met
betrekking tot de veiligheid
1.3 VOORZIEN GEBRUIK
1.4 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
1.5 STANDAARDACCESSOIRES
2 INSTALLATIE
2.1 IDENTIFICATIE VAN DE
VOORNAAMSTE
ONDERDELEN
2.2 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
2.3 MOBIELE INSTALLATIE
2.4 VASTE INSTALLATIE
2.5 ELEKTRISCH
AANSLUITING
3 GEBRUIK EN
ONDERHOUD
3.1 LEGENDA VAN DE
SYMBOLEN EN DE
TOETSEN VAN HET
BEDIENINGSPANEEL
3.2 LEGENDA VAN DE
SYMBOLEN EN DE
TOETSEN VAN DE
AFSTANDSBEDIENING
3.3 ALGEMENE INSCHAKELING
EN BEDIENING VAN DE
WERKING
3.4 INVOEGING/
VERWIJDERING VAN DE
BATTERIJEN
3.5 INSCHAKELING/
UITSCHAKELING VAN
HET APPARAAT
3.6 VENTILATIEWERKWIJZE
3.7 WERKING OP DE
KOELSTAND
3.8 WERKING OP DE STAND
MET UITSLUITEND
ONTVOCHTIGING
3.9 NACHTWERKING
3.10 WERKING MET
VERWARMING (ALLEEN
VERSIE ELLISSE HP)
3.11 AUTOMATISCHE
WERKING
3.12 WERKING TURBO
3.13 WERKING MET TIMER
3.13.1 INSTELLING TIMER
VOOR INSCHAKELING
DOOR
AFSTANDSBEDIENING
3.13.2 INSTELLING TIMER
VOOR UITSCHAKELING
DOOR
AFSTANDSBEDIENING
3.13.3 INSTELLING TIMER
VOOR INSCHAKELING
DOOR
BEDIENINGSPANEEL
3.13.4 INSTELLING TIMER
VOOR UITSCHAKELING
DOOR
BEDIENINGSPANEEL
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍA
1 ÃÅÍÉÊÁ
1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
1.2 ÓÕÌÂÏËÉÓÌÏÉ
1.2.1 Ó÷åäéáãñÜììáôá óýíôáîçò
1.2.2 Ó÷åäéáãñÜììáôá ó÷åôéêÜ
ìå ôçí áóöÜëåéá
1.3 ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ
1.4 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
1.5 ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÐÏÕ
ÓÕÍÏÄÅÕÏÕÍ ÔÇ
ÓÕÓÊÅÕÇ
2 ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
2.1 ÔÁÕÔÏÐÏÉÇÓÇ ÔÙÍ
ÊÕÑÉÙÓ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ
2.2 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
2.3 ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
2.4 ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
2.5 ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ
3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
3.1 ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ
ÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉ
ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ ÐÉÍÁÊÁ
ÅËÅÃ×ÏÕ
3.2 ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ
ÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉ
ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
3.3 ÃÅÍÉÊÇ ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ
ÊÁÉ ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
3.4 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ/ÁÖÁÉÑÅÓÇ
ÔÙÍ ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ
3.5 ÁÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏ ÔÇÓ
ÓÕÓÊÅÕÇÓ
3.6 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ
3.7 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÅ ØÕÎÇ
3.8 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÌÅ
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
3.9 ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
3.10 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ
(ÌÏÍÏ ÔÕÐÏÓ ELLISSE
HP)
3.11 ÁÕÔÏÌÁÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
3.12 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ TURBO
3.13 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER
3.13.1 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER
ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ
3.13.2 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER
ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ
3.13.3 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER
ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍ
ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ
3.13.4 ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER
ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍ
ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ
GB
F
D
4
I
3.14 RESETTAGGIO DI TUTTE
LE FUNZIONI DEL
TELECOMANDO
3.15 SELEZIONE UNITÀ DI
MISURA DELLA
TEMPERATURA (se
previsto)
3.16 AUTORESTART
3.17 CONTROLLO DELLA
DIREZIONE DEL FLUSSO
D'ARIA
3.18 TRASPORTO DEL
CLIMATIZZATORE
3.19 MANUTENZIONE PERIODICA
3.20 PULIZIA DEI FILTRI
DELL’ARIA
3.21 PULIZIA DEL
CLIMATIZZATORE
3.22 RIPORRE IL
CLIMATIZZATORE A FINE
STAGIONE
SCHEMA ELETTRICO
DATI TECNICI
INDIVIDUAZIONE ANOMALIE
DI FUNZIONAMENTO
40
40
42
42
42
42
44
44
44
46
52
54
3.14 RESETTING ALL THE
REMOTE CONTROL
FUNCTIONS
3.15
TEMPERATURE
MEASUREMENT UNIT
SELECTION
(if present)
3.16 AUTORESTART
3.17 AIR FLOW DIRECTION
CONTROL
3.18 HOW TO TRANSPORT
THE CONDITIONER
3.19 ROUTINE MAINTENANCE
3.20 CLEANING THE AIR
FILTERS
3.21 HOW TO CLEAN THE AIR
CONDITIONER
3.22 STOWING THE
CONDITIONER AT THE
END OF THE SEASON
ELECTRICAL SYSTEM
DIAGRAM
SPECIFICATIONS
TROUBLE SHOOTING
3.14 REMISE A ZERO DE
TOUTES LES FONCTIONS
DE LA TELECOMMANDE
3.15
SELECTION DE L’UNITE
DE MESURE DE LA
TEMPERATURE (si
présente)
3.16 REDEMARRAGE
AUTOMATIQUE
3.17 CONTROLE DE LA
DIRECTION DU FLUX
D'AIR
3.18 TRANSPORT DU
CLIMATISEUR
3.19 ENTRETIEN PÉRIODIQUE
3.20 NETTOYAGE DES
FILTRES DE L'AIR
3.21 NETTOYAGE DU
CLIMATISEUR
3.22 RANGER LE
CLIMATISEUR EN FIN DE
SAISON
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
DONNEES TECHNIQUES
ANOMALIES POSSIBLES
3.14 RESET ALLER
FUNKTIONEN VON
FERNBEDIENUNG
3.15
WAHL DER
MASSEINHEIT FÜR
DIE TEMPERATUR
(falls vorhanden)
3.16 AUTORESTART
3.17 KONTROLLE DER
LUFTSTROMRICHTUNG
3.18 TRANSPORT DER
KLIMAANLAGE
3.19 REGELMÄßIGE
WARTUNG
3.20 REINIGUNG DER
LUFTFILTER
3.21 REINIGUNG DER
KLIMAANLAGE
3.22 AUFBEWAHRUNG DER
KLIMAANLAGE FÜR
LÄNGEREN STILLSTAND
ELEKTROSCHALTPLAN
TECHNISCHEN DATEN
KLEINE STÖRUNGEN
SELBST BEHEBEN
EPNL
5
GR
41
41
43
43
43
43
45
45
45
47
53
55
3.14 REAJUSTE DE TODAS
LAS FUNCIONES DEL
CONTROL REMOTO
3.15
SELECCIÓN UNIDAD DE
MEDIDA DE LA
TEMPERATURA (si está
presente)
3.16 REENCENDIDO
AUTOMÁTICO
3.17 CONTROL DE LA
DIRECCIÓN DEL FLUJO
DE AIRE
3.18 TRANSPORTE DEL
CLIMATIZADOR
3.19 MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
3.20 LIMPIEZA DE LOS
FILTROS DE AIRE
3.21 LIMPIEZA DEL
CLIMATIZADOR
3.22 COMO GUARDAR EL
CLIMATIZADOR AL FINAL
DE LA TEMPORADA
DIAGRAMA ELÉCTRICO
DATOS TECNICOS
DETECCION DE ANOMALIAS
DE FUNCIONAMIENTO
3.14 REPROGRAMAÇÃO DE
TODAS AS FUNÇÕES DO
TELECOMANDO
3.15
SELECÇÃO DA
UNIDADE DE MEDIDA
DA TEMPERATURA
(se presente)
3.16 RECOMEÇO
AUTOMÁTICO
3.17 CONTROLO DA
DIRECÇÃO DO FLUXO
DO AR
3.18 TRANSPORTE DO
CLIMATIZADOR
3.19 MANUTENÇÃO
PERIÓDICA
3.20 LIMPEZA DOS FILTROS
DO AR
3.21 LIMPEZA DO
CLIMATIZADOR
3.22 ARRUMAR O
CLIMATIZADOR NO
FINAL DA ESTAÇÃO
ESQUEMA ELÉCTRICO
DADOS TÉCNICOS
DETECÇÃO DE
ANOMALIAS DE
FUNCIONAMENTO
3.14 RESETTEN VAN ALLE
FUNCTIES VAN DE
AFSTANDSBEDIENING
3.15
SELECTIE
MEETEENHEID VAN DE
TEMPERATUUR (indien
aanwezig)
3.16 AUTORESTART
3.17 REGELING VAN DE
RICHTING VAN DE
LUCHTSTROOM
3.18 TRANSPORT VAN DE
AIRCONDITIONER
3.19 PERIODIEK ONDERHOUD
3.20 REINIGING VAN
LUCHTFILTERS
3.21 REINIGING VAN DE
AIRCONDITIONER
3.22 DE AIRCONDITIONER
AAN HET EINDE VAN HET
SEIZOEN OPBERGEN
ELEKTRISCH SCHEMA
TECHNISCHE GEGEVENS
ZELF KLEINE STORINGEN
VERHELPEN
3.14 RESET ÏËÙÍ ÔÙÍ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ
3.15 ÅÐÉËÏÃÇ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÌÅÔÑÇÓÇÓ ÔÇÓ
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ
(åÜí õðÜñ÷åé)
3.16 AUTORESTART
3.17
ÅËÅÃ×ÏÓ ÔÇÓ
ÊÁÔÅÕÈÕÍÓÇÓ ÔÇÓ
ÑÏÇÓ ÔÏÕ ÁÅÑÁ
3.18 ÌÅÔÁÖÏÑÁ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
3.19 ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
3.20 ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÓ ÔÙÍ
ÖÉËÔÑÙÍ ÔÏÕ ÁÅÑÁ
3.21 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
3.22 ÁÄÑÁÍÏÐÏÉÇÓÇ
ÓÕÓÊÅÕÇÓ ÊÁÔÁ ÔÏ
ÔÅËÏÓ ÔÇÓ ÓÁÉÆÏÍ
ÇËÅÊÔÑÏËÏÃÉÊÏ Ó×ÅÄÉÏ
ÔÅ×ÍÉÊÁ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
ÅÍÔÏÐÉÓÌÏÓ
ÁÍÙÌÁËÉÙÍ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
GB
F
D
6
I
1
GENERALITÁ
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi
per aver deciso di accordare la vostra
preferenza ad un apparecchio di
nostra produzione.
Documento riservato ai termini di
legge con divieto di riproduzione o di
trasmissione a terzi senza
esplicita autorizzazione della ditta
costruttrice.
Le macchine possono subire
aggiornamenti e quindi presentare
particolari diversi da quelli
raffigurati, senza per questo
costituire pregiudizio per i testi
contenuti in questo manuale.
Leggere attentamente il presente
manuale prima di procedere con
qualsiasi operazione (installazione,
manutenzione, uso) ed attenersi
scrupolosamente a quanto descritto
nei singoli capitoli.
Conservare con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio
assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio; gli elementi
dell’imballaggio non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in
quanto potenziali fonti di
pericolo.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI
ASSUME RESPONSABILITÀ PER
DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI
DALLA MANCATA OSSERVANZA
DELLE NORME CONTENUTE NEL
PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto
di apportare modifiche in qualsiasi
momento ai propri modelli, fermo
restando le caratteristiche essenziali
descritte nel presente manuale.
Durante il montaggio, e ad ogni
operazione di manutenzione, è
necessario osservare le precauzioni
citate nel presente manuale, e sulle
etichette apposte all’interno degli
apparecchi, nonché adottare ogni
precauzione suggerita dal
comune buonsenso e dalle Normative
di Sicurezza vigenti nel luogo
d’installazione.
GENERAL
INFORMATION
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, first of all, for
purchasing an air-conditioner produced
by our company.
This document is restricted in use to
the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties
without the express authorization of
the manufacturer.
Our machines are subject to change
and some parts may appear different
from the ones shown here, without
this affecting the text of the manual
in any way.
Read this manual carefully before
performing any operation (installation,
maintenance, use) and follow the
instructions contained in each chapter.
Keep the manual carefully for future
reference.
After removing the packaging, check
that the appliance is in perfect
condition.
The packaging materials must not be
left within reach of children as they can
be dangerous.
THE MANUFACTURER IS NOT
RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO
PERSONS OR PROPERTY CAUSED
BY FAILURE TO FOLLOW THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right
to make any changes it deems
advisable to its models, although the
essential features described in this
manual remain the same.
During installation and maintenance,
respect the precautions indicated in
the manual, and on the labels applied
inside the units, as well as all the
precautions suggested by good
sense and by the safety regulations
in effect in your country.
GENERALITES
INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous
remercier pour avoir accordé la
préférence à un climatiseur de notre
production.
Document réservé aux termes de la
loi avec interdiction de reproduction
ou de transmission à tiers sans
l’autorisation expresse de le
fabricant.
Les machines peuvent subir des
mises à jour et par conséquent
présenter des éléments différents de
ceux qui sont représentés, sans que
cela constitue pour autant un
préjudice pour les textes contenus
dans ce manuel.
Lire attentivement le présent manuel
avant de procéder à toute opération
(installation, entretien, utilisation) et
suivre scrupuleusement ce qui est
décrit dans chacun des chapitres.
Conserver soigneusement le présent
livret pour toute consultation
ultérieure. Après avoir retiré
l’emballage, s’assurer que l’appareil
est en parfait état.
Les éléments de l’emballage ne doivent
pas être laissés à portée des enfants
pour qui ils représentent des sources
potentielles de danger.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE EN CAS DE
DOMMAGES AUX PERSONNES OU
AUX BIENS DERIVANT DU NON-
RESPECT DES NORMES
CONTENUES DANS LE PRESENT
LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit
d’apporter à tout moment des
modifications à ces modèles, tout en
conservant les caractéristiques
essentielles décrites dans le présent
manuel.
Lors du montage, et à chaque
opération d’entretien, il faut observer
les précautions citées dans le présent
manuel et sur les étiquettes mises à
l’intérieur des appareils, ainsi
qu’adopter toute les précautions
suggérées par le bon sens commun
et par les Normes de Sécurité en
vigueur sur le lieu de l’installation.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken,
dass Sie sich für eine Klimaanlage
aus unserer Produktion entschieden
haben.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches
Dokument, daher gilt das Verbot der
Vervielfältigung oder Übermittlung an
Dritte ohne ausdrückliche
Genehmigung die Herstellerfirma.
An den Geräten können technische
Neuerungen vorgenommen werden,
d.h. Einzelteile können u.U. anders
aussehen als auf den Abbildungen,
was jedoch die Gültigkeit der
Anweisungen in diesem
Benutzerhandbuch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen
(Installation, Instandhaltung,
Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das
vorliegende Benutzerhandbuch und
halten Sie sich strengstens an die in
den einzelnen Kapiteln dargelegten
Anweisungen.
Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig
auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur
Hand haben. Überprüfen Sie das Gerät
nach dem Auspacken auf
einwandfreien Zustand.
Die Verpackungsrückstände nie in
Reichweite von Kindern lassen, da sie
für diese eine Gefahrenquelle
darstellen.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT
KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR
SCHÄDEN AN PERSONEN ODER
SACHEN, DIE DURCH
NICHTBEACHTUNG DER IM
VORLIEGENDEN
BENUTZERHANDBUCH
ENTHALTENEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich das
Recht vor, an ihren Modellen jederzeit
Veränderungen vorzunehmen, wobei
die wesentlichen im vorliegenden
Benutzerhandbuch beschriebenen
Geräteeigenschaften unverändert
bleiben.
Während der Montage
und bei sämtlichen
Instandhaltungstätigkeiten müssen
die Vorsichtsmaßnahmen
eingehalten werden, die in diesem
Benutzerhandbuch und auf den
Schildern im Innern der Geräte
angeführt sind; außerdem müssen
sämtliche Vorsichtsmaßnahmen
ergriffen werden, die der gesunde
Menschenverstand gebietet und die
durch die am Installationsort
geltenden Sicherheitsbestimmungen
vorgeschrieben sind.
1.1
EPNL
7
GR
1
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERALES
Antes que nada deseamos
agradecerles por haber elegido un
acondicionador de nuestra producción.
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción o
transmisión a terceros sin la expresa
autorización de la empresa
constructora.
Las máquinas pueden ser
actualizadas y por lo tanto presentar
detalles distintos respecto a aquellos
representados, sin constituir por ello,
perjuicio para los textos contenidos
en el presente manual.
Leer atentamente el presente manual
antes de realizar cualquier tipo de
operación (instalación,
mantenimiento, uso) y abstenerse
escrupulosamente a todo lo que se
encuentra descripto en cada uno de
los capítulos.
Conserven con cuidado este manual
para consultas posteriores.
Una vez quitado el embalaje, verifiquen
que el aparato esté íntegro, los
elementos del embalaje no deben
dejarse al alcance de los niños ya que
son potenciales fuentes de peligro.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO
ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS
QUE DERIVEN DE LA FALTA DE
OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS
CONTENIDAS EN EL PRESENTE
MANUAL.
La empresa constructora se reserva
el derecho de aportar modificaciones
en cualquier momento en los propios
modelos, manteniendo, sin embargo,
las características esenciales
descriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las precauciones
citadas en el presente manual, y en
las etiquetas colocadas en el interior
de los equipos, así como adoptar
todo tipo de precaución sugerida por
el sentido común y por las
Normativas de Seguridad vigentes
en el lugar de instalación.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agradecer-
lhe de ter conciliado a sua preferência
com um climatizador da nossa
produção.
Documento reservado nos termos da
Lei que proíbe a reprodução ou a
transmissão a terceiros sem explícita
autorização da firma construtora.
As máquinas poderão sofrer
actualizações e apresentar
pormenores diferentes daqueles
ilustrados, mas que não prejudicam
o conteúdo dos textos presentes
neste manual.
Ler atentamente o presente manual
antes de efectuar qualquer operação
(instalação, manutenção, uso) e
respeitar escrupulosamente quanto
descrito nos vários capítulos.
Conserve com culdado este manual
para qualsquer posteriores consultas.
Depois de ter relirado a embalagem
controle a integridade do aparelho; os
elementos da embalagem não devem
ser delxados ao alcance das crinças,
pois, são potenciais fontes de perigo.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE
ASSUME A RESPONSABILIDADE POR
DANOS A PESSOAS OU A COISAS
PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS
CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.
A firma construtora reservase o direito
de efectuar alterações aos próprios
modelos em qualquer momento,
mantendo inalteradas as
características essenciais descritas
no presente manual.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é
necessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e nas
etiquetas que se encontram no
interior dos aparelhos, assim como
adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurança em
vigor no local de instalação.
ALGEMEEN
ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u ten eerste van harte te
bedanken voor uw keuze voor een
door ons gefabriceerde airconditioner.
Dit document is vertrouwelijk in
overeenstemming met de wettelijke
voorschriften met verbod tot
verveelvoudigen of overdracht aan
derden zonder uitdrukkelijke
toestemming van de onderneming
fabrikant.
De machines kunnen worden
aangepast en kunnen daarom in
bepaalde details verschillen vertonen
ten opzichte van de afbeeldingen,
hetgeen niet van invloed zal zijn op
de in deze handleiding opgenomen
teksten.
Lees, voordat u met de werkzaamheden
begint (installatie, onderhoud,
gebruik), deze handleiding aandachtig
door en volg de aanwijzingen in ieder
hoofdstuk zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed zodat u
hem altijd bij de hand heeft en indien
nodig kunt raadplegen.
Controleer nadat u het apparaat uit de
verpakking gehaald heeft of het
apparaat intact is; het
verpakkingsmateriaal mag niet binnen
het bereik van kinderen gehouden
worden omdat dit een bron van gevaar
kan zijn.
DE FABRIKANT KAN NIET
AANSPRAKELIJK WORDEN
GESTELD VOOR LETSEL AAN
PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN
ALS GEVOLG VAN HET NIET IN ACHT
NEMEN VAN DE NORMEN IN DEZE
HANDLEIDING.
De fabrikant behoudt zich het recht
voor om op ieder gewenst moment
wijzigingen aan te brengen op haar
modellen, onder behoud van de
essentiële karakteristieken zoals
beschreven in deze handleiding.
Tijdens de montage en bij alle
onderhoudswerkzaamheden moeten
de voorzorgsmaatregelen die zijn
genoemd in deze handleiding en
vermeld op de in het apparaat
aangebrachte stickers, benevens die
welke door het normale gezonde
verstand worden ingegeven in acht
worden genomen en moeten de op
de plaats van installatie geldende
Veiligheidsvoorschriften worden
toegepast.
1.1
ÃÅÍÉÊÁ
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Êáô’ áñ÷Þí åðéèõìïýìå íá óáò
åõ÷áñéóôÞóïõìå ãéá ôçí ðñïôßìçóç
ðïõ åðéäåßîáôå óå ìéá óõóêåõÞ
ðáñáãùãÞò ìáò.
Óýìöùíá ìå ôç íïìïèåóßá, ôï
ðáñüí áðïôåëåß åìðéóôåõôéêü
Ýããñáöï êáé ùò åê ôïýôïõ
áðáãïñåýåôáé ç áíáðáñáãùãÞ Þ
ç ìåôáâßâáóÞ ôïõ óå ôñßôïõò
÷ùñßò ôç ñçôÞ åîïõóéïäüôçóç ôçò
åôáéñßáò - êáôáóêåõáóôÞ.
Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñåß íá
åíäÝ÷åôáé íá ðáñïõóéÜæïõí
äéáöïñïðïéÞóåéò óõãêñéôéêÜ ìå
åêåßíá ðïõ ðáñïõóéÜæïíôáé, ÷ùñßò
áõôü íá õðïâáèìßæåé ôçí
åãêõñüôçôá ôùí êåéìÝíùí ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
ÄéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ ôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óå
ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá
(åãêáôÜóôáóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç)
êáé ôçñÞóôå ðéóôÜ ôá üóá
áíáöÝñïíôáé óôï êÜèå êåöÜëáéï.
ÖõëÜîôå ìå öñïíôßäá áõôü ôï
åã÷åéñßäéï ãéá ôéò ôõ÷üí åðüìåíåò
óõìâïõëÝò.
ÌåôÜ áðü ôçí áðïìÜêñõíóç ôçò
óõóêåõáóßáò óéãïõñåõôåßôå üôé ç
óõóêåõÞ åßíáé áêÝñáéá, ôá
áðïêüììáôá ôçò óõóêåõáóßáò äåí
ðñÝðåé áöÞíïíôáé óôá ðáéäéÜ ãéáôß
ìðïñïýí íá ãßíïõí åðéêßíäõíá.
Ç ÅÔÁÉÑÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÄÅÍ ÖÅÑÅÉ
ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÅÍÄÅ×ÏÌÅÍÅÓ
ÆÇÌÉÅÓ ÓÅ ÐÑÏÓÙÐÁ Ç
ÁÍÔÉÊÅÉÌÅÍÁ ÐÏÕ ÄÕÍÁÔÁÉ ÍÁ
ÐÑÏÊËÇÈÏÕÍ, ÓÔÇÍ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ
ÐÏÕ ÄÅÍ ÔÇÑÇÈÏÕÍ ÏÉ
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÐÏÕ
ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ.
Ç êáôáóêåõÜæïõóá åôáéñßá äéáôçñåß
ôï äéêáßùìá íá åðéöÝñåé áëëáãÝò
óôá ìïíôÝëëá ôçò óå ïðïéáäÞðïôå
óôéãìÞ, äéáôçñþíôáò ðÜíôïôå ôá
êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï.
ÊáôÜ ôçí óõíáñìïëüãçóç êáé êáôÜ
ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò
åßíáé áíáãêáßï íá ôçñåßôå ôéò
ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óå
áõôü ôï åã÷åéñßäéï êáé óôéò åéäéêÝò
åðéãñáöÝò ôïðïèåôçìÝíåò óôï
åóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí êáé åðß
ðëÝïí íá õéïèåôåßôå êÜèå
ðñïöýëáîç ðïõ ðñïêýðôåé áðü ôçí
êïéíÞ ëïãéêÞ êáé óýìöùíá ìå ôçí
Éó÷ýïõóá Íïìïèåóßá óôïí ôüðï
åãêáôÜóôáóçò.
GB
F
D
8
I
1
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente
capitolo consentono di fornire
rapidamente ed in modo univoco
informazioni necessarie alla corretta
utilizzazione della macchina in
condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
Contrassegna situazioni nelle
quali si deve informare il SERVICE
aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA
TECNICA CLIENTI.
Indice
I paragrafi preceduti da questo
simbolo contengono informazioni
e prescrizioni molto importanti,
particolarmente per quanto
riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
pericolo per l'incolumità degli
operatori
perdita della garanzia contrattuale
declinazione di responsabilità da
parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
Contrassegna azioni che non si
devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla
sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta
presenta, se non effettuata nel
rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire uno
shock elettrico.
Pericolo generico
Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta
presenta, se non effettuata nel
rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
danni fisici.
Pericolo di forte calore
Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta
presenta, se non effettuata nel
rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
bruciature per contatto con
componenti con elevata
temperatura.
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter
provide the necessary information
for correct, safe use of the machine
in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
Refers to situations in which you
should inform the SERVICE
department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL
SERVICE.
Index
Paragraphs marked with this
symbol contain very important
information and
recommendations, particularly as
regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
danger of injury to the operators
loss of the warranty
refusal of liability by the
manufacturer.
Raised hand
Refers to actions that absolutely
must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
Signals to the personnel that the
operation described could
cause electrocution if not
performed according to the safety
rules.
Generic danger
Signals to the personnel that the
operation described could
cause physical injury if not
performed according to the safety
rules.
Danger due to heat
Signals to the personnel that the
operation described could
cause burns if not performed
according to the safety rules.
1.2
1.2.1
SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au
chapitre suivant permettent de fournir
rapidement et de manière univoque
les informations nécessaires pour
une utilisation correcte de la machine
dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
Indique des situations où il faut
informer le SERVICE interne de
la société:
SERVICE APRES-VENTE
CLIENTS.
Index
Les paragraphes précédés par ce
symbole contiennent des
informations et des prescriptions
très importantes, notamment pour
ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
-• danger pour la sécurité des
opérateurs.
perte de la garantie du contrat.
dégagement de la responsabilité
du fabricant.
Main levée
Indique les actions qu’il ne faut
absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la
sécurité
Tension électrique dangereuse
Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
n’est pas effectuée conformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer une décharge
électrique.
Danger général
Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
n’est pas effectuée conformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer des dommages
physiques.
Danger de température élevée
Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
n’est pas effectuée conformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer des brûlures par
contact avec des composants à
température élevée.
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführten
Bildsymbole liefern schnell und
eindeutig Informationen zum
korrekten und sicheren Gebrauch des
Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in
denen der interne
KUNDENDIENST der Firma zu
benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbol vorausgeht, enthalten
sehr wichtige Informationen und
Vorschriften, insbesondere
bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser
Informationen und Vorschriften kann
dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des
Personals an den Geräten
gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die
absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische
Spannung
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit die
Gefahr eines elektrischen Schlags
besteht, wenn diese nicht unter
Beachtung der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei
der beschriebenen Tätigkeit
Verletzungsgefahr besteht, wenn
diese nicht unter Beachtung der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit
Verbrennungsgefahr durch
Berührung heißer Geräteteile
besteht, wenn diese nicht
unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
1.2.2
EPNL
9
GR
1
1.2
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este
capítulo permiten suministrar
rápidamente y de manera unívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina en
condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA
TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
los párrafos precedidos por este
símbolo, contienen informaciones
y prescripciones muy
importantes, particularmente por
lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
peligro para la incolumidad de los
operadores
pérdida de la garantía de contrato
declinación de las
responsabilidades de la empresa
constructora.
Mano levantada
Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
Señala al personal interesado que
la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir un
shock eléctrico.
Peligro genérico
Señala al personal interesado que
la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir daños
físicos.
Peligro de fuerte calor
Señala al personal interesado que
la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
quemaduras a causa del contacto
con componentes a elevada
temperatura.
1.2.1
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no presente
capítulo fornecem rapidamente e de
modo unívoco as informações
necessárias para a correcta utilização
da máquina em condições de
segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
Os parágrafos precedidos por este
símbolo contêm informações e
prescrições muito importantes, em
particular no que diz respeito à
segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
perigo para a incolumidade dos
operadores
perda da garantia contratual
declinação da responsabilidade da
firma construtora.
Mão levantada
Assinala as acções que não se
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à segurança
Tensão elétrica perigosa
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se
não for efectuada respeitando as
normativas de segurança, o risco
de sofrer um choque eléctrico.
Perigo genérico
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se
não for efectuada respeitando as
normativas de segurança, o risco
de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta, se
não for efectuada respeitando as
normativas de segurança, o risco
de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstuk gebruikte pictogrammen
kan op snelle en ondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
worden verstrekt voor een correct
gebruik van de machine onder veilige
omstandigheden.
Redactionele pictogrammen
Service
Geeft situaties aan waarbij de
interne SERVICEDIENST van
het bedrijf moet worden
geïnformeerd.
TECHNISCHE SERVICEDIENST
VOOR DE KLANTEN.
Inhoudsopgave
De door dit symbool
voorafgegane paragrafen
bevatten zeer belangrijke
informatie en voorschriften,
vooral voor wat betreft de
veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leiden tot:
gevaar voor de veiligheid van de
bedieners
het vervallen van de contractuele
garantie
het zich onthouden van
aansprakelijkheid door de
fabrikant
Hand omhoog
Geeft een handeling aan die
absoluut niet mag worden
uitgevoerd.
Pictogrammen met betrekking tot de
veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van elektrische schokken
met zich mee brengt.
Algemeen gevaar
Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van lichamelijk letsel met
zich mee brengt.
Gevaar vanwege hoge temperaturen
Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van verbrandingen als
gevolg van het contact met zeer
hete onderdelen met zich mee
brengt.
1.2.2
ÓÕÌÂÏËÉÓÌÏÉ
Ôá ó÷åäéáãñÜììáôá ðïý õðÜñ÷ïõí
óôï åðüìåíï êåöÜëáéï ðáñÝ÷ïõí
ìå ãñÞãïñï êáé åýêïëï ôñüðï ôéò
áíáãêáßåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç
óùóôÞ ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò õðü óõíèÞêåò
áóöáëåßáò.
Ó÷åäéáãñÜììáôá óýíôáîçò
Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç
Åðéäåéêíýåé ôéò êáôáóôÜóåéò
ãéá ôéò ïðïßåò ï ðåëÜôçò
ðñÝðåé íá ðëçñïöïñåß ôï
åóùôåñéêü ôìÞìá Ôå÷íéêÞò
ÕðïóôÞñéîçò ôçò åôáéñßáò:
ÔÅ×ÍÉÊÇ ÕÐÏÓÔÇÑÉÎÇ
ÐÅËÁÔÙÍ
Ðåñéå÷üìåíá
Ïé ðáñÜãñáöïé ðïõ
ðñïçãïýíôáé áðü áõôü ôïí
óõìâïëéóìü ðåñéÝ÷ïõí
ðëçñïöïñßåò êáé ðñïäéáãñáöÝò
ðïëý óçìáíôéêÝò, éäßùò áõôÝò
ðïõ áöïñïýí óôçí áóöÜëåéá.
Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïðïßùí ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé:
Êßíäõíï ãéá ôç óùìáôéêÞ
áêåñáéüôçôá ôùí ÷åéñéóôþí.
Áðþëåéá åããýçóçò
Áðïðïßçóç åõèýíçò åê ìÝñïõò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
ÓçêùìÝíï ÷Ýñé
Åðéóçìáßíåé åíÝñãåéåò ðïõ
äåí ðñÝðåé íá ðñáãìáôï-
ðïéïýíôáé ðïôÝ.
Ó÷åäéáãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå ôçí
áóöÜëåéá
Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç
Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï
ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá
ðïõ ðåñéãñÜöåôáé, åÜí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá
ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
çëåêôñïðëçîßá.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï
ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá
ðïõ ðåñéãñÜöåôáé, åÜí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá
ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
óùìáôéêÝò âëÜâåò.
Êßíäõíïò èåñìïðëçîßáò
Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï
ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá
ðïõ ðåñéãñÜöåôáé ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé, åÜí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá
ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
åãêáýìáôá áðü ôçí åðáöÞ ìå
óôïé÷åßá ðïõ âñßóêïíôáé óå
øçëÞ èåñìïêñáóßá.
GB
F
D
10
I
1
USO PREVISTO
Il climatizzatore deve essere
utilizzato esclusivamente per
migliorare e rendere confortevole la
temperatura nell'ambiente.
Per ottenere il massimo benessere è
pertanto indispensabile procedere ad
un calcolo dei carichi termici estivi
relativi al locale interessato.
AVVERTENZE
• Per impedire danneggiamenti
al compressore ogni partenza
è ritardata di 3 minuti rispetto
all’ultimo spegnimento.
Questo apparecchio dovrà
essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressa-
mente concepito, e cioè per
climatizzare gli ambienti
dove viene installato . Ogni
altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere
considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da
usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento dell’ap-
parecchio, spegnerlo e non
manometterlo. Per l’eventuale
riparazione rivolgersi esclusi-
vamente ai centri di assistenza
tecnica autorizzati dal
costruttore e richiedere l’uti-
lizzo di ricambi originali. Il
mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
Non permettete che l’apparec-
chio sia usato da bambini o da
incapaci, senza sorveglianza.
Non installare l’apparecchio in
ambienti dove l’aria può
contenere gas, olio, zolfo o in
prossimità di fonti di calore.
Non appoggiare oggetti pesanti
o caldi sopra l’apparecchio.
Nel caso in cui si decida di non
utilizzare più un apparecchio di
questo tipo, si raccomanda di
renderlo inoperante tagliando il
cavo di alimentazione, dopo
avere staccato la spina dalla
presa di corrente. Si raccoman-
da inoltre di rendere innocue
quelle parti dell’apparecchio
suscettibili di costituire un
pericolo, specialmente per i
bambini che potrebbero
servirsi dell’apparecchio fuori
uso per i propri giochi.
Se il cavo di alimentazione è danneg-
giato, per evitare rischi, deve essere
sostituito dal produttore, un suo
agente o persona ugualmente quali-
ficata.
Non immettere R-410A nell'atmosfera:
l'R-410A è un gas serra fluorurato, ri-
chiamato nel Protocollo di Kyoto, con
un Potenziale di Riscaldamento Globa-
le (GWP)= 1975
Non immettere R-407C nell'atmosfera:
l'R-407C è un gas serra fluorurato, ri-
chiamato nel Protocollo di Kyoto, con
un Potenziale di Riscaldamento Globa-
le (GWP)= 1653
INTENDED USE
The air-conditioner must only be used
for improving the room temperature
for increased comfort.
For the best results, it is therefore
essential to calculate the summer
temperature of the room concerned.
WARNINGS
To prevent damage to the
compressor, the appliance is
unable to start for 3 minutes
after being turned off.
This appliance must be used
solely for the specific purpose
for which it was designed, i.e.
for air-conditioning in the
rooms in which it is installed.
All other uses are to be
considered inappropriate and
therefore dangerous. The
manufacturer will not be held
responsible for personal
injury or damage to property
caused by inappropriate,
incorrect or unreasonable
use.
• In the even of a breakage or
malfunction of the appliance,
turn it off and do not attempt
to repair it. For repair work
contact solely the technical
service centres authorised by
the manufacturer and ask for
original spare parts to be
used. Failure to do this can
affect the safety of the
appliance.
• Do not allow the appliance to
be used by children or
disabled people without
supervision.
Do not install the appliance in
areas where the air may
contain gas, oil or sulphur, or
near heat sources.
Do not place heavy or hot
objects on top of the
appliance.
If you no longer wish to use this
appliance, it must be made
inoperative by cutting the power
supply cable after removing the plug
from the power socket. Hazardous
parts of the appliance must be
rendered harmless, especially as
there is a risk of children playing with
it.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Do not vent R-410A into atmosphere:
R-410A is a fluorinated greenhouse
gas, covered by Kyoto Protocol, with a
Global Warming Potential (GWP) =
1975
Do not vent R-407C into atmosphere:
R-407C is a fluorinated greenhouse
gas, covered by Kyoto Protocol, with a
Global Warming Potential (GWP) =
1653
UTILISATION PRÉVUE
Le climatiseur doit exclusivement
être utilisé pour améliorer et rendre
plus confortable la température am-
biante.
Pour un bien-être optimal, il est donc
indispensable de procéder à un cal-
cul des charges thermiques estiva-
les correspondant à la pièce intéres-
sée.
MISES EN GARDE
• Pour éviter d’endommager le
compresseur, chaque départ
est retardé de 3 minutes par
rapport à la dernière
extinction.
Cet appareil doit être réservé à
l'usage pour lequel il a été
expressément conçu, c'est-à-dire la
climatisation des pièces où il est
installé. Toute autre utilisation doit
être considérée comme incorrecte et
par conséquent dangereuse. Le
constructeur ne peut être tenu
responsable des éventuels dégâts
provoqués par un usage impropre,
erroné ou déraisonnable.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil,
l’éteindre et ne pas tenter de le
manipuler. Pour toute réparation,
s’adresser exclusivement aux
services après-vente agréés par le
constructeur et exiger l’utilisation de
pièces de rechange originales. Le
non-respect de ce qui précède peut
compromettre la sécurité de
l’appareil.
Interdire l’utilisation sans
surveillance de l’appareil aux enfants
ainsi qu’aux handicapés.
Ne pas installer l’appareil dans des
pièces où l’air peut contenir du gaz,
de l’huile, du souffre ni à proximité de
sources de chaleur.
Ne pas appuyer d’objets lourds ou
chauds sur l’appareil.
Si vous décidiez de ne plus utiliser
un appareil de ce type, il est
recommandé de le mettre hors
d’usage en coupant le câble
d’alimen-tation, après avoir dé-
branché la fiche de la prise de
courant. Il est en outre recommander
de rendre inoffensives les éléments
de l’appareil susceptibles de
constituer un danger, notamment
pour les enfants, qui pourraient se
servir de l’appareil hors d’usage pour
jouer.
Si le cordon d'alimentation est
endommagé, pour éviter des risques,
il doit être remplacé par le producteur,
son agent ou une personne
également qualifiée.
Ne pas émettre de R-410A dans
l'atmosphère: le R-410A est un gaz à effet
de serre fluoré, cité dans le Protocole de
Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement
Global (GWP) égal à 1975
Ne pas émettre de R-407C dans
l'atmosphère: le R-407C est un gaz à
effet de serre fluoré, cité dans le
Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir
de Réchauffement Global (GWP) égal
à 1653
VORGESEHENER GEBRAUCH
Die Klimaanlage darf allein zu dem
Zweck eingesetzt werden, die
Umgebungstemperatur zu verbessern
und angenehm zu machen.
Zum Erreichen des höchsten Wohlbe-
findens ist daher auf alle Fälle die som-
merliche Wärmebelastung des betref-
fenden Raums zu berechnen.
WICHTIGE HINWEISE
Das Gerät startet 3 Minuten
nach der letzten Abschaltung,
um Folgeschäden des
Verdichters zu vermeiden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Gebrauchszweck eingesetzt
werden, für den es
ausdrücklich entwickelt wurde,
d.h. zum Klimatisieren der
Räume, in denen es installiert
ist. Jeder anderweitige
Gebrauch ist als unsachgemäß
und daher gefährlich
anzusehen. Der Hersteller
haftet nicht für Folgeschäden,
die durch unsachgemäße,
falsche und unangemessene
Ver- wendung entstehen
können.
• Bei Betriebsstörungen keine
eigenmächtigen Eingriffe
vornehmen, sondern das
Gerät ausschalten. Etwaige
Reparaturen dürfen
ausschließlich von den
Vertrags-Servicezentren und
unter Verwendung von
Originalersatzteilen aus-
geführt werden. Bei
Zuwiderhandeln ist die
Betriebssicherheit des
Gerätes gefährdet.
Das Gerät darf nicht von
Kindern oder von Personen,
die die Funktion nicht ken-
nen, ohne Beaufsichtigung
benutzt werden.
Das Gerät nie in Räumen mit g
as-, öl- oder schwe-felhaltiger
Luft und auch nicht in der Nähe
von Wärmequellen installieren.
• Keine schweren oder heißen
Gegenstände auf das Gerät
legen.
Bei der Entsorgung des
Gerätes das Netzkabel
durchschneiden und alle Teile
entfernen, mit denen Kinder
spielen und sich dabei
verletzen können.
• Wenn das Versorgungskabel
beschädigt ist, ist dieses zur
Vermeidung von Gefahren vom
Hersteller, seinem Beauftragten oder
von entsprechend qualifiziertem
Personal zu ersetzen.
R-410A nicht in die Atmosphäre
auslassen: R-410A ist ein im Kyoto-
Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit
mit einem globalem Treibhauspotential
(GWP) = 1975
R-407C nicht in die Atmosphäre
auslassen: R-407C ist ein im Kyoto-
Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit
mit einem globalem Treibhauspotential
(GWP) = 1653
1.4
1.3
EPNL
11
GR
1
USO PREVISTO
El acondicionador debe ser utilizado
exclusivamente para mejorar y ha-
cer agradable la temperatura del
ambiente.
Para conseguir el máximo bienestar,
es imprescindible calcular las car-
gas térmicas de verano correspon-
dientes al local interesado.
ADVERTENCIAS
• Para impedir que se dañe el
compresor, cada puesta en
marcha se retarda 3 minutos
respecto al último apagado.
• Este aparato debe destinarse
únicamente al uso para el que
ha sido expresamente
concebido, es decir para
climatizar los ambientes en
los que está instalado.
Cualquier otro uso debe
considerarse impropio y por
lo tanto peligroso. El
fabricante no podrá ser
considerado responsable por
eventuales daños derivados
de usos inadecuados,
erróneos e irrazonables.
En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato,
apágenlo y eviten toda
manipulación. Para even-
tuales reparaciones diríjanse
solamente a un centro de
asistencia técnqaica autorizado
por el fabricante y soliciten el
empleo de piezas de recambio
originales. La falta de respeto
de todo lo antes expuesto
puede poner en peligro la
seguridad del aparato.
• No permitan que los niños o
personas inhábiles usen el
aparato sin vigilancia.
No instalen el aparato en
ambientes donde el aire pueda
contener gas, aceite, azufre o
cerca de fuentes de calor.
No apoyen objetos pesados o
calientes sobre el aparato.
• En caso de que se decida no
utilizar más un aparato de este
tipo se recomienda inutilizarlo
cortando el cable de
alimentación, después de
haber quitado el enchufe de la
toma de corriente. Se
recomienda además inutilizar
las partes del aparato
susceptibles de constituir un
peligro, especialmente para los
niños que podrían usar el
aparato fuera de uso para sus
propios juegos.
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos, debe ser
sustituido por el fabricante, por un
agente o por una persona igualmente
cualificada.
No libere R-410A en la atmósfera: el R-
410A es un gas invernadero fluorado,
citado en el Protocolo de Kyoto, con
un Potencial de Calentamiento Global
(GWP) = 1975
No libere R-407C en la atmósfera: el R-
407C es un gas invernadero fluorado,
citado en el Protocolo de Kyoto, con
un Potencial de Calentamiento Global
(GWP) = 1653
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado
exclusivamente para melhorar e tor-
nar confortável a temperatura do
ambiente. Para obter o máximo bem-
estar é indispensável efectuar um
cálculo das cargas térmicas de verão
relativas ao local interessado.
ADVERTÊNCIAS
• Para impedir que o compressor
se danifique o arranque está
atrasado de 3 minutos
relativamente à última
desligação.
Este aparelho deverá ser
destinado só para o uso para o
qual foi expressamente
concebido, isto é, para
climatizar os ambientes onde
se encontra instalado.
Qualquer outro tipo de uso é
considerado impróprio e
portanto é perigoso.
O construtor não se
responsabiliza por eventuais
danos causados por uso
impróprio, incorrecto ou
irracional do aparelho.
• Em caso de avaria e/ou de mau
funcionamento do aparelho,
desligá-lo e não tentar reparar.
Para eventuais reparações
contactar exclusivamente os
centros de assistência técnica
autorizados e exigir a utilização
de peças de substituição
originais. O não cumprimento
de quanto acima exposto
poderá comprometer a
segurança do aparelho.
Não permitir que o aparelho
seja usado por crianças ou por
pessoas incapazes, sem
vigilância.
Não instalar o aparelho em
ambientes em locais onde o ar
contém gás, óleo, enxofre ou
próximo de fontes de calor.
• Não apoiar objectos pesados
ou quentes sobre o aparelho.
Caso se decida de não utilizar
mais um aparelho deste tipo, é
aconselhável torná-lo
inoperante cortando o cabo de
alimentação, após ter
desligado a ficha da tomada de
corrente. É aconselhável tornar
inócuas aquelas partes do
aparelho susceptíveis de
constituir um perigo,
especialmente para as
crianças que poderão servir-se
do aparelho para usá-lo como
brinquedo.
Se o cabo de alimentação estiver
estragado, para evitar perigos, deve
ser substituído pelo fabricante, um
seu agente ou por uma pessoa
qualificada.
Não libertar o R-410A para a
atmosfera: o R-410A é um gás de efeito
estufa fluorurado, indicado no
Protocolo de Kyoto, com um Potencial
de Aquecimento Global (GWP) = 1975
Não libertar o R-407C para a
atmosfera: o R-407C é um gás de efeito
estufa fluorurado, indicado no
Protocolo de Kyoto, com um Potencial
de Aquecimento Global (GWP) = 1653
VOORZIEN GEBRUIK
De klimaatregelaar mag uitsluitend
worden gebruikt om de temperatuur
in de omgeving te verbeteren en
comfortabeler te maken.
Voor een zo aangenaam mogelijk
leefklimaat is een berekening van de
zomerse warmtebelastingen met
betrekking tot de bewuste ruimte
noodzakelijk.
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
Om beschadiging van de
compressor te voorkomen is elke
start 3 minuten vertraagd nadat het
apparaat de laatste keer
uitgeschakeld is.
Dit apparaat mag uitsluitend en
alleen worden bestemd voor het
gebruik waarvoor hij uitdrukkelijk is
ontworpen, oftewel de regeling van
het klimaat in de ruimten waar hij
wordt geïnstalleerd. Ieder ander
gebruik moet als oneigenlijk en dus
gevaarlijk worden beschouwd.. De
fabrikant kan op geen enkele wijze
aansprakelijk gesteld worden voor
eventueel persoonlijk letsel of
materiële schade die veroorzaakt is
door ongeschikt, onjuist of
onredelijk gebruik.
In geval van storingen en/of slechte
werking van het apparaat, moet u het
apparaat uitzetten en er niet zelf aan
proberen te sleutelen. Voor
eventuele reparaties mag u zich
uitsluitend tot de bevoegde
technische ser-vicecentra van de
fabrikant wenden en om het gebruik
van originele reserveonder-delen
vragen. Wordt het bovenstaande
niet in acht genomen dan kan de
veili-gheid van het apparaat hierdoor
in gevaar gebracht worden.
• Laat het apparaat niet zonder
toezicht door kinderen gebruiken of
door personen die er geen verstand
van hebben.
• Installeer het apparaat niet in
vertrekken waar de lucht gas, olie of
zwavel kan bevatten en ook niet in
de buurt van warmtebronnen.
Leg geen zware of hete voorwerpen
bovenop het apparaat.
Als u besluit om het apparaat af te
danken wordt geadviseerd om het
apparaat onwerkzaam te maken
door, nadat u de stekker uit het
stopcontact gehaald heeft, het
elektrische snoer door te knippen.
Er wordt bovendien geadviseerd om
de onderdelen van het apparaat die
een gevaar kunnen ople-veren,
vooral voor kinderen die ermee
kunnen gaan spelen, onschadelijk te
maken.
Indien de voedingskabel
beschadigd is moet deze, om risico's
te voorkomen, vervangen worden
door de fabrikant, diens agent of
door iemand met dezelfde
kwalificatie.
Geen R-410A in de atmosfeer
uitstoten: R-410A is een gefluoreerd
broeikasgas waarnaar verwezen wordt
in het Protocol van Kyoto, met
aardopwarmingsvermogen (GWP) =
1975
Geen R-407C in de atmosfeer
uitstoten: R-407C is een gefluoreerd
broeikasgas waarnaar verwezen wordt
in het Protocol van Kyoto, met
aardopwarmingsvermogen (GWP) =
1653
1.4
1.3
ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ
Ç óõóêåõÞ êëéìáôéóìïý ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé áðïêëåéóôéêÜ ãéá
íá âåëôéþíåé êáé íá êáèéóôÜ ðéï
Üíåôç ôç Èåñìïêñáóßá óôï
ðåñéâÜëëïí. Ãéá ôçí åðéôõ÷ßá
ìåãßóôçò ùöÝëåéáò èá ðñÝðåé íá
ðñïâåßôå óå Ýíáí õðïëïãéóìü ôùí
èåñìéêþí öïñôßùí êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôïõ êáëïêáéñéïý ðïõ åðéâáñýíïõí
ôï ðåñéâÜëëïí ðïõ ìáò åíäéáöÝñåé.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé æçìéÝò
óôïí óõìðéåóôÞ êÜèå îåêßíçìá
êáèõóôåñåßôáé 3 ëåðôÜ Ýðåéôá áðü
ôçí ôåëåõôáßá äéáêïðÞ.
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé
áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí
ïðïßá Ý÷åé êáôáóêåõáóôåß, äçëáäÞ
ãéá ôïí êëéìáôéóìü ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò üðïõ Ý÷åé
åãêáôáóôáèåß. ÊÜèå Üëëç ÷ñÞóç
èåùñåßôáé áêáôÜëëçëç êáé
åðïìÝíùò åðéêßíäõíç.
O êáôáóêåõáóôÞò äå ìðïñåß íá
èåùñåßôáé õðåýèõíïò ãéá ôéò
ôõ÷üí æçìéÝò ðïõ ìðïñïýí íá
ðñïêýøïõí áðü ìßá áêáôÜëëçëç,
åóöáëìÝíç ç áðåñßóêåðôç ÷ñÞóç.
Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ç/êáé êáêÞò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,
áðåíåñãïðïéÞóôå ôçí êáé ìç ôçí
ðáñáâéÜæåôå. Ãéá ôéò ôõ÷üí
åðéóêåõÝò áðåõèõíèåßôå
áðïêëåéóôéêÜ óôá êÝíôñá
ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò ðïõ åßíáé
åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ êáé æçôåßóôå ôá
ðñùôüôõðá áíôáëëáêôéêÜ.
Ç ìç ôÞñçóç ôùí áíùôÝñù üñùí
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâåò
óôçí áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò.
Ìçí åðéôñÝðåôå ôç ÷ñçóéìïðïßçóç
ôçò óõóêåõÞò óôá ðáéäéÜ Þ óå
áíßêáíá ãéá ôï óêïðü áõôü Üôïìá,
÷ùñßò åðßâëåøç.
Ìçí ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ óå
ðåñéâÜëëïí ðïõ ðåñéÝ÷åé áÝñéá,
ëÜäéá, èåßï ç êïíôÜ óå ðçãÝò
èåñìüôçôáò.
Ìçí ôïðïèåôåßôå âáñéÜ ç æåóôÜ
áíôéêåßìåíá ðÜíù óôçí óõóêåõÞ.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ èá
áðïöáóßóåôå íá ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå ðéá áõôïý ôïõ
åßäïõò ôçí óõóêåõÞ, óõíßóôáôáé
íá ôç èÝóåôå óå êáôÜóôáóç åêôüò
ëåéôïõñãßáò áðïóõíäÝïíôáò ôï
êáëþäéï ôñïöïäïóßáò áðü ôçí
ðñßæá çëåêôñéêÞò ðáñï÷Þò.
Óõíßóôáôáé åðßóçò íá
á÷ñçóôåýïíôáé ôá åîáñôÞìáôá
ôçò óõóêåõÞò ðïõ äýíáôáé íá
áðïôåëÝóïõí êßíäõíï, åéäéêÜ ãéá
ôá ðáéäéÜ, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá
÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôçí åêôüò
ëåéôïõñãßáò óõóêåõÞ ìå óêïðü ôï
ðáé÷íßäé.
ÅÜí ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò Ý÷åé
êáôáóôñáöåß, ðñïò áðïöõãÞ
êéíäýíùí, ðñÝðåé íá
áíôéêáôáóôáèåß áðü ôïí ðáñáãùãü,
Ýíáí áíôéðñüóùðü ôïõ Þ áðü Üôïìï
ìå ôçí ßäéá åéäßêåõóç.
Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á óôçí
áôìüóöáéñá: Ôï R-410Á åßíáé Ýíá
öèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ,
ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï
Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå Äõíáìéêü
ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçò
Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975
Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-407C óôçí
áôìüóöáéñá: Ôï R-407C åßíáé Ýíá
öèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ,
ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï
Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå Äõíáìéêü
ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçò
Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 1653
GB
F
D
12
I
1
ATTENZIONE!
QUESTO PRODOTTO CONTIE-
NE GAS REFRIGERANTE R-
410A O R-407C CON CARAT-
TERISTICHE DI ODP=0 (PO-
TENZIALE IMPOVERIMENTO
OZONO).
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un nor-
male rifiuto domestico, ma deve esse-
re portato nel punto di raccolta appro-
priato per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’ambiente
e per la salute, che potrebbero derivare
da uno smaltimento inadeguato del pro-
dotto.
Per informazioni più dettagliate sul
riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifiuti o il
negozio in cui è stato acquistato il pro-
dotto. Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri dell’UE.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di
folgorazione è indispensabile
staccare l’interruttore generale
prima di effettuare collegamenti elet-
trici ed ogni operazione di
manutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale
interessato al trasporto ed all’instal-
lazione della macchina le presenti
istruzioni.
ACCESSORI A CORREDO
1- Tubo flessibile da 1.5 m.
2- Convogliatore terminale per
finestra
3- Flangia per installazione a
vetro o a muro (solo per le
versioni in cui è prevista)
4- Tappo chiusura flangia (solo per
le versioni in cui è previsto)
5- ventosa per finestra
6- manuale di uso e manutenzione
7- telecomando
ATTENTION!
THIS PRODUCT CONTAINS
R-410A OR R-407C
REFRIGERANT WITH O.D.P.
= 0 (OZONE DEPLETION
POTENTIAL).
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the
appliance cannot be treated as
normal domestic trash, but must be
handed in at a collection point for
recycling electric and electronic
appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects the
environment and the health of your
fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or in
the store at which you bought the
product.
This regulation is valid only in EU
member states.
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution,
always disconnect the main circuit
breaker before making electric
connections or performing any
maintenance on the units.
The following instructions must be
made known to all personnel involved
in the machine’s transport and
installation.
ACCESSORIES SUPPLIED
1- 1.5 m flexible pipe.
2- Window air conveyor outlet
3- Window or wall installation
flange (only for versions where
envisaged)
4- Flange cap (only for versions
where envisaged)
5- Window suction cup
6- use and maintenance manual
7- remote control
ATTENTION!
CET APPAREIL CONTIENT DU GAZ
RÉFRIGÉRANT R-410A OU R-
407C CLASSÉ ODP = 0
(APPAUVRISSEMENT POTENTIEL
DE LA COUCHE D’OZONE).
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou
son emballage indique que ce produit
ne doit pas être jeté au titre des
ordures ménagères normales, mais
doit être remis à un centre de collecte
pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques. En
contribuant à une élimination correcte
de ce produit, vous protégez
l'environnement et la santé d'autrui.
L'environnement et la santé sont mis
en danger par une élimination
incorrecte du produit. Pour toutes
informations complémentaires
concernant le recyclage de ce
produit, adressez-vous à votre
municipalité, votre service des
ordures ou au magasin où vous avez
acheté le produit. Cette consigne
n'est valable que pour les états
membres de l'UE.
IMPORTANT!
Afin de prévenir tout risque
d’électrocution, il est indispensable de
couper le courant au disjoncteur
principal avant d’effectuer des
branchements électriques et toute
opération d’entretien sur les appareils.
Communiquer ces instructions à tout
le personnel concerné par le transport
et l’installation de la machine.
ACCESSOIRES FOURNIS
1- Tube flexible d'1.5 m.
2- Convoyeur terminal pour fenêtre
3- Bride pour installation murale
ou sur vitre (uniquement pour les
versions où cela est prévu)
4- Bouchon fermeture bride
(uniquement pour les versions où
cela est prévu)
5- Ventouse pour fenêtre
6- notice d'utilisation et d'entretien
7- télécommande
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ENTHÄLT
KÄLTEMITTEL R-410A AUF R-
407C MIT DEN
EIGENSCHAFTEN ODP=0
(OZONZEHRUNGSPOTENTIAL).
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses
Produktes schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produktes erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
WICHTIG!
Um dem Risiko eines Stromschlags
vorzubeugen, muss unbedingt der
Hauptschalter ausgeschaltet werden,
bevor elektrische Anschlüsse hergestellt
oder Instandhaltungsarbeiten an den
Geräten vorgenommen werden.
Das für den Transport und für die
Maschineninstallation zuständige
Personal ist von diesen Anweisungen
in Kenntnis zu setzen.
GELIEFERTES ZUBEHÖR
1- Schlauch in einer Länge von 1.5 m
2- Luftleitungsverschluss für
Fenster
3- Flansch zur Montage an Mauer-
oder Glaswänden (nurfür
Versionen, bei denen dies
vorgesehen ist)
4- Flanschverschluss (nurfür
Versionen, bei denen dies
vorgesehen ist)
5- Saugkopf für Fenster
6- Bedienungs- und
Wartungsanleitung
7- Fernbedienung
1
1.5
1
4
2
3
5
7
ISTRUZIONI PER IN
STAL
LAZIONE, USO
E MAN
UTENZIONE
INST
RUCTIO
NS FOR
INST
ALLATION
, USE AN
D M
AIN
TENANCE
INSTR
UCTIONS POUR
L
'INSTALLA
TION, L
'EMPL
OI E
T L'EN
TRETIEN
HA
NDBUCH FÜ
R INS
TAL
LATION, GE
BRA
UC
H UND
W
AR
TUNG
INSTRUC
CIO
NES PARA L
A IN
S
TAL
ACIÓN
, USO Y MAN
TENIMIEN
TO
MANUAL D
E INS
T
ALAÇÃ
O INSTRUÇ
ÕES
DE USO
E MAN
UTE
NÇÃO
Å
Ã×ÅÉÑ
ÉÄÉÏ
Ï
ÄÇ
ÃÉÙÍ Ô
ÏÐÏ
ÈÅ
ÔÇÓÇÓ ÊÁ
É ×
ÑÇ
ÓÇÓ
I
GB
F
D
E
P
GR
6
EPNL
13
GR
1
¡ATENCIÓN!
ESTE PRODUCTO CONTIENE GAS
REFRIGERAN-TE R-410A O R-
407C CON CARACTERÍSTICAS
DE ODP=0 (POTENCIAL DE
EMPOBRECIMIENTO DEL OZONO).
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su
embalaje, indica que el mismo no
puede ser tratado como residuo
doméstico habitual, sino debe ser
entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desguace
correcto de este producto, protegerá
el medio ambiente y la salud de sus
prójimos. Con un desguace erróneo,
se pone en riesgo el medio ambiente
y la salud.
Otras informaciones sobre el
reciclado de este producto las
obtendrá de su ayuntamiento,
recogida de basura o en el comercio
donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente para
los estados miembros de la UE.
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de fulguración
es indispensable desconectar el
interruptor general antes de efectuar
conexiones eléctricas y llevar a cabo
las operaciones de mantenimiento
en los equipos.
Poner las presentes instrucciones en
conocimiento de todo el
personal afectado por el transporte y
la instalación de la máquina.
ACCESORIOS EN DOTACIÓN
1- Tubo flexible de 1.5 m.
2- Transportador terminal para
ventana
3- Brida para instalación en cristal
o en pared (solamente para las
versiones en las que está
prevista)
4- Tapón de cierre brida (solamente
para las versiones en las que está
previsto)
5- Ventosa para ventana
6- manual de uso y mantenimiento
7- control remoto
ATENÇÃO!!!
ESTE PRODUTO CONTÉM
GÁS REFRIGERANTE R-
410A OU R-407C COM
CARACTERÍSTICAS DE
ODP=0 (POTENCIAL
EMPOBRECIMENTO DO
OZONO).
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no
produto ou na respectiva embalagem,
indica que o produto não pode ser
tratado como resíduo doméstico
normal, devendo ser entregue num
centro de recolha e de reciclagem
para aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde pública.
A eliminação incorrecta de resíduos
prejudica o ambiente e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
de recolha de resíduos ou à loja onde
adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de fulguração
é indispensável desligar o interruptor
geral antes de efetuar ligações
eléctricas e qualquer operação de
manutenção nos aparelhos.
Comunique estas instruções a todo o
pessoal que se ocupar do transporte
e da instalação da máquina.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
1- Tubo flexível de 1.5 m.
2- Transportador terminal para
janela
3- Anel para montagem no vidro
ou na parede (somente para as
versões nas quais é previsto)
4- Tampa de fecho do anel (somente
para as versões nas quais é
prevista)
5- Ventosa para janela
6- manual de uso e manutenção
7- telecomando
LET OP!
DIT PRODUKT BEVAT HET
ECOLOGISCHE KOELMIDDEL
(GAS) R-410A OF R-407C MET
EEN ODP-KARAKTERISTIEK
(POTENTIËLE
OZONAFBRAAK) = 0.
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de
verpakking geeft aan dat dit product
niet via het normale huisvuil mag
worden verwijderd, maar bij een cen-
trale verzamelplaats voor de
recycling van elektrische en elektro-
nische apparaten moet worden af-
gegeven.
Wanneer u dit product op de juiste
manier verwijdert, draagt u bij aan
een beter milieu en de gezondheid
van uw medemens. Het milieu en de
gezondheid worden door een onjuiste
verwijdering in gevaar gebracht.
Aanvullende informatie over de
recycling van dit product ontvangt u
bij uw gemeentehuis, uw vuilophaal-
dienst of de Mwinkel waar u dit
product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor EU-
lidstaten.
BELANGRIJK!
Om elk risico van elektrische
schokken te vermijden is het absoluut
verplicht om vóór de elektrische
aansluitingen en alle
onderhoudsingrepen op de apparaten
de hoofdschakelaar uit te schakelen.
Breng al het bij het transport en de
installatie van de machine betrokken
personeel op de hoogte van deze
instructies.
STANDAARDACCESSOIRES
1- Flexible leiding van 1.5 m
2- Eindstuk luchtleiding voor venster
3- Flens voor installatie tegen een
ruit of wand (alleen voor de versies
waarin dat van toepassing is)
4- Flens-afsluitdop (alleen voor de
versies waarin dat van toepassing
is)
5- Zuignap voor venster
6- handleiding voor gebruik en
onderhoud
7- afstandsbediening
1.5
ÐÑÏÓÏ×Ç!
ÁÕÔÏ ÔÏ ÐÑÏÉÏÍ
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉ ÃÉÁ ÔÇÍ
ØÕÎÇ ÁÅÑÉÏ R-410A Ç R-
407C ÌÅ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
ODP = 0 (ÄÕÍÁÔÏÔÇÔÁ
ÐÔÙ×ÅÕÓÇÓ ÏÆÏÍÔÏÓ).
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí
Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ
õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí äåí
ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá
êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá
èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí
êáéçëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí
êáéôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí
óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá
ôßèåíôáéóå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ
ðñïúüíôïòìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï
äçìáñxåßï óáò, óôçí õðçñåóßá
áðïêïìéäÞò ôùí áðïññßììáôùí Þ
óôo êáôÜóôçìá, óôo oðïßo
áãïñÜóá- ôå áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!
Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíï
çëåêôñïðëçîßáò åßíáé áðáñáßôçôï
íá áðïóõíäÝóåôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ðñïôïý ðñáãìáôï-
ðïéÞóåôå ôçí çëåêôñéêÞ óýíäåóç
êáé ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóç
óõíôÞñçóçò ôçò óõóêåõÞò.
Íá ðáñÝ÷åôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò
óå üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõ
åðéâáñýíåôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ êáé
ôçí åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò.
ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÐÏÕ
ÓÕÍÏÄÅÕÏÕÍ ÔÇ ÓÕÓÊÅÕÇ
1- Åýêáìðôïò óùëÞíáò 1.5 ìÝôñïõ
2- Áêñáßïò äéï÷åôåõôÞò ãéá ôï
ðáñÜèõñï
3 - ÖëÜíôæá ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç
óå ôæÜìé Þ óå ôïß÷ï (ìüíï ãéá
ôïõò ôýðïõò üðïõ ðñïâëÝðåôáé)
4 - Ðþìá êëåéóßìáôïò öëÜíôæáò
(ìüíï ãéá ôïõò ôýðïõò üðïõ
ðñïâëÝðåôáé)
5 - Âåíôïýæá ãéá ôï ðáñÜèõñï
6- åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé
óõíôÞñçóçò
7- ôçëå÷åéñéóôÞñéï
GB
F
D
14
I
2
2.1
INSTALLAZIONE
IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI PRINCIPALI (fig. 2)
1) Pannello comandi
2) Griglia di uscita dell’aria
3) Filtro dell’aria con griglia
4) Tappo per svuotamento
dell’acqua di condensa
5) Entrata dell’aria esterna
6) Uscita dell’aria esterna
7) Maniglia di spostamento
8) Vano per telecomando
AVVERTENZE
Installazione non corretta
(fig. 3)
Installazione corretta (fig. 4)
• Assicuratevi che tende o altri
oggetti non ostruiscano i filtri
di aspirazione.
• Collegare il climatizzatore solo
a prese dotate di messa a terra.
• L’efficienza del climatizzatore è
garantita da una pulizia
effettuata annualmente da un
Centro di assistenza.
Il climatizzatore non deve esse-
re utilizzato in locali adibiti a
lavanderia.
• Installare il climatizzatore solo
in locali asciutti.
Il climatizzatore non deve esse-
re messo in funzione in
presenza di materiali, vapori o
liquidi pericolosi.
• Assicurarsi di mantenere tra il
climatizzatore e le strutture
adiacenti le distanze minime
indicate in figura 5.1.
Attenzione!
Pericolo di esplosione o
incendio.
• Installare il climatizzatore su
superfici piane.
INSTALLATION
IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS (fig. 2)
1) Control panel
2) Air outlet grille
3) Air filter with grille
4) Plug for draining
condensation water
5) External air inlet
6) External air outlet
7) Handle for moving
8) Compartment for remote control
WARNING
Incorrect assembly (fig. 3)
Correct assembly (fig. 4)
• Make sure curtains or other
objects ar e not obstructing the
suction filter.
Always connect the air
conditioner to a grounded socket.
To assure maximum efficiency of
your air conditioner have it
cleaned once a year by a Service
Center.
• The air conditioner must not be
used in laundries.
The air conditioner must be
installed in a dry place only.
Make sure that the minimum
distances between the conditioner
and adjacent structures respect
those indicated in figure 5.1
Warning!
Danger of explosion or fire.
Always install the conditioner on
a flat surface.
INSTALLATION
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS PRINCIPAUX
(fig. 2)
1) Panneau de commande
2) Grille d’évacuation de l’air
3) Filtre de l’air avec grille
4) Bouchon pour le vidage de
l’eau de condensation
5) Entrée de l’air externe
6) Sortie de l’air externe
7) Poignée pour le déplacement
8) Logement pour télécommande
MISE EN GARDE
Montage non correct (fig. 3)
Montage correct (fig. 4)
Contrôlez qu’aucun obstacle ne
gêne le filtre d’aspiration.
Brancher le climatiseur à des
prises équipées de mise à la
terre uniquement;
• Un nettoyage effectué tous les
ans par un Centre SAV garantit
le bon fonctionnement du
climatiseur.
• Le climatiseur ne doit pas être
utilisé dans des locaux servant
de buanderie.
Installer le climatiseur
uniquement dans des locaux
secs.
Veiller à garder entre le climatiseur
et le structures adjacentes les
distances minimales indiquées à
la figure 5.1.
Attention!
Danger d’explosion ou
d’incendie.
• Installer le climatiseur sur des
surfaces planes.
INSTALLATION
BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE (Abb.
2)
1) Bedienkonsole
2) Luftablaßgitter
3) Luftfilter mit Gitter
4) Kondenswasser-
Ablaßschraube
5) Außenlufteingang
6) Außenluftausgang
7) Verschiebegriff
8) Schacht für Fernbedienung
WICHTIGER HINWEIS
Falsche Montage (Abb. 3)
Richtige Montage (Abb. 4)
Sicherstellen, daß sich der
Ansaugfilter nicht zu nahe bei
Vorhängen oder anderen
behindernden Gegenständen
befindet.
Die Klimaanlage darf nur an
Steckbuchsen mit Schutzleiter
angeschlossen werden.
Zur Erhaltung der
Betriebstüchtigkeit der
Klimaanlage ist eine jährliche
Reinigung durch einen
technischen Kundendienst
erforderlich.
Die Klimaanlage darf nicht in
Waschräumen installiert werden.
Die Klimaanlage darf nur in
trockenen Räumen installiert
werden.
Stellen Sie die in der Abbildung 5.1
angegebenen Mindestabstände
zwischen der Klimaanlage und den
angrenzenden Strukturen sicher.
Achtung!
Explosions- oder
Brandgefahr.
• Die Klimaanlage ist auf glatter
Oberfläche aufzustellen.
2.2
7
3
2
2
4
1
6
5
8
EPNL
15
GR
2
2.1
INSTALACIÓN
IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES (fig.
2)
1) Panel de mando
2) Rejilla de salida del aire
3) Filtro del aire con rejilla
4) Tapón para vaciado del agua de
condensación
5) Entrada del aire exterior
6) Salida del aire exterior
7) Manilla de desplazamiento
8)Compartimiento para control
remoto
ADVERTENCIAS
Montaje incorrecto (fig. 3)
Montaje correcto (fig. 4)
• Asegúrense de que cortinas u
otros objetos no obstruyen el
filtro de aspiración.
Conectar el climatizador sólo en
tomas con protección de tierra.
La eficiencia del climatizador
está garantiza por una limpieza
efectuada anualmente en un
Centro de asistencia.
El climatizador no tiene que ser
utilizado en locales destinados a
lavandería.
• Instalar el climatizador sólo en
locales secos.
Mantenga siempre las distancias
mínimas indicadas en la Fig. 5.1.
entre el climatizador y las
estructuras adyacentes.
Atención!
Peligro de explosión o
incendio
• Instalar el climatizador en una
superficie plana.
INSTALAÇÃO
IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS (fig. 2)
1) Painel de comandos
2) Grelha de saída do ar
3) Filtro do ar com grelha
4) Tampa para esvaziamento da
água de condensação
5) Entrada do ar exterior
6) Saída do ar exterior
7) Manípulo de deslocação
8) Alojamento para o telecomando
ADVERTÊNCIAS
Instalação incorrecta (fig.
3)
Instalação correcta (fig. 4)
Verificar se as cortinas ou outros
objectos não estão a obstruir os
filtros de aspiração.
Ligar o climatizador só a tomadas
com ligação à terra.
A eficiência do climatizador é
garantida por uma limpeza
efectuada anualmente por um
Centro de assistência.
O climatizador não deve ser
utilizado em locais húmidos como
a lavandaria.
Instalar o climatizador só em locais
secos.
O climatizador não deve ser
posto em funcionamento em
presença de materiais, vapores
ou líquidos perigosos.
Certificar-se de manter as
distâncias mínimas entre o
climatizador e as estruturas
adjacentes, indicadas na figura 5.1.
Atenção!
Perigo de explosão ou
incêndio.
Instalar o climatizador sobre
superfícies planas.
INSTALLATIE
IDENTIFICATIE VAN DE
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
(fig. 2)
1) Bedieningspaneel
2) Luchtuitlaatrooster
3) Luchtfilter met rooster
4) Dop voor het aftappen van het
condenswater
5) Buitenluchtinlaat
6) Buitenluchtuitlaat
7) Verplaatsingshandgreep
8) Vak voor afstandsbediening
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
Onjuiste montage (fig. 3)
Juiste montage (fig. 4)
• Verzeker u ervan dat gordijnen
of andere voorwerpen geen
belemmering vormen voor het
aanzuigfilter.
Sluit de airconditioner alleen
aan op geaarde stopcontacten.
De goede werking van de
airconditioner wordt
gegarandeerd door een
jaarlijkse reiniging door een
Servicedienst.
De airconditioner mag niet in
vertrekken gebruikt worden die
als wasruimte dienen.
Installeer de airconditioner
uitsluitend in droge vertrekken.
Verzeker u ervan dat tussen de
klimaatregelaar en de
aangrenzende structuren de
minimumafstanden in acht
genomen worden die aangeduid
worden in afbeelding 5.1.
Let op!
Ontploffings- of
brandgevaar.
Zet de airconditioner op een
vlakke ondergrond.
2.2
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
ÁÍÁÃÍÙÑÉÓÇ ÔÙÍ ÊÕÑÉÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ (åéê. 3)
1) Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
2) Ãñßëéá åîáåñéóìïý
3) Ößëôñï áÝñá ìå ãñßëéá
4) Ðþìá ãéá ôçí åêêÝíùóç ôïõ
íåñïý áðü ôçí õãñáóßá
5) Åßóïäïò åîùôåñéêïý áÝñá
6) ¸îïäïò åîùôåñéêïý áÝñá
7) ×åñïýëé ãéá ôçí ìåôáêßíçóç
8) ÈÝóç ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
ÅóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç
(åéê. 3)
ÓùóôÞ åãêáôÜóôáóç (åéê. 4)
Óéãïõñåõôåßôå üôé êïõñôßíåò ç
Üëëá áíôéêåßìåíá äåí
åìðïäßæïõí ôá ößëôñá åéóüäïõ
áÝñá.
Íá óõíäÝåôå ôï êëéìáôéóôéêü
ìüíï ìå ðñßæåò ðïõ äéáèÝôïõí
ãåßùóç.
Ç êáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
êëéìáôéóôéêïý åããõÜôáé ìüíïí
üôáí ðñáãìáôïðïéåßôáé ï
åôÞóéïò êáèáñéóìüò ôïõ áðü
Ýíá êÝíôñï Ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò.
Ôï êëéìáôéóôéêü äåí ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé óå ÷þñïõò
ðñïïñéóìÝíïõò ãéá ðëýóéìï.
Íá ôïðïèåôåßôå ôï êëéìáôéóôéêü
ìüíï óå óôåãíü ÷þñï.
Ôï êëéìáôéóôéêü äåí èá ðñÝðåé
íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá
ðáñïõóßá åðéêßíäõíùí õëéêþí,
áôìþí Þ õãñþí.
Âåâáéùèåßôå üôé äéáôçñåßôå
áíÜìåóá óôï êëéìáôéóôéêü êáé
ôéò ðáñáêåßìåíåò êáôáóêåõÝò
ôéò åëÜ÷éóôåò áðïóôÜóåéò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí åéêüíá 5.1.
Ðñïóï÷Þ!
Êßíäõíïò Ýêñçîçò Þ
ðõñêáãéÜò.
Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü
óå åðßðåäåò åðéöÜíåéåò.
3
4
GB
F
D
16
I
2
2.3
MOBILE INSTALLATION
(Fig. 5)
The air conditioner must be installed
in a suitable environment.
Use shutters, curtains, venetian
blinds to reduce sunlight and keep
doors and windows closed.
Position the air conditioner in front
of a window or French window
Fold the conveyor end (fig. 5 A)
back on itself and insert it into the
flexible hose (fig. 5 B).
Insert the pipe into the fitting.
Lay the pipe only as far as
necessary so the air conveyor is
closed between the windows.
FIXED INSTALLATION
(Fig. 6)
The air conditioner can also be
installed with fixed holes in windows
or walls. Air flow must not be
obstructed by protective mesh or
similar. Any forms of protection
must have a total cross-section for
air flow of not less than 140 cm
2
.
INSTALLAZIONE MOBILE
(Fig. 5)
Il climatizzatore deve essere
installato in ambiente adeguato.
Vi raccomandiamo di ridurre
l’irraggiamento solare tramite
tapparelle, tende, veneziane e di
tenere chiuse porte e finestre.
Posizionare il climatizzatore
davanti a una finestra o a una
portafinestra.
Ripiegare il convogliatore
terminale su se stesso (fig.5 A) e
inserirlo nel tubo flessibile (fig.5
B).
• Inserire il tubo nel raccordo.
Estendere il tubo solo per il
necessario, in modo che il
convogliatore dell’aria rimanga
chiuso tra i battenti dell’infisso.
INSTALLAZIONE FISSA
(Fig. 6)
Il climatizzatore può essere
installato anche con fori fissi a vetro
o a muro. Il flusso dell’aria non deve
essere impedito da griglie di
protezione o altro. Eventuali
protezioni devono avere una sezione
totale di passaggio dell’aria non
inferiore a 140 cm
2
.
INSTALLATION MOBILE
(Fig. 5)
Le climatiseur doit être installé dans
un local approprié. Il est
recommandé de réduire au minimum
le rayonnement solaire au moyen
de volets roulants, de rideaux, de
stores vénitiens et de maintenir les
portes et les fenêtres fermées.
Positionner le climatiseur devant
une fenêtre ou bien une porte-
fenêtre.
Replier le convoyeur final sur lui-
même (fig. 5 A), puis l'insérer dans
le tube flexible (fig. 5 B).•
Introduisez le flexible dans le
raccord.
Ne tendez le flexible que si cela est
nécessaire, de façon à ce que le
convoyeur de l’air reste bloqué entre
les battants de la fenêtre.
INSTALLATION FIXE (Fig. 6)
Le climatiseur peut aussi être installé
sur des trous fixes pratiqués dans
une vitre ou bien dans un mur. Le
flux de l’air ne doit pas être entravé
par des grilles de
protection ni par autre chose. Les
éventuelles protections doivent avoir
une section totale de passage de
l’air non inférieure à 140 cm
2
.
2.4
BEWEGLICHE
INSTALLATION (Abb. 5)
Die Klimaanlage muß in einem
geeigneten Raum installiert werden.
Direkte Sonnenbestrahlung muß
durch Rolläden, Vorhänge und
dergleichen verhindert werden,
Fenster und Türen sind geschlossen
zu halten.
Die Klimaanlage vor einem
Fenster oder einer Fenstertür
aufstellen.
Biegen Sie den Endförderer um
sich selbst (Abb. 5 A) und führen
ihn in den Schlauch (Abb. 5 B)
ein.
Den Schlauch am
Anschlußstutzen befestigen.
• Den Schlauch nur so lang wie
nötig ziehen, so daß die
Luftleitung zwischen
Fensterflügel und Fensterzarge
eingeklemmt ist.
FESTE INSTALLATION
(Abb. 6)
Die Klimaanlage kann auch an
Mauer-oder Glaswänden fix montiert
werden.
Der Luftstrom darf nicht durch
Schutzgitter oder ähnliches
behindert werden. Eventuelle
Schutzgitter müssen einen freien
Querschnitt für den Luftstrom von
mindestens 140 cm
2
aufweisen.
5
BA
1
3
2
5.1
EPNL
17
GR
2
2.3
INSTALACIÓN MÓVIL
(Fig. 5)
El climatizador debe ser instalado
en un ambiente adecuado.
Le recomendamos reducir el efecto
de los rayos solares usando
persianas, cortinas, persianas
venecianas y man-tener cerradas
las puertas y ventanas.
Poner en posición el climatizador
delante de una ventana o de una
puerta ventana.
Pliegue el transportador terminal
sobre sí mismo (Fig. 5 A) e
insértelo en el tubo flexible (Fig. 5
B).
Introduzcan el tubo en el racor.
Extiendan el tuvo sólo lo
estrictamente necesario, de
modo que el conducto del aire
permanezca entre los batientes
del bastidor.
INSTALACIÓN FIJA(Fig. 6)
El climatizador puede ser instalado
incluso con los orificios fijos en
cristales o en la pared. El paso del
aire no debe ser obstaculizado por
rejillas de protección u otros objetos.
Si existieran protecciones deben
tenere una sección total para el paso
del aire no inferior a 140 cm
2
.
2.4
MOBIELE INSTALLATIE (Fig.
5)
De airconditioner moet in een
geschikte ruimte geïnstalleerd
worden.
Wij adviseren u het zonlicht zoveel
mogelijk met rolluiken, gordijnen,
jaloezieën te beperken en de deuren
en de ramen dicht te houden.
• Zet de airconditioner voor een
raam of voor een terras-/
balkondeur.
Buig het einddeel van de leiding
om (afb. 5 A) en steek het in de
buigzame leiding (afb. 5 B).•
Doe de slang in het
verbindingsstuk.
Rol de slang alleen zover als nodig
is uit zodat de luchtgeleider klem
tussen de openslaande gedeelten
van het kozijn blijft zitten.
VASTE INSTALLATIE (Fig. 6)
De airconditioner kan ook met gaten
vast aan het raam of aan de muur
geïnstalleerd worden. De
luchtstroom mag niet belemmerd
worden door beschermende roosters
e.d. Eventuele beschermende
roosters e.d. moeten een totale
doorsnede voor
de luchtdoorlaat hebben die niet
minder mag zijn dan 140 cm
2
.
INSTALAÇÃO AMOVÍVEL
(Fig. 5)
O climatizador deve ser instalado
num ambiente adequado.
Recomendamos reduzir a radiação
solar usando estores, cortinas,
venezianas e de Manter fechadas
as portas e as janelas.
Posicionar o climatizador em
frente a uma janela ou a uma
porta de vidro.
• Dobrar o tubo terminal sobre si
mesmo (fig. 5 A) e introduzi-lo no
tubo flexível (fig. 5 B).
Inserir o tubo na junção.
Esticar o tubo só o que for
necessário, de modo que o
transportador do ar permaneça
Fechado entre os batentes da
janela ou porta.
INSTALAÇÃO FIXA (Fig. 6)
O climatizador também pode ser
instalado com furos fixado ao vidro
ao à parede O fluxo do ar não deve
ser obstruído por grelhas de
protecção ou outras.
Eventuais protecções deverão ter
uma secção total de passagem do
ar não inferior a 140 cm
2
.
ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
(Åéê. 5)
Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá
ôïðïèåôåßôáé óå êáôÜëëçëï ÷þñï.
Óáò óõíéóôïýìå íá ìåéþóåôå ôçí
çëéáêÞ áêôéíïâïëßá óôï åëÜ÷éóôïí
ìå óêïýñåò êïõñôßíåò êáé ôÝíôåò
êáé íá êñáôÜôå êëåéóôÜ ôá
ðáñÜèõñá êáé ôéò ðüñôåò.
Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü
ìðñïóôÜ óå Ýíá ðáñÜèõñï ç
ìßá ðáñáèõñüðïñôá.
Áíáäéðëþóôå ôïí ôåñìáôéêü
åêôñïðÝá åðÜíù óôïí ßäéï (åéê. 5
A) êáé åéóÜãåôÝ ôïí óôïí
åýêáìðôï óùëÞíá (åéê. 5 B).
Ôïðïèåôåßóôå ôï óùëÞíá óôï
óýíäåóìï.
Åðåêôåßíáôå ôïí óùëÞíá ìüíï
üóï åßíáé áíáãêáßï, ïýôùò
þóôå ï äéï÷åôåõôÞò ôïõ áÝñá
íá ìÝíåé åãêëùâéóìÝíïò
ìåôáîý ôùí öýëùí ôïõ
ðáñáèýñïõ Þ ôçò ðüñôáò.
ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
(Åéê. 6)
Ôï êëéìáôéóôéêü ìðïñåß íá
ôïðïèåôåßôáé óå ìüíéìá áíïßãìáôá
ðñáãìáôïðïéçìÝíá óå ôæÜìé Þ
óôïí ôïß÷ï. Ç ñïÞ ôïõ áÝñá äåí
ðñÝðåé íá åìðïäßæåôáé ìå ãñßëéá
ðñïóôáóßáò Þ ìå Üëëï ôñüðï.
Ôá ôõæüí ðñïóôáôåõôéêÜ ðñÝðåé
íá äéáèÝôïõí ïëéêÞ ôïìÞ ãéá ôçí
ñïÞ ôïõ áÝñá ôïõëÜ÷éóôïí
140 cm
2
.
46
135 mm
max 1350 mm
135 mm
max 1350 mm
GB
F
D
18
I
2
2.5
ELECTRICAL POWER
SUPPLY
The device is fitted with a power
supply cable and plug (Y-type
connection). Before connecting the
air conditioner ensure that:
The voltage and frequency values
of the power supply respect those
specified on the device data plate.
The power line is equipped with an
effective earth connection and is
correctly sized for maximum power
consumption of the air conditioner.
The appliance is powered solely
through a socket compatible with
the plug provided.
WARNING
Any replacement of the power cable
must be carried out solely by Olimpia
Splendid technical support or by
similarly qualified personnel.
WARNING
The mains power supply must be
fitted with an adequate omnipolar
disconnect switch compliant with
national installation regulations.
Check that the mains power supply
is correctly earthed and fitted with
adequate overload and short circuit
protection (a 10 AT delay fuse or
other equivalent device is
recommended).
WARNING
The connection to the mains must
be made by the installer in compliance
with the national regulations in force
(excluding mobile appliances that do
not require a fixed installation by a
specialized installer).
RACCORDEMENT
ÉLECTRIQUE
L'appareil est doté d'un cordon
d'alimentation à fiche (branchement
du type Y). Avant de brancher
l'appareil, s'assurer que :
Les valeurs de tension et de
fréquence de l'alimentation
électrique sont conformes aux
indications figurant sur la plaque
signalétique de l'appareil.
La ligne d'alimentation électrique
est dotée d'une mise à la terre ef-
ficace et est correctement
dimensionnée pour l'absorption
maximale de l'appareil.
L'appareil est alimenté
exclusivement à travers une prise
compatible avec la fiche fournie.
AVERTISSEMENT
Le remplacement éventuel du
cordon d'alimentation doit être
effectué exclusivement par le
service technique Olimpia
Splendid ou par du personnel
ayant une qualification similaire.
AVERTISSEMENT
Il faut prévoir sur le réseau
d'alimentation de l'appareil un
dispositif de déconnexion
omnipolaire approprié conforme
à la réglementation d'installation
nationale. Il est nécessaire
néanmoins de s'assurer que
l'alimentation électrique est
dotée d'une mise à la terre effi-
cace et de protections
appropriées contre les
surcharges et/ou les courts-
circuits (il est conseillé d'utiliser
un fusible retardé du type 10
AT ou d'autres dispositifs à
fonctions équivalentes).
.
AVERTISSEMENT
Le branchement au réseau
d'alimentation électrique doit être
effectué par l'installateur (sauf
pour les appareils mobiles, qui
ne nécessitent pas d'installation
fixe par du personnel qualifié),
conformément à la
réglementation nationale en
vigueur.
STROMANSCHLUSS
Das Gerät ist mit einem Stromkabel
mit Strecker ausgestattet
(Anschluss vom Typ Y). Vor dem
Anschluss der Klimaanlage sind
folgende Bedingungen
sicherzustellen:
Die Spannungs- und
Frequenzwerte der
Stromversorgung stehen in
Übereinstimmung mit den Angaben
auf dem Typenschild des Gerätes.
• Die Versorgungsleitung ist mit
einem wirksamen Erdschluss
ausgestattet und korrekt für die
maximale Stromaufnahme des
Klimagerätes bemessen.
Das Gerät wird ausschließlich über
eine zum mitgelieferten Stecker
passenden Steckdose gespeist.
WARNHINWEIS
Die eventuelle Auswechselung
des Versorgungskabels ist
ausschließlich durch den
technischen Kundendienst von
Olimpia Splendid oder Perso-
nal mit entsprechender
Qualifikation auszuführen.
WARNHINWEIS
Am Stromnetz des Gerätes ist
eine geeignete allpolige
Trennvorrichtung in
Übereinstimmung mit den
nationalen Installationsregeln
vorzusehen. In jedem Fall ist
es notwendig sicherzustellen,
dass die elektrische
Stromversorgung mit einer
geeigneten Erdung und
angemessenen
Schutzvorrichtungen gegen
Überlasten und/oder
Kurzschlüsse ausgestattet ist
(Die Verwendung einer
verzögerten
Schmelzsicherung Typ 10 AT
oder anderer Vorrichtungen mit
gleichwertigen Funktionen wird
empfohlen).
WARNHINWEIS
Der Anschluss an das
Versorgungsnetz hat in
Übereinstimmung mit den
geltenden nationalen
Vorschriften durch den
Installateur zu erfolgen
(ausgenommen bewegliche
Geräte, für die keine feste
Installation durch qualifiziertes
Personal erforderlich ist).
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
L'apparecchio è dotato di un cavo di
alimentazione con spina (collegamen-
to di tipo Y). Prima di collegare il
climatizzatore assicurarsi che:
I valori della tensione e frequenza
di alimentazione rispettino quanto
specificato sui dati di targa dell'ap-
parecchio.
La linea di alimentazione sia dota-
ta di un efficace collegamento a
terra e sia correttamente
dimensionata per il massimo as-
sorbimento del climatizzatore.
L'apparecchiatura venga alimenta-
ta esclusivamente attraverso una
presa compatibile con la spina for-
nita a corredo.
AVVERTENZA
L'eventuale sostituzione del cavo di
alimentazione deve essere effettua-
ta esclusivamente dal servizio di
assistenza tecnica Olimpia Splendid
o da personale con qualifica simila-
re.
AVVERTENZA
Sulla rete di alimentazione dell'appa-
recchio deve essere previsto un ade-
guato dispositivo di disconnessione
onnipolare in conformità alle regole
di installazione nazionali. E' neces-
sario comunque verificare che l'ali-
mentazione elettrica sia provvista di
un efficace messa a terra e di ade-
guate protezioni contro sovraccari-
chi e/o cortocircuiti (si raccomanda
l'utilizzo di un fusibile ritardato di tipo
10 AT o altri dispositivi con funzioni
equivalenti).
AVVERTENZA
L'allacciamento alla rete di alimenta-
zione deve essere effettuato a cura
dell'installatore (esclusi gli apparec-
chi mobili, per i quali non è richiesta
una installazione fissa da parte di
personale qualificato) in conformità
alle norme nazionali vigenti."
EPNL
19
GR
2
2.5
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato está dotado de un cable
de alimentación con clavija (conexión
tipo Y). Antes de conectar el
climatizador, verifique:
Que los valores de tensión y
frecuencia de alimentación
respeten lo especificado en los
datos de placa del aparato;
Que la línea de alimentación esté
dotada de una eficaz conexión al
suelo y esté correctamente
dimensionada para la máxima
absorción del climatizador;
Que la maquinaria esté alimentada
exclusivamente a través de una
toma compatible, con la clavija
suministrada.
ADVERTENCIA
La eventual sustitución del cable de
alimentación debe ser realizada
exclusivamente por el servicio de
asistencia técnica Olimpia Splendid
o por personal con cualificación
similar.
ADVERTENCIA
En la red de alimentación del aparato
debe estar previsto un adecuado di-
spositivo de desconexión omnipolar,
en conformidad con las normas
nacionales de instalación. De todos
modos, es necesario verificar que la
alimentación eléctrica esté dotada
de una eficaz toma de tierra y de
adecuadas protecciones contra
sobrecargas y cortocircuitos (se
recomienda el uso de un fusible
retardado tipo 10 AT u otros
dispositivos con funciones
equivalentes).
ADVERTENCIA
La conexión a la red de alimentación
debe ser realizada por el instalador
(excepto los aparatos móviles, que
no requieren una instalación fija
realizada por personal cualificado),
en conformidad con las normas
nacionales vigentes.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is uitgerust met een
voedingskabel met stekker
(aansluiting van het type Y).
Controleer, alvorens de
klimaatregelaar aan te sluiten, of:
De waarden van de
voedingsspanning en -frequentie
overeenstemmen met de
specificaties op het
gegevensplaatje van het apparaat.
De voedingslijn uitgerust is met een
doeltreffende aardaansluiting en de
correcte afmetingen heeft voor de
maximumabsorptie van de
klimaatregelaar.
Het apparaat uitsluitend gevoed
wordt via een stopcontact dat
compatibel is met de bijgeleverde
stekker.
WAARSCHUWING
De eventuele vervanging van de
voedingskabel moet uitsluitend
uitgevoerd worden door de technische
assistentiedienst van Olimpia
Splendid of door gelijkaardig
gekwalificeerd personeel.
WAARSCHUWING
Op het voedingsnet van het apparaat
moet een adequate universele
afsluitinrichting aangebracht zijn die
in overeenstemming is met de
nationale installatieregels. Men dient
hoe dan ook te controleren of de
elektrische voeding een doeltreffende
aardaansluiting heeft alsmede de
benodigde beveiligingen tegen
overbelasting en/of kortsluiting (er
wordt aangeraden gebruik te maken
van een vertraagde zekering van het
type 10 AT of andere voorzieningen
met equivalente functies).
WAARSCHUWING
De aansluiting op het voedingsnet
moet uitgevoerd worden door de
installateur (met uitzondering van de
meubelapparaten, waarvoor geen
permanente installatie door
gekwalificeerd personeel vereist
wordt), in overeenstemming met de
van kracht zijnde nationale
voorschriften.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O aparelho está equipado com um
cabo de alimentação com ficha
(ligação de tipo Y). Antes de ligar o
climatizador, certificar-se que:
Os valores de tensão e de
frequência de alimentação
respeitam as especificações da
chapa de identificação do aparelho.
A linha de alimentação tem uma
ligação eficiente à terra e está
correctamente dimensionada para
o consumo máximo do
climatizador.
O aparelho está ligado
exclusivamente a uma tomada
compatível com a ficha fornecida
com o mesmo.
ADVERTÊNCIA
O cabo só deve ser substituído pelo
Serviço de Assistência Técnica da
Olimpia Splendid ou por pessoal com
a devida qualificação.
ADVERTÊNCIA
Na rede de alimentação do aparelho
deve estar previsto um dispositivo
adequado de desligamento omnipolar,
em conformidade com as normas
nacionais de instalação. Todavia, é
necessário verificar se a alimentação
eléctrica está equipada com uma
ligação à terra eficiente e com as
devidas protecções contra
sobrecargas e/ou curto-circuitos
(aconselha-se a utilização de um
fusível retardado do tipo 10 AT ou
outros dispositivos com funções
equivalentes).
ADVERTÊNCIA
A ligação à rede de alimentação deve
ser efectuada pelo instalador
(excepto os aparelhos portáteis, para
os quais não é necessária uma
instalação fixa por pessoal
qualificado) em conformidade com
as normas nacionais em vigor.
ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ
Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå
Ýíá êáëþäéï ôñïöïäüôçóçò ìå öéò
(óýíäåóç ôýðïõ Y). Ðñéí íá
óõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
âåâáéùèåßôå üôé:
Ïé ôéìÝò ôçò ôÜóçò êáé
óõ÷íüôçôáò ôñïöïäïóßáò åßíáé
óýìöùíåò ìå áõôÝò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôá äåäïìÝíá ôçò
ðéíáêßäáò ôçò óõóêåõÞò.
Ç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò äéáèÝôåé
éêáíÞ óýíäåóç ãåßùóçò êáé åßíáé
óùóôÜ äéáóôáóéïðïéçìÝíç ãéá ôç
ìÝãéóôç áðïññüöçóç ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
Ç óõóêåõÞ ôñïöïäïôåßôáé
áðïêëåéóôéêÜ ìÝóù ìéáò ðñßæáò
óõìâáôÞò ìå ôï öéò ðïõ
ðáñÝ÷åôáé ìå ôïí åîïðëéóìü.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ðéèáíÞ áíôéêáôÜóôáóç ôïõ
êáëùäßïõ ôñïöïäüôçóçò ðñÝðåé íá
ãßíåôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü ôçí
õðçñåóßá ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò ôçò
Olimpia Splendid Þ áðü áíÜëïãï
åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Óôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôçò
óõóêåõÞò ðñÝðåé ðñïâëåöèåß ìßá
êáôÜëëçëç äéÜôáîç ðïëõðïëéêÞò
áðïóýíäåóçò óýìöùíá ìå ôïõò
åèíéêïýò êáíïíéóìïýò
åãêáôÜóôáóçò. Åßíáé óå êÜèå
ðåñßðôùóç áðáñáßôçôï íá
âåâáéùèåßôå üôé ç çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá äéáèÝôåé éêáíÞ ãåßùóç
êáé êáôÜëëçëåò ðñïóôáóßåò áðü
õðåñöïñôßóåéò êáé/Þ
âñá÷õêõêëþìáôá (óõíéóôÜôáé ç
÷ñÞóç ìéáò åðéâñáäõíôéêÞò
ìïëõâäáóöÜëåéáò ôýðïõ 10 AT Þ
Üëëùí äéáôÜîåùí ìå éóïäýíáìåò
ëåéôïõñãßåò).
.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç óýíäåóç ìå ôï äßêôõï
ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé
ìå ôç öñïíôßäá ôïõ ôå÷íéêïý
åãêáôÜóôáóçò (åêôüò áðü ôéò
êéíçôÝò óõóêåõÝò, ãéá ôéò ïðïßåò
äåí áðáéôåßôáé ìßá óôáèåñÞ
åãêáôÜóôáóç áðü ôçí ðëåõñÜ
åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý)
óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò
åèíéêïýò êáíïíéóìïýò.
GB
F
D
20
I
3
3.1
USO E
MANUTENZIONE
I tipi di funzionamento del condizionatore
possono essere selezionati sia tramite il
telecomando che dal pannello comandi
a bordo del condizionatore. Su entrambi
i dispositivi, il funzionamento selezionato
è indicato su un display LCD. La ricezione
del comando emesso viene confermata
dall'emissione di una nota da parte del
cicalino.
LEGENDA DEI SIMBOLI E
TASTI DEL PANNELLO
COMANDI (Fig.7)
- SW1: ON / Standby;
- SW2: (raffreddamento =>
automatico => ventilazione =>
deumidificazione => riscaldamento
(solo ELLISSE HP) =>
raffreddamento ….);
- SW3: Selezione velocità ventilatore
(velocità max => velocità med =>
velocità min => velocità max ….);
- SW4: Aumento temperatura/ritardo;
- SW5: Riduzione temperatura/
ritardo;
- SW6: Conferma/annullamento ritardo
accensione/spegnimento unità;
- L2: LED modalità standby (rosso).
- D1: Temperatura impostata/Timer
- S1: Modalità riscaldamento (solo
ELLISSE HP);
- S2: indicatore temperatura °C ,
temperatura °F , ore;
- S3: Accensione ritardata;
- S4: Modalità timer;
- S5: Spegnimento ritardato;
- S6: Modalità raffreddamento;
- S7: Modalità deumidificazione;
- S8: Modalità automatica;
- S9: Modalità Sleep;
- S10: Modalità ventilatore / ventilatore
a bassa velocità;
- S11: Velocità media ventilatore;
- S12: Velocità massima ventilatore.
USE AND
MAINTENANCE
The different types of conditioner
operation can be selected either using
the remote control or from the control
panel on board the conditioner. On
both devices the selected function is
indicated on an LCD display. The
reception of the command emitted is
confirmed by a beep from the buzzer.
KEY TO THE SYMBOLS AND
BUTTONS ON CONTROL
PANEL (Fig.7)
- SW1: ON / Standby;
- SW2: (cooling => automatic =>
ventilation => dehumidification =>
heating (ELLISSE HP only) =>
cooling….);
- SW3: Fan speed selection (max
speed => med speed => min speed
=> max speed ….);
- SW4: Temperature/delay set
increase;
- SW5: Temperature/delay set
decrease;
- SW6: Unit switch ON/OFF delay
confirmation/cancel;
- L2: Standby mode LED (red).
- D1: Tset/Timer
- S1: Heating mode (ELLISSE HP
only);
- S2: indicator of temperature °C,
temperature °F, hours;
- S3: Delayed switch ON;
- S4: Timer mode;
- S5: Delayed switch OFF;
- S6: Cooling mode;
- S7:Dehumidification mode;
- S8: Automatic mode;
- S9: Sleep mode;
- S10: Fan mode / low fan speed;
- S11: Medium fan speed;
- S12: Maximum fan speed.
UTILISATION ET
ENTRETIEN
Les types de fonctionnement du
climatiseur peuvent être sélectionnés
aussi bien sur la télécommande que
sur le panneau de commande présent
sur le climatiseur. Sur les deux
dispositifs, le fonctionnement
sélectionné est indiqué sur un
afficheur LCD. La réception de la
commande émise est confirmée par
l'émission d'un son par l'avertisseur.
LEGENDE DES SYMBOLES ET
DES TOUCHES DU PANNEAU
DE COMMANDE (Fig.7)
- SW1: ON / Veille;
- SW2: (refroidissement =>
automatique => ventilation =>
déshumidification => chauffage
(uniquement ELLISSE HP) =>
refroidissement ….);
- SW3: Sélection de la vitesse du
ventilateur (vitesse maxi =>
vitesse moyenne => vitesse mini
=> vitesse maxi….);
- SW4: Augmentation température/
retard;
- SW5: Réduction température/
retard;
- SW6: Confirmation/annulation du
retard allumage/extinction
appareil;
- L2: Voyant du mode veille (rouge).
- D1: Tset/Temporisateur
- S1: Mode chauffage (uniquement
ELLISSE HP);
- S2: indicateur de température °C,
température °F, heures;
- S3: Allumage retardé;
- S4: Mode temporisateur;
- S5: Extinction retardée;
- S6: Mode refroidissement;
- S7: Mode déshumi dification;
- S8: Mode automatique;
- S9: Mode Sommeil;
- S10: Mode ventilateur / ventilateur
à petite vitesse;
- S11: Vitesse moyenne ventilateur;
- S12: Vitesse maximale ventilateur.
7
D1
S3
S4
S5
S8
S2
S12
S6 S7 S1 S9 S10
S11
GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
Die Betriebsarten des Klimageräts
können sowohl mittels Fernbedienung
als auch von der Bedienkonsole an
Bord des Klimagerätes aus gewählt
werden. Auf beiden Vorrichtungen
wird die gewählte Betriebsart auf
einem LCD-Display angezeigt. Der
Eingang des ausgegebenen Befehls
wird durch einen Summer bestätigt.
LEGENDE DER SYMBOLE
UND TASTEN DER
BEDIENKONSOLE (Abb. 7)
- SW1: ON / Stand-by;
- SW2: (Kühlung => Automatik =>
Belüftung => Entfeuchtung =>
Heizung (nur ELLISSE HP) =>
Kühlung ….);
- SW3: Wahl der
Ventilatorgeschwindigkeit
(maximale Geschwindigkeit =>
mittlere Geschwindigkeit =>
minimale Geschwindigkeit =>
maximale Geschwindigkeit ….);
- SW4: Erhöhung der Temperatur/
Verzögerung
- SW5: Erniedrigung der Temperatur/
Verzögerung
- SW6: Bestätigung/Annullierung der
Verzögerung beim Einschalten/
Ausschalten der Einheit
- L2: LED Betriebsart Stand-by (rot).
- D1: Tset/Timer
- S1: Heizmodus (nur ELLISSE HP);
- S2: Temperaturanzeige °C,
Temperatur °F, Stunden;
- S3: Verzögerte Einschaltung
- S4 Betriebsart Timer
- S5: Verzögerte Ausschaltung
- S6: Betriebsart Kühlung
- S7: Betriebsart Entfeuchtung
- S8: Automatikbetriebsart
- S9: Betriebsart Sleep
- S10: Betriebsart Ventilator / Ventilator
bei niedriger Geschwindigkeit;
- S11: Mittlere
Ventilatorgeschwindigkeit
- S12: Maximale
Ventilatorgeschwindigkeit.
/