Midea Envi 12H Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
MOBILE AIR
CONDITIONER
Envi 12H
Follow local grid interconnection rules while installing the air conditioning and ensure that it is
properly grounded. If you have any question on electrical installation, follow the instructions of the
manufacturer, and if necessary, ask a professional electrician to install it.
Place the machine in a flat and dry place and keep a distance of above 50cm between the ma-
chine and the surrounding objects or walls.
After the air conditioning is installed, ensure that the power plug is intact and firmly plugged into
the power outlet, and place the power cord orderly to prevent someone from being tripped or pulling
out the plug.
Do not put any object into the air inlet and outlet of the air conditioning. Keep the air inlet and
outlet free from obstructions.
When drainage pipes are installed, ensure that the drainage pipes are properly connected, and
are not distorted or bended.
While adjusting the upper and lower wind-guide strips of the air outlet, pluck it with hands gently
to avoid damaging wind-guide strips.
When moving the machine, make sure that it is in an upright position.
The machine should stay away from gasoline, flammable gas, stoves and other heat sources.
Don‘t disassemble, overhaul and modify the machine arbitrarily, otherwise it will cause a machi-
ne malfunction or even bring harm to persons and properties. To avoid danger, if a machine failure
occurs, ask the manufacturer or professionals to repair it.
Do not install and use the air conditioning in the bathroom or other humid environments.
Do not pull the plug to turn off the machine.
Do not place cups or other objects on the body to prevent water or other liquids from spilling
into the air conditioning.
Do not use insecticide sprays or other flammable substances near the air conditioning.
Do not wipe or wash the air conditioning with chemical solvents such as gasoline and alcohol.
When you need to clean the air conditioning, you must disconnect the power supply, and clean it
with a half-wet soft cloth. If the machine is really dirty, scrub with a mild detergent.
The appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities if they have been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Features
With cooling, heating, dehumidification and air supply function.
Automatic swing leaf in the outlet has automatic air swing function. If the air swing function is in
operation, you can press the SWING button to stop the swing leaf at the desired angle.
LCD displays the control panel. High-quality LCD remote control is equipped to facilitate opera-
tion. The remote control can be placed on the back of the body.
Handles on both sides adopt dividing point design, so that it is easer to carry it.
The handles on the rear of the air conditioner allow the power cord to be securely stored to
prevent damage when carrying the air conditioner.
Air filtration capability.
Thank you for purchasing our product.
Before using this unit, please read this manual in order to avoid improper handling and use
ofthedevice.
9
10
11
12 13
14
15
16 17
18
19
20
12
3
4
5
6
7 8
Components
1. Mask
2. Top cover
3. Swing leaf
4. Rear housing
5. Front housing
6. Omni-directional wheel
7. Exhuast pipe assembly
8. Window sealing plate assembly
9. Remote control
10. Rear housing
11. EVA filter housing
12. Power cord hook
13. Handle
14. Air vent
15. Continuos drainage hole
16. CON filter screen
17. Air inlet grille
18. Drainage hole
19. Power cord
20. Power cord plug
Instalation
WARNING
Before using the mobile air conditioner, keep it upright for at least 2 hours.
The air conditioner can be easily moved in the room. In the moving process, ensure that the air
container is in the upright position and the air conditioner shoul be placed on a flat surface. Do not
install and use the air conditioner in the bathroom or other humid environments.
1. Install the heat pipe assembly, screw the heat pipe assembly into the exhaust port on the rear
panel (counterclockwise).
2. Install the window sealing plate assembly (Air Block - optional accessories).
3. Pull the pipe towards the window and insert in into the hole in Air Block seal.
4. Install the body
Move the machine with installed heat pipe and place it in front of the window. The distance
between the body and walls or other objects should be at least 50 cm.
NOTICE
The pipe cannot be distorted nor has substantial turning (greater than 45 °). Keep the ventilation
of the heat pipe unobstructed.
IMPORTANT NOTICE
The length of the exhaust hose shall be 280-1,500mm, and this length is based on the specifications
of the air conditioning. Do not use extension tubes or replace it with other different hoses, or this
may cause a malfunction.
Operation instruction
When the machine is powered on for the first time, the buzzer will play power-on music and then
the machine will get into standby status.
Power key: press the key to turn on or turn off the machine.
Mode selection key: in the case of power on, press the key to switch between cooling, air supply,
dehumidification and heating mode.
Up and Down key: press the two keys to change the set temperature or timing setting value,
operate as follows:
While setting temperature, press up key or down key to select the required temperature (not
available in air supply or dehumidification mode).
Simultaneously press both keys to switch between Celsius °C and Fahrenheit °F.
Wind Speed Selection key
In cooling and air supply mode, press the key to select high, medium or low wind speed operation.
In heating mode, press the key to select high, medium or low wind speed operation.
In dehumidification mode, pressing the key is invalid, and the fan will forcibly choose low wind
speed operation
Timing key:
If the machine is powered on, press the key to turn or on turn off the timer.
Press the key, when the timing symbol flashes, press up and down key to select the required
timing value.
Timing values can be set within 1-24 hours and the timing value is adjusted upwards or
downwards by one hour.
1. Timing key
2. Wind speed selection key
3. Up key
4. Down key
5. Display window
6. Mode selection key
7. Power key
12
34
5
67
Remote Control
Instruction for operating remote control:
Power: Press the key to tum on or turn off the machine.
Mode: press the key to switch between cooling, air supply, dehumidification and heating mode.
Up: press the key to increase temperature and timing set value.
Down: press the key to reduce temperature and timing set value.
Fan: press the key to select high, medium and low wind speed output circularly.
Timer: press the key to set timing value.
Swing: press the key to open or close swing style. Air flow of the air outlet can blow at different
angles.
°C-°F: press the key to switch between Celsius and Fahrenheit.
A Variety of Protection Functions
Frost Protection Function:
In cooling, dehumidification or economic power saving mode, if the temperature of the exhaust
pipe is too low, the machine will automatically enter protection status. If the temperature of the
exhaust pipe rises to a certain temperature, it can automatically revert to normal operation.
Overflow Protection Function:
When water in the water pan exceeds the warning level, the machine will automatically sound an
alarm, and the LDC temperature display area will show „FL“. At this point, you need to move the
drainage pipe connecting the machine or the water outlet to sewer or other drainage area to empty
the water.
After the water is emptied, the machine will automatically return to the original state.
Automatic Defrosting (heating and cooling models have this function):
The machine has automatic defrosting function, heating symbol on the display screen will flash.
Automatic Thermal Protection:
To protect the service life of the machine, the machine has automatic thermal protection in heating
mode. During the protection period, the compressor and the lower motor will stop operation and
will automatically return to normal heating state after the temperature of the machine recovers.
To increase the service life of the compressor, it has a 3-minute delay booting protection function
after the compressor is turned off.
Instruction for operating
Drainage Instruction
Manual drainage:
When the machine stops after the water is full, turn off the machine power and unplug the power
plug.
Notice
Please move the machine carefully, so as not to spill the water in the water pan at the bottom of
the body.
Place the water container below the side water outlet behind the body.
Unscrew the drainage cover, the water will automatically flow into the water container.
Notice
Keep the drainage cover properly.
During drainage, the body can be tilted slightly backwards.
If the water container cannot hold all the water and the water is still flowing, you can stop it to
prevent water from flowing to the floor or the carpet.
When the water is discharged, tighten the drainage cover properly.
Notice
Restart the machine after the drainage cover is installed, otherwise condensate water of the
machine will flow to the floor or the carpet.
Continuous drainage (only applicable in cooling and dehumidification mode)
Unscrew the drainage cover.
Set the drainage pipe into the water outlet.
Connect the drainage pipe to the bucket or to the outlet (in case of drain, the condensate will
drain spontaneously)
Maintenance
Cleaning: Before cleaning and maintenance, turn off the machine amd unplug the plug.
Clean the surface
Clean the surface of the machine with a wet soft cloth. Do not use chemicals, such as benzene,
alcohol, gasoline etc. Otherwise, the surface or even the whole machine will be damaged.
Clean the filter screen
If the filter screen is clogged with dust, the effectiveness of the machine is reduced. Clean the filter
screen once every 2 weeks.
Cleaning the upper filter screen frame
Clasp the wedging block with hands. Force down from the outside to remove the filter screen
frame. Unscrew 4 screws from the rear housing.
Put the filter into warm water with neutral detergent (about 40°C/104°F) and then dry it.
Cleaning the lower filter screen frame
Hold the filter screen frame and pull it outward gently to remove it.
Put the filter into warm water with neutral detergent (about 40°C/104°F) and then dry it.
1. Retaining screw
2. Wedging block
1
2
2
Postseason storage
Unscrew the drainage cover and discharge the water into the water container. You can slightly tilt
the body to dischrage the water.
Turn on the machine, adjust it to low-wind ventilation mode and wait until the drainage pipes
become dry, so as to storage the machine dry and prevent it from mildewing.
Turn off the machine, unplug the power plug and wrap the power cord around handles in the back
side of the machine and install the drainage cover.
Remove the exhaust pipe and keep it properly.
Cover the air conditioner with a plastic bag so as not to be dusty and place it into dry place and
keep it out of reach of children.
Remove the batteries from the remote control.
Notice
Ensure that the body is placed in a dry place and keep all components properly.
Troubleshooting
Do not repair or disassemble the air conditioning by yourself. Unqualified repairs will lead to failure
of the warranty and may cause injury of persons or damage their properties.
Problems Reasons Solutions
The air conditioning
does not work.
There is no electricity. Turn it on after connecting it to a
socket with electricity.
The overflow indicator displays
„FL“.
Discharge the water inside.
The ambient temperature is too
low or too high?
Recommend to use the machine
in at the temperature of 7-35 °C
(44-95 °F).
In cooling mode, the room
temperature is lower than the set
temperature; in heating mode,
the room temperature is higher
than the set temperature.
Change the set temperature.
In dehumidification mode, the
ambient temperature is low.
The machine is placed in a room
with an ambient temperature of
greater than 17 °C (62 °F).
The cooling or heating
effect is not good.
There is direct sunlight. Pull the Curtain.
Doors or windows are open;
there are a lot of people; or in
cooling mode, there are other
sources of heat.
Close the doors and windows.
The filter screen is dirty. Clean or replace the filter screen.
The air inlet or outlet is blocked. Clear obstructions.
Big Noise The air conditioning is not placed
on a flat surface.
Put the air conditioning on a flat
and hard place (to reduce the
noise).
The compressor
does not work.
Overheat protection starts. Wait for 3 minutes until the
temperature is lowered and then
restart the machine.
The remote control
does not work.
The distance between the
machine and the remote control
is too far.
Let the remote control get close
to the air conditioning, and make
sure that the remote control
directly faces to the direction of
the remote control receiver.
The remote control is not aligned
with the direction of the remote
control receiver.
Batteries are dead.
Displays ‚E1‘. The pipe temperature sensor is
abnormal.
Check the room temperature
sensor and related circuitry.
Displays ‚E2‘ The room temperature sensor is
abnormal.
Check the room temperature
sensor and related circuitry.
If problems not listed in the table occur or recommended solutions do not work, please contact the
professional service organization.
Schematic diagram
1. Condenser
2. Capillary
3. Compressor
4. Evaporator
1
3
4
2
Technical specifications:
Voltage
: 220-240 V~
Frequency
: 50 Hz
The English version of the manual is an exact translation of the original manufacturer‘s instructions.
Images used in this manual are for illustrational purposes only and may differ from the actual product.
Beachten Sie bei der Installation der Klimaanlage die örtlichen Vorschriften für den Netzwer-
kanschluss und stellen Sie sicher, dass diese ordnungsgemäß geerdet ist. Wenn Sie Fragen zur
elektrischen Installation haben, befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers und bitten Sie gege-
benenfalls einen Elektriker um die Installation.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und trockene Oberfläche und platzieren Sie es mindestens
50 cm von umgebenden Objekten und Wänden entfernt.
Vergewissern Sie sich nach der Installation der Klimaanlage, dass der Netzstecker intakt und
fest in die Steckdose eingesteckt ist, und dass das Netzkabel so platziert ist, dass ein Herauszie-
hen oder Auslösen der Steckdose verhindert wird.
Führen Sie keine Gegenstände in den Lufteinlass und -auslass der Klimaanlage ein. Der Luftein-
lass und -auslass darf nicht mit etwas verdeckt werden.
Stellen Sie beim Installieren von Abflussrohren sicher, dass die Abflussrohre ordnungsgemäß
angeschlossen sind und keine Verformung oder Biegung auftritt.
Behandeln Sie die Lufteinlasslamellen vorsichtig, um Beschädigungen zu vermeiden.
Stellen Sie beim Umgang mit der Klimaanlage sicher, dass sich die Klimaanlage in aufrechter
Position befindet.
Das Gerät muss von Benzin, brennbarem Gas, Herd und anderen Wärmequellen ferngehalten werden.
Zerlegen, reparieren oder modifizieren Sie das Gerät nicht, da dies zu Fehlfunktionen oder
Schäden am Gerät oder sogar zu Verletzungen führen kann. Reparaturarbeiten müssen immer von
einem autorisierten Servicecenter ausgeführt werden.
Installieren oder stellen Sie das Gerät nicht in einem Badezimmer oder einer anderen feuchten
Umgebung auf.
Um das Gerät auszuschalten, verwenden Sie den Netzschalter und ziehen Sie nicht am Kabel.
Legen Sie keine Getränke oder andere Flüssigkeiten auf das Gerät, die auf das Gerät gelangen könnten.
Verwenden Sie keine insektiziden Sprays oder andere brennbare Substanzen in der Nähe der
Klimaanlage.
Wischen Sie die Klimaanlage nicht mit chemischen Lösungsmitteln wie Benzin oder Alkohol ab.
Um die Klimaanlage zu reinigen, trennen Sie sie von der Stromquelle und reinigen Sie sie mit einem
feuchten Tuch. Wenn das Gerät stark verschmutzt ist, verwenden Sie ein mildes Reinigungsmittel.
Dieses Gerät kann von Kindern über 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden, sofern sie von einer verantwortlichen
Person für die sichere Verwendung des Geräts überwacht werden und das Risiko verstehen.
Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Gerätefunktionen
Kühl-, Heizungs-, Entfeuchtungs- und Lüftungsfunktionen.
Die Swing-Funktion löst eine automatische Drehfunktion aus. Wenn die automatische Dreh-
funktion in Betrieb ist, können Sie die SWING-Taste drücken, um die Gebläse-Lamellen im gewün-
schten Winkel anzuhalten.
Die Klimaanlage ist mit einer Fernbedienung mit LCD-Display ausgestattet, die auf der Rücksei-
te der Klimaanlage sicher aufbewahrt werden kann.
Die Griffe auf beiden Seiten der Klimaanlage erleichtern das Handling mit der Klimaanlage.
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben.
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um sich
mit allen Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
WiFi Connection Guide
Install App
Download the ‘’Smart Life’’ app from the Play Store (android) or App Store (iOS).
Register
If you do not have a Smart Home account, register or sign in with a verification code sent by SMS.
To register:
1. Tap to enter registration page.
2. The system automatically recognises your country/area. You can also select your country
code manually. Enter your mobile phone number/email address and tap ‘’Next’’.
3. If you choose the mobile phone number option, then enter the verification code in the message
sent to you by SMS. Set a password as prompted and press ‘’Confirm’’ to finish your registration.
Add Device Through Network
1. Power air conditioner on, when air conditioner under standby mode, press the ‘’SPEED’’
button for 5 seconds to enter WiFi-connect mode.
2. Open Smart Home app and tap ‘’+’’ in the upper right to add new device through the network.
3. Ensure th device’s indicator light rapidly flashes (2times per second) and tap ‘’Confirm light is
rapidly flashing’’.
4. Select WiFi network (note: network must be 2.4Ghz band) and enter the password.
The device will commence the pairing process and connect to the app.
5. After successfully configuring the devices, the smart AC will be shown on the home page. Tap
to enter its control page.
Note:
When device is online, it can be controlled.
When device is offline, it displays ‘’Offline’’ and can be remotely powered on.
9
10
11
12 13
14
15
16 17
18
19
20
12
3
4
5
6
7 8
Komponenten:
1. Maske
2. Obere Abdeckung des Geräts
3. Verstellbare Lamellen
4. Hintere Abdeckung des Geräts
5. Frontabdeckung
6. Lenkrollen
7. Abluftschlauch
8. Fensterdichtungen
9. Fernbedienungsfach
10. Rückseite
11. Eva-Filter
12. Kabelklemmen
13. Griffe
14. Belüftung
15. Entleeren Sie den Wasserentzug für einen
kontinuierlichen Wasserablauf
16. CON-Filter
17. Lufteinlassgitter
18. Abfluss ablassen
19. Kabel
20. Netzstecker
Clips an der Rückseite der Klimaanlage ermöglichen ein sicheres Verstauen des Netzkabels, um
Beschädigungen beim Tragen der Klimaanlage zu vermeiden.
Möglichkeit der Luftfiltration.
Installation
WARNUNG
Lassen Sie die Klimaanlage vor der Verwendung mindestens 2 Stunden aufrecht stehen.
Sie können die Klimaanlage in Ihrem Raum frei bewegen. Stellen Sie jedoch sicher, dass sich
die Klimaanlage in einer aufrechten Position befindet und sich auf einer ebenen Fläche befindet.
Installieren oder stellen Sie das Gerät nicht in einem Badezimmer oder anderen feuchten
Umgebungen auf.
1. Bringen Sie das Auspuffrohr an. Schrauben Sie das Rohr in die Auslassöffnung an der Rücksei-
te (gegen den Uhrzeigersinn).
2. Installieren Sie die Fensterdichtung (Air Block - kaufbares Zubehör)
3. Führen Sie das Rohr zum Fenster und setzen Sie die Luftblockdichtung in das Loch ein.
4. Installation des Gerätekörpers
Stellen Sie die Klimaanlage mit dem installierten Rohr vor dem Fenster so auf, dass sie mindestens
50 cm von der Wand und den umgebenden Objekten entfernt ist.
Hinweis
Das Rohr darf nicht verdreht oder gedreht werden (mehr als 45 °). Das Rohr darf nicht verstopft
sein.
Wichtiger Hinweis
Das Abgasrohr sollte eine Länge von 280-1500 mm haben. Die Länge hängt von der Art der
Klimaanlage ab. Verwenden Sie keine Verlängerungsrohre oder andere Rohre, da dies das Gerät
beschädigen kann.
Steuerung des Geräts
Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, ertönt ein Summer und der Ton wird abgespielt.
Anschließend wechselt das Gerät in den Standby-Modus.
Ein / Aus-Taste: Drücken Sie diese Taste, um das Gerät ein- oder auszuschalten.
Moduseinstellungstaste: Wenn das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie diese Taste, um den
Betriebsmodus des Geräts auszuwählen. Bei jedem Tastendruck wechselt der Modus wie folgt:
Kühlung, Belüftung, Entfeuchtung, Heizung.
UP- und DOWN-Tasten: Diese Tasten dienen zum Erhöhen und Verringern der Temperatur- und
Timereinstellungen. Verwenden Sie diese wie folgt:
Drücken Sie beim Einstellen der Temperatur auf UP oder DOWN, um die gewünschte Temperatur
einzustellen.
Sie können zwischen Celsius ° C und Fahrenheit ° F wechseln, wenn Sie beide Tasten gleichzeitig
drücken.
Einstellung der Lüftergeschwindigkeit
Drücken Sie im Kühl- und Lüftungsmodus die Taste, um die Lüftergeschwindigkeit auszuwählen
- hoch, mittel, niedrig.
Drücken Sie im Heizmodus und wählen Sie die Gebläsedrehzahl - hoch, mittel, niedrig. Im
Entfeuchtungsmodus ist die Taste nicht funktionsfähig, die Gebläsedrehzahl ist auf niedrige
Drehzahl eingestellt.
Timer
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie diese Taste, um den Timer ein- oder auszuschalten.
Drücken Sie die Taste, das Timer-Symbol blinkt und drücken Sie die UP- oder DOWN-Taste, um
die gewünschte Kühlzeit einzustellen.
Die Abkühlzeit kann jede Stunde zwischen 1-24 Stunden eingestellt werden.
1. Timer
2. Einstellen der Lüftergeschwindigkeit
3. UP-Taste
4. DOWN-Taste
5. Anzeige
6. Moduseinstellung
7. Ein / Aus-Taste
12
34
5
67
Bedienungsanleitung:
Fernbedienung
Anweisungen zur Verwendung der Fernbedienung:
Power-Taste - Drücken Sie die Taste, um das Gerät ein- oder auszuschalten.
Mode-Taste - Drücken Sie diese Modustaste, um in den Kühl-, Lüftungs-, Entfeuchtungs- oder
Heizmodus zu wechseln.
UP-Taste - Drücken Sie diese Taste, um die Temperatur oder die Zeit zu erhöhen.
Down-Taste - Zum Verringern der Temperatur oder Zeit drücken.
Fan-Taste- Mit dieser Taste können Sie die Lüftergeschwindigkeit auf hoch, mittel und niedrig
einstellen.
Timer-Taste - drücken und die Blaszeit einstellen.
Swing-Taste - löst die automatische Schwenkfunktion aus. Wenn die automatische Drehfunktion
in Betrieb ist, können Sie die Gebläse-Lamellen im gewünschten Winkel mit der Taste SWING
anhalten.
°C- °F - mit dieser Schaltfläche wird die Anzeige in ° C oder ° F Grad eingestellt.
Verschiedene Schutzfunktionen
Frostschutz:
Beim Kühlen, Entfeuchten oder im Standby-Modus ist die Temperatur im Abgasrohr möglicherweise
zu niedrig und das Gerät startet automatisch den Schutzstatus. Wenn die Temperatur im Abgasrohr
auf eine bestimmte Temperatur steigt, kehrt das Gerät in den Normalmodus zurück.
Schutz vor Überlauf:
Wenn das Wasser im Wassertank den sicheren Stand überschreitet, löst das Gerät automatisch
einen Alarm aus und auf dem LCD wird „FL“ angezeigt. In diesem Fall muss das überschüssige
Kondensat durch die Ablassöffnungen abgelassen werden.
Wenn das Wasser entfernt wird, kehrt das Gerät in den Normalmodus zurück.
Automatische Abtaufunktion (diese Funktion kann zum Heizen und Kühlen verwendet werden):
Während des Abtauens blinkt das Heizsymbol im Display.
Automatischer thermischer Schutz:
Im Heizmodus verwendet das Gerät einen automatischen Wärmeschutz, um die Lebensdauer
des Geräts zu erhöhen. Wenn der thermische Schutz ausgelöst wird, wird der Kompressor
ausgeschaltet und der Motor kehrt nach dem Abkühlen in den Normalmodus zurück.
Warten Sie 3 Minuten, bevor Sie das Gerät erneut starten:
Wenn das Gerät ausgeschaltet wurde, es kann nicht innerhalb der nächsten 3 Minuten wieder in
Betrieb genommen werden. Diese Funktion schützt das Gerät. Das Gerät beginnt nach 3 Minuten
automatisch zu arbeiten.
Anweisungen zum Entwässern
Manuelle Entwässerung
Wenn das Gerät nicht mehr funktioniert und das Wasser im Gerät über dem zulässigen Wert liegt,
schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis
Gehen Sie mit dem Gerät sehr vorsichtig um, damit kein Wasser in den Geräteboden gelangt.
Stellen Sie den Wasserbehälter auf die Rückseite des Geräts.
Schrauben Sie den Ablassdeckel ab, damit Wasser in den vorbereiteten Behälter ablaufen kann.
Hinweis
Dann befestigen Sie den Ablassdeckel richtig.
Sie können die Klimaanlage leicht kippen, während das Wasser abläuft.
Wenn der Behälter mit Wasser gefüllt ist und das Wasser immer noch fließt, können Sie verhindern,
dass es auf den Boden oder den Teppich läuft.
Wenn das Wasser abgelaufen ist, verschließen Sie vorsichtig den Abfluss.
Hinweis
Starten Sie das Gerät nach dem Schließen des Ablassauslasses erneut, da sonst Kondenswasser
in den Boden oder auf den Teppich gelangen kann.
Kontinuierlicher Ablauf der Abflussleitung (Es kann nur im Kühl- und Entfeuchtungsmo-
dus verwendet werden)
Schrauben Sie den Ablaufdeckel ab.
Platzieren Sie das Abflussrohr in der Bohrung für einen kontinuierlichen Kondensatabfluss.
Legen Sie das Abflussrohr in einen Abflussbehälter oder führen Sie es in den Abfall (im Fall der
Schwerkraft fließt das Kondensat spontan ab).
1
2
2
Wartung
Reinigung: Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie es reinigen und
warten.
Oberflächenreinigung
Wischen Sie die Geräteoberfläche mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keine Chemikalien
wie Benzin, Alkohol, Kerosin usw. ansonsten kann die Oberfläche des Geräts oder das gesamte
Gerät beschädigt werden.
Reinigung des Filters
Wenn der Filter staubig ist, verringert sich die Effizienz der Klimaanlage. Reinigen Sie den Filter
alle 2 Wochen.
Reinigung des Oberfilters
Nehmen Sie das Filtergitter in die Hand. Schieben Sie es nach unten und entfernen Sie es aus dem
Filterrahmen. Lösen Sie 4 Schrauben vom Gerät.
Legen Sie den Filter in warmes Wasser mit einem neutralen Reinigungsmittel (ca. 40 ° C) und
trocknen Sie ihn.
Reinigung des Bodenfilters
Nehmen Sie den Filter in die Hand und ziehen Sie ihn vorsichtig heraus.
Setzen Sie den Filter in warmes Wasser mit neutralem Reinigungsmittel (ca. 40 ° C) und trocknen
Sie ihn dann.
1. Befestigungsschraube
2. Gitter
Lagerung nach der Saison
Lösen Sie die Abflussöffnungen und füllen Sie das Restwasser in einen vorbereiteten Behälter. Sie
können das Gerät beim Entleeren leicht neigen.
Schalten Sie das Gerät ein, stellen Sie den Lüftermodus auf niedrige Gebläsedrehzahl und warten Sie, bis
die Abflussrohre trocken sind, um das Gerät trocken zu lagern, sodass sich kein Schwamm im Gerät bildet.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker heraus und wickeln Sie das Gerätekabel
auf die Klemmen an der Rückseite des Geräts. Schließen Sie dann die Abflussöffnung.
Entfernen Sie das Abgasrohr und lagern Sie es.
Decken Sie die Klimaanlage mit Plastik ab, um Staub zu vermeiden, und lagern Sie sie an einem
trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
Nehmen Sie die Batterien aus der Fernbedienung heraus.
Hinweis:
Stellen Sie sicher, dass sich der Gerätekörper an einem trockenen Ort befindet und alle
Komponenten der Klimaanlage ordnungsgemäß gelagert werden.
Problembehebung
Reparieren oder zerlegen Sie die Klimaanlage nicht selbst. Reparaturen, die von einer nicht
qualifizierten Person ausgeführt werden, führen zum Erlöschen der Garantie und können zu
Verletzungen oder Sachschäden führen.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Klimaanlage
funktioniert nicht.
Es gibt keine Stromversorgung. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose
an und schalten Sie es ein.
Die Displayanzeigen zeigen „FL“ an. Gießen Sie das Wasser aus dem Gerät aus.
Die Umgebungstemperatur ist zu
niedrig oder zu hoch.
Die empfohlene Temperatur für die
Klimaanlage beträgt 7 - 35 ° C (44 - 95 ° F).
Im Kühlmodus ist die
Raumtemperatur niedriger als die
eingestellte Temperatur und im
Heizmodus ist die Raumtemperatur
höher als die eingestellte Temperatur.
Stellen Sie die eingestellte Temperatur ein.
Im Entfeuchtungsmodus ist die
Umgebungstemperatur zu niedrig.
Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, an
dem die Temperatur über 17 ° C (62 ° F)
liegt.
Die Wirkung
von Heizen oder
Kühlen ist nicht gut
genug.
Die Klimaanlage steht unter direktem
Sonnenlicht.
Ziehe die Vorhänge hoch.
Es gibt offene Türen oder Fenster,
oder es sind viele Personen im
Raum oder es gibt eine andere
Wärmequelle.
Schließen Sie die Tür und das Fenster.
Der Filter ist schmutzig. Reinigen Sie den Filter oder ersetzen Sie
ihn.
Die Luftein- oder -auslässe sind
verstopft.
Reinigen Sie sie so, dass sie nicht verstopft
sind.
Gerät macht viel
Lärm
Gerät ist nicht auf einer ebenen
Fläche aufgestellt.
Stellen Sie das Gerät an anderer Stelle auf
eine flache und schwere Oberfläche.
Der Kompressor
funktioniert nicht.
Die Überhitzungsfunktion hat
begonnen
Warten Sie 3 Minuten, bis die Temperatur
abfällt, und starten Sie das Gerät erneut.
Die Fernbedienung
funktioniert nicht.
Die Entfernung der Fernbedienung
und des Geräts ist sehr groß.
Richten Sie die Fernbedienung näher an
das Gerät und vergewissern Sie sich, dass
sie auf den Empfänger am Gerät zeigt.
Die Fernbedienung zeigt nicht auf
den Geräteempfänger.
Die Batterien sind erschöpft.
Das Display zeigt
„E1“.
Die Temperatur am Rohrsensor ist
nicht normal.
Überprüfen Sie die Temperatur am
Röhrensensor und die zugehörigen
Stromkreise.
Das Display zeigt
„E2“.
Die Temperatur am Rohrsensor ist
nicht normal.
Überprüfen Sie die Temperatur am
Röhrensensor und die zugehörigen
Stromkreise.
Wenn Probleme auftreten, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind, oder wenn die Fehlerbehebung
nicht hilft, wenden Sie sich an einen professionellen Service.
Schema
1. Kondensator
2. Kapillare
3. Kompressor
4. Verdampfer
1
3
4
2
Technische Daten:
Spannung: 220-240 V~
Frequenz: 50 Hz
Die deutsche Version des Handbuchs ist eine genaue Übersetzung der Anweisungen des
Originalherstellers.
Die in diesem Handbuch verwendeten Bilder dienen nur zur Illustration und stimmen möglicherweise
nicht genau mit dem Produkt überein.
Děkujeme za nákup našeho výrobku.
Před použitím přístroje si prosím přečtěte tento návod, vyhnete se tak neodborné manipulaci
azacházení s přístrojem.
Při instalaci klimatizace dodržujte místní předpisy pro propojení sítě a ujistěte se, že je řádně
uzemněna. Pokud máte jakékoliv dotazy ohledně elektrické instalace, postupujte podle pokynů
výrobce a v případě potřeby požádejte profesionálního elektrikáře, aby jej nainstaloval.
Přístroj umístěte na rovný a suchý povrch a umístěte jej minimálně 50cm od okolních objektů
a zdí.
Po nainstalování klimatizace se ujistěte se, že napájecí zástrčka je neporušená a pevně zasu-
nutá do elektrické zásuvky, a napájecí kabel umístěte tak, abyste zabránili zakopnutí či vytažení
ze zásuvky.
Nevkládejte žádné předměty ke vstupu a výstupu vzduchu klimatizace. Vstup a výstup vzduchu
nesmí nic zakrývat.
Při instalaci drenážních trubek zajistěte, aby drenážní trubky byly správně připojeny a aby ne-
došlo k deformaci nebo ohnutí.
Při nastavování lamel vzduchového vstupu s nimi manipulujte jemně, aby nedošlo k poškození.
Při manipulaci s klimatizací se ujistěte, že klimatizace je ve vzpřímené pozici.
Přístroj musí být z dosahu benzínu, hořlavého plynu, sporáku a jiných zdrojů tepla.
Přístroj nerozebírejte, neopravujte a neupravujte, jinak může dojít k poruše či poškození přístroje
nebo dokonce k újmě na zdraví. Opravu zařízení musí vždy provádět autorizovaný servis.
Přístroj neinstalujte ani neumisťujte do koupelny, nebo jiných vlhkých prostředí.
Když chcete přístroj vypnout, použijte vypínač, netahejte za kabel.
Na přístroj neumisťujte pití ani jiné tekutiny, aby se nevylily do přístroje.
V blízkosti klimatizace nepoužívejte insekticidní spreje nebo jiné hořlavé látky.
Neotírejte ani neumývejte klimatizace chemickými rozpouštědly, jako je benzín a alkohol. Když
chcete klimatizace vyčistit, vypojte ji ze zdroje napájení a vyčistěte ji vlhkým hadříkem. Pokud je
přístroj hodně špinavý, použijte jemný čisticí prostředek.
Tento přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi, pokud jim byl poskytnut dohled osobou za ně zodpovědnou ohled-
ně používání spotřebiče bezpečným způsobem a porozuměl riziku, které hrozí.
Zajistěte, aby si děti s přístrojem nehrály.
Vlastnosti přístroje
Funkce chlazení, topení, odvlhčování a ventilace.
Funkce Swing, spouští automatickou otočnou funkci. Pokud je automatická otočná funkce v
provozu, můžete stisknutím tlačítka SWING zastavit vyfukovací lamely v požadovaném úhlu.
Klimatizace je vybavena dálkovým ovládáním s LCD displejem, které lze bezpečně uložit na
zadní stranu klimatizace.
Rukojeti po obou stranách klimatizace jsou navrženy tak, aby usnadnily manipulaci s klimatizací
Úchytky na zadní straně klimatizace umožnují bezpečné uložení napájecího kabelu čímž zame-
zují jeho poškození při přenášení klimatizace.
Možnost filtrace vzduchu.
9
10
11
12 13
14
15
16 17
18
19
20
12
3
4
5
6
7 8
Komponenty:
1. Maska
2. Horní kryt přístroje
3. Nastavitelné lamely
4. Zadní kryt přístroje
5. Přední kryt přístroje
6. Otočná kolečka
7. Trubice pro odvod vzduchu
8. Těsnění do oken
9. Přihrádka pro dálkové ovládání
10. Zadní kryt přístroje
11. Eva filter
12. Úchyty na kabel
13. Rukojeti
14. Výduch vzduchu
15. Odvod pro kontinuální odvod vody
16. CON filter
17. Mřížka přívodu vzduchu
18. Drenážní výpusť
19. Kabel
20. Elektrická zástrčka
Instalace
VAROVÁNÍ
Před použitím klimatizace ji nechte minimálně 2h ve vzpřímené pozici.
Klimatizaci můžete libovolně přesouvat po pokoji. Při přesouvání se však ujistěte, že klimatizace
je ve vzpřímené pozici a klimatizace je umístěna na rovném povrchu. Přístroj neinstalujte ani
neumisťujte do koupelny, nebo jiných vlhkých prostředí.
1. Připevněte výduchovou trubku. Trubici zašroubujte do výfukového otvoru na zadní straně (pro-
tisměru hodinových ručiček).
2. Nainstalujte těsnění okna (Air Block – dokoupitelné příslušentsví)
3. Trubici natáhněte k oknu a vložte do otvoru těsnění Air Block.
4. Instalace těla přístroje
Klimatizaci s nainstalovanou trubicí umístěte před okno, tak aby byla minimálně 50 cm od zdi a
okolních předmětů.
Poznámka
Trubice nesmí být zkřivená nebo být přetočená (více než 45°). Trubice nesmí být ničím ucpaná.
Důležité upozornění
Výfuková trubice by měla být dlouhá 280-1500 mm. Délka záleží na typu klimatizace. Nepoužívejte
prodlužující trubice nebo jiné trubice, může dojít k poškození přístroje.
Ovládání přístroje
Když je přístroj poprvé zapnut, rozezní se bzučák a zahraje znělka a poté se přístroj přepne do
pohotovostního stavu.
Tlačítko zapnutí/vypnutí: stiskněte toto tlačítko a přístroj se zapne/vypne.
Tlačítko nastavení režimu: když je přístroj zapnutý, stisknutím tohoto tlačítka zvolíte provozní
režim přístroje. Po každém stisku tlačítka se přepne režim následovně chlazení, ventilace,
odvlhčování, topení.
Tlačítka UP a DOWN: tato tlačítka slouží ke zvyšování a snižování hodnoty pro nastavení teploty a
časovače, používejte je následovně:
Při nastavování teploty stiskněte opakovaně tlačítko UP nebo DOWN a nastavte požadovanou
teplotu (nastavení teploty není možné v režimu ventilace a odvlhčování).
Při stisknutí obou tlačítek najednou si můžete přepnout mezi stupni Celsia °C a Fahrenheita °F.
Nastavení rychlosti ventilátoru
V režimu chlazení a ventilace, stiskněte tlačítko a vyberte rychlost ventilátoru – vysoká, střední,
nízká.
V režimu topení stiskněte tlačítko a vyberte rychlost ventilátoru – vysoká, střední, nízká. V režimu
odvlhčování tlačítko není funkční, rychlost ventilátoru je nastavena na nízkou rychlost.
Časovač/Timer
Když je přístroj zapnutý, stisknutím tlačítka zapnete/vypnete časovač.
Stiskněte tlačítko, symbol časovače bude blikat a stisknutím tlačítka UP nebo DOWN nastavíte
požadovanou dobu chlazení.
Doba chlazení může být nastavena v rozmezí 1-24h vždy po jedné hodině.
1. Časovač
2. Nastavení rychlosti ventilátoru
3. Tlačítko UP
4. Tlačítko DOWN
5. Displej
6. Nastavení režimu
7. Tlačítko zapnutí/vypnutí
12
34
5
67
Instrukce k provozu:
Dálkové ovládání
Instrukce k používání dálkového ovládání:
Tlačítko Power – pro zapnutí/vypnutí přístroje stiskněte tlačítko.
Tlačítko Mode – tlačítko režimu stiskněte pro přepnutí na režim chlazení, ventilace, odvlhčování,
nebo topení.
Tlačítko UP – stiskněte pro zvýšení teploty nebo času.
Tlačítko Down – stiskněte pro snížení teploty nebo času.
Tlačítko Fan – tímto tlačítkem můžete nastavit rychlost ventilátoru na vysokou, střední a nízkou.
Tlačítko Timer – stiskněte tlačítko a nastavte dobu foukání.
Tlačítko Swing – spouští automatickou otočnou funkci. Pokud je automatická otočná funkce v
provozu, můžete stisknutím tlačítka SWING zastavit vyfukovací lamely v požadovaném úhlu.
°C-°F – tímto tlačítkem nastavíte zobrazování v °C nebo °F stupních.
Různé funkce ochrany
Protinámrazová ochrana:
Při chlazení, odvlhčování nebo v úsporném režimu může být teplota ve výfukové trubici příliš nízká
a přístroj automaticky spustí ochranný status. Pokud teplota ve výfukové trubici stoupne na určitou
teplotu, přístroj se vrátí do normálního režimu.
Ochrana proti přetékání:
Když voda v nádržce na vodu přesáhne bezpečnou úroveň, přístroj automaticky spustí alarm a na
LCD displeji se zobrazí ‘‘FL‘‘. V tomto případě je potřeba drenážním otvorem vypustit přebytečný
kondenzát.
Když je voda odstraněna, přístroj se vrátí do normálního režimu.
Automatická funkce odmrazení (tuto funkci můžete použít při topení a chlazení):
Během odmrazování bude na displeji blikat symbol topení.
Automatická tepelná ochrana:
Při režimu topení přístroj používá automatickou tepelnou ochranu aby, byla zvýšena životnost
přístroje. Při spuštění tepelné ochrany se vypne kompresor a motor se po zchladnutí vrátí do
normálního režimu.
Počkejte před opětovným uvedením do provozu 3 minuty:
Pokud byl přístroj vypnutý, nemůže se během následujících 3 minut uvést opětovně do provozu.
Tato funkce slouží k ochraně přístroje. Přístroj se spustí automaticky po 3 minutách.
Instrukce k odvodňování
Manuální odvodňování
Když se přístroj přestane pracovat a voda v přístroji je nad povolenou úroveň, přístroj vypněte a
vypojte ze zásuvky.
Poznámka
S přístrojem zacházejte velmi opatrně, aby se nevylila voda do spodní části přístroje.
Nádobku na vodu umístěte k zadní straně přístroje.
Odšroubujte drenážní krytku, aby voda mohla odtéct do připravené nádobky.
Poznámka
Drenážní krytku poté správně připevněte.
Během odtékání vody můžete klimatizaci trochu naklonit.
Když je nádobka už plná vody a odtékající voda z klimatizace pořád teče, můžete ji zastavit, aby
se nerozlila na zem nebo koberec.
Když voda odtekla, pečlivě uzavřete drenážní výpusť.
Poznámka
Po uzavření drenážní výpustě přístroj restartujte, jinak zkondenzovaná voda může vytéct na zem
nebo na koberec.
Kontinuální odvod drenážní trubicí (může být použito pouze v režimu chlazení a od-
vlhčování)
Odšroubujte drenážní krytku.
Drenážní trubici nasaďte do otvoru pro kontinuální odvod kondenzátu.
Drenážní trubici dejte do nádobky na odtékající vodu nebo vyveďte do odpadu (v případě samo-
spádu bude kondenzát odtékat samovolně).
Údržba
Čištění: Před čištěním a údržbou přístroj vypněte a odpojte jej od elektrické sítě.
Čištění povrchu
Povrch přístroje otřete vlhkým hadříkem. Nepoužívejte chemikálie, jako je benzín, alkohol, petrolej
atd. Jinak bude povrch přístroje nebo dokonce celý přístroj poškozen.
Čištění filtru
Když je filtr zaprášený, efektivita klimatizace je snížena. Čistěte filtr každé 2 týdny.
Čištění horního filtru
Mřížku filtru vezměte do rukou. Zatlačte ji dolů a vyndejte ji z rámu filtru. Odšroubujte 4 šrouby z
těla přístroje.
Filtr vložte do teplé vody s neutrálním čisticím prostředkem (okolo 40°C/104°F), poté jej usušte.
Čištění dolního filtru
Vezměte filtr do rukou a jemně jej vytáhněte.
Filtr vložte do teplé vody s neutrálním čisticím prostředkem (okolo 40°C/104°F), poté jej usušte.
1. Upevňovací šroub
2. Mřížka
1
2
2
Posezónní skladování
Odšroubujte drenážní výpustě a vylijte zbytkovou vodu do předem připravené nádoby. Přístroj
můžete při vypouštění mírně naklonit.
Přístroj zapněte, nastavte režim ventilace s nízkou rychlostí ventilátoru a počkejte, dokud nebudou
drenážní trubice suché, abyste mohli přístroj uskladnit suchý a nevytvořila se v přístroji plíseň.
Přístroj vypněte, vypojte jej ze zásuvky a kabel přístroje namotejte na úchyty zezadu přístroje a
poté uzavřete drenážní výpusť.
Sundejte výfukovou trubici a uskladněte ji.
Klimatizaci přikryjte igelitem tak, aby se na ni neprášilo a umístěte ji na suché místo, z dosahu dětí.
Z dálkového ovládání vyjměte baterie.
Poznámka:
Ujistěte se, že tělo přístroje je umístěno na suché místo a všechny komponenty klimatizace jsou
správně uskladněny.
Řešení potíží
Klimatizaci neopravujte ani sami nerozebírejte. Opravy provedené nekvalifikovanou osobou můžou
vést ke zrušení záruky a mohou způsobit zranění uživateli nebo poškození jejich majetku.
Problém Možná příčina Řešení
Klimatizace nepracuje Není žádný přívod elektřiny. Přístroj připojte do zásuvky a
zapněte jej.
Ukazatelé na displeji zobrazují
‘‘FL‘‘.
Vylijte vodu, která je uvnitř
přístroje.
Okolní teplota je příliš nízká nebo
příliš vysoká.
Doporučená teplota pro používání
klimatizace je 7 – 35°C (44 –
95°F).
V režimu chlazení je pokojová
teplota nižší než nastavená
teplota a v režimu topení je
pokojová teplota vyšší než
nastavená teplota.
Upravte nastavenou teplotu.
V režimu odvlhčování je okolní
teplota příliš nízká.
Přístroj umístěte na místo, kde je
teplota vyšší než 17°C (62°F).
Efekt topení nebo
chlazení není
dostatečně dobrý
Klimatizace je pod přímým
slunečním zářením.
Zatáhněte závěsy.
Jsou otevřené dveře nebo okno,
nebo je v místnosti moc lidí, nebo
tam je jiný zdroj tepla
Zavřete dveře a okno.
Filtr je špinavý. Filtr vyčistěte, nebo jej nahraďte.
Vzduchové vstupy nebo výstupy
jsou ucpány.
Vyčistěte je, aby nebyli ucpány.
Přístroj vydává velký
hluk
Přístroj není umístěný na rovném
povrchu.
Přístroj umístěte jinam, na rovný a
těžký povrch.
Kompresor nefunguje Započala funkce proti přehřátí Počkejte 3 minuty dokud teplota
neklesne, poté přístroj restartujte.
Nefunguje dálkové
ovládání
Vzdálenost dálkového ovládání a
přístroje je moc velká.
Dálkové ovládání namiřte blíže k
přístroji a ujistěte se, že směřuje k
přijímači na přístroji.
Dálkové ovládání není
nasměrováno k přijímači na
přístroji.
Baterie jsou vybité.
Na displeji se
zobrazuje ‘‘E1‘‘
Teplota na senzoru trubice je
abnormální.
Zkontrolujte teplotu na senzoru
trubice a související obvody.
Na displeji se
zobrazuje ‘‘E2‘‘
Teplota na senzoru trubice je
abnormální.
Zkontrolujte teplotu na senzoru
trubice a související obvody.
Pokud se dostaví problémy, které nejsou uvedeny v této tabulce, nebo řešení potíží nepomáhá,
prosíme, kontaktujte profesionální servis.
Schéma
1. Kondenzátor
2. Kapilár
3. Kompresor
4. Výparník
1
3
4
2
Česká verze návodu je přesným překladem originálního návodu výrobce.
Fotografie použité v manuálu jsou pouze ilustrační a nemusí se přesně shodovat s výrobkem.
Technické parametry:
Napětí: 220-240 V~
Frekvence: 50 Hz
WiFi připojení
Nainstalujte aplikaci
Stáhněte si aplikaci ‘‘Smart Life‘‘ z Play Store (Android) nebo z App Store (iOS).
Registrace
Pokud nemáte účet Smart Home, zaregistrujte se nebo se přihlašte pomocí ověřovací kódu
zaslaného SMS zprávou.
Jak na registraci:
1. Stiskněte enter pro vstup na registrační stránku.
2. Systém automaticky rozpozná zemi/místo kde se nacházíte. Také můžete kód vaší země vy-
brat ručně. Vložte vaše telefonní číslo/emailovou adresu a pokračujte dál.
3. Pokud jste si zvolili přihlášení pomocí SMS ověřovacího kódu, vložte potvrzující kód, který vám
byl zaslán SMS zprávou. Nastavte heslo a potvrďte vaši registraci.
Synchronizujte zařízení
1. Klimatizaci zapněte a když je v pohotovostním režimu, stiskněte tlačítko ‘‘SPEED‘‘ na 5 s a
dostanete se do režimu nastavení WiFi připojení.
2. Otevřete aplikaci Smart Home a stiskněte tlačítko ‘‘+‘‘ v pravém horním rohu a prostřednictvím
sítě přidejte nové zařízení.
3. Ujistěte se, že světelné indikátory na zařízení rychle blikají (2x za vteřinu) a stisknutím tlačítka
potvrďte, že světelné indikátory rychle blikají.
4. Zvolte síťové připojení WiFi (síť musí být v pásmu 2,4Ghz) a vložte heslo.
Zařízení zahájí proces párování a spáruje se s aplikací.
5. Po úspěšné konfiguraci zařízení se na domovské stránce zobrazí chytrá aplikace. Pokračujte
dále na stránku ovládání.
Poznámka:
Zařízení lze ovládat, když je přístroj online.
Když je zařízení offline, zobrazí se ‘‘Offline‘‘ a můžete jej na dálku zapnout.
Bezpečnostní instrukce pro instalaci přístroje používající chladící plyn
R290
Aby nedošlo k poškození, před zahájením provozu přístroj umístěte alespoň na 24h do vzpřímené
polohy.
Ujistěte se, že přívod a vývod vzduchu není nikdy ucpán.
Přístroj provozujte vždy pouze na horizontálním povrchu, aby nedocházelo k úniku vody z přístroje.
VAROVÁNÍ
Nepřekračujte vyšší impedanci než 0,236 ohm v napájení, ke kterému je spotřebič připojen.
Každá osoba, která se zabývá opravami klimatizace, nebo prací s chladící kapalinou, by měla
být držitelem platného certifikátu pro tyto práce podle předpisů v dané zemi.
Při likvidaci obalu nebo přístroje, nezapomeňte na životní prostředí a zlikvidujte jej do přísluš-
ného odpadu.
Přístroj by měl být skladován v dobře ventilovaném prostředí, kde velikost prostoru pokoje od-
povídá požadavkům na provoz.
Přístroj by měl být skladován tak, aby nedošlo k mechanickému poškození.
Informace o místech, kde je povolená instalace potrubí pro chladící plyn, zahrnují tato prohlá-
šení:
» instalace potrubí musí být omezena na minimum
» potrubí musí být chráněno před fyzickým poškozením a v případě používání hořlavých chla-
div, nesmí být instalován v nevětraném prostoru
» je třeba dodržovat vnitrostátní předpisy o plynárenství
» mechanické přípojky musí být přístupné pro účel údržby
» na zařízení obsahující hořlavá chladiva, by měla být uvedena minimální plocha místnosti, ve
které bude přístroj používán
Požadované ventilační otvory musí být vždy čisté a neucpané.
Servis musí být prováděn pouze certifikovaným servisním střediskem podle doporučení výrob-
ce.
Po zapnutí přenosné klimatizace nebo odvlhčovače může ventilátor pracovat v normálních pod-
mínkách nepřetržitě tak, aby byl zajištěn minimální objem vzduchu 100 m3 / h, i když je kompresor
uzavřen kvůli regulátoru teploty.
Pro odmrazování nebo čištění použijte nástroje a prostředky doporučené výrobcem.
Neperforujte žádný z komponentů chladícího obvodu. Chladící plyn může být bez zápachu.
Údržbu a opravy, které vyžadují pomoc jiného kvalifikovaného personálu, musí být prováděny
pod dohledem specialistů na používání hořlavých chladiv.
Hrozí nebezpečí požáru
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití.
Chladicí plyn R290 splňuje evropské směrnice o životním prostředí.
Toto zařízení obsahuje přibližně 12,7g chladícího plynu R290.
Přístroj by měl být nainstalován, provozován a uskladňován v dobře větrané místnosti o ploše
minimálně 12,7 m2.
Instrukce a opravy zařízení používající plyn R290
1. Zkontrolujte prostor
Před zahájením provozu přístrojů obsahujících hořlavé chladivo je nezbytné provést bezpečnostní
kontrolu, aby se minimalizovalo riziko vzniku požáru a je třeba provést následující opatření.
2. Postup práce
Veškeré práce se provádějí podle nařízeného postupu, aby se minimalizovalo nebezpečí přítomnosti
hořlavého plynu nebo výparů v průběhu práce.
3. Pracovní prostor
Všichni zaměstnanci údržby a ostatní pracovníci musí být poučeni o správném provádění práce. Je
třeba se vyvarovat práci ve stísněném prostoru.
4. Kontrola přítomnosti chladiva
Prostor musí být zkontrolován příslušným detektorem chladícího plynu, aby techničtí pracovníci
byli ujištěni, že během práce nedošlo k úniku chladiva. Všichni pracovníci si musí být vědomi, že
se nachází v potencionálně toxickém a hořlavém prostoru. Ujistěte se, že zařízení pro detekci úniku
plynu je vhodné pro použití se všemi použitelnými chladivy.
5. Přítomnost hasicího přístroje
Pokud mají být na chladicím zařízení prováděny jakékoliv práce, musí být k dispozici vhodné
zařízení pro hašení požáru. Hasicí přístroj se suchým práškem nebo CO2 mějte blízko po ruce.
6. Žádné zdroje vznícení
Žádná osoba, která provádí práci s chladicím systémem, nesmí jakkoliv používat zdroje, které
mohou způsobit vznícení, jelikož to může vést k nebezpečí požáru nebo výbuchu. Všechny možné
zdroje vznícení, jako jsou cigarety, zapalovače atd. by měli být umístěny dostatečně daleko od
místa instalace, opravy, odstraňování a likvidace, neboť může dojít k uvolnění chladiva do okolního
prostoru. Před prováděním práce je třeba prověřit oblast kolem zařízení a ujistit se, že nehrozí
nebezpečí požáru nebo nebezpečí vznícení.
7. Ventilovaný prostor
Před prováděním prací nebo rozebíráním přístroje se ujistěte, že prostor je otevřený nebo
dostatečně ventilovaný. Prostor by měl být ventilovaný po celou dobu jakékoliv práce.
8. Kontrola chladícího zařízení
Pokud jsou elektrické součástky vyměňovány, musí být vhodné pro daný účel a správnou
specifikaci. Celou dobu se řiďte pokyny pro údržbu a servis od výrobce. Pokud jste na pochybách,
obraťte se na servisního technika výrobce.
Při instalacích s použitím hořlavých chladiv se musí provést následující kontroly:
náplň chladiva je v souladu s velikostí prostoru, ve kterém jsou části s obsahem chladiva insta-
lovány
větrací zařízení a vývody vzduchu fungují přiměřeně a nejsou ničím zablokovány
značky na zařízení musí být stále viditelné a čitelné. Značky, které nejsou čitelné by měly být
opraveny.
chladicí potrubí a jeho součásti musí být odolné vůči korozi nebo být proti korozi vhodně chrá-
něny a nesmí být vystaveny jakékoliv látce, která může chladicí potrubí a jeho součásti korodovat.
9. Kontrola elektrických zařízení
Opravy a údržby elektrických komponentů by měly zahrnovat počáteční bezpečnostní kontroly.
Pokud dojde k poruše, která by mohla ohrozit bezpečnost, nesmí být k obvodu připojen žádný
elektrický zdroj, dokud nebude provedena oprava.
Počáteční kontrola:
Zjistěte, jestli kondenzátory nejsou vybité. Kontrola by měla být provedena bezpečným způso-
bem, aby se zabránilo možnosti vzplanutí.
Při nabíjení, obnovování nebo čištění systému musí být izolovány všechny elektrické součástky
a elektrické vedení.
Vše musí být správně uzemněno.
10. Opravy uzavřených součástek
Během opravy uzavřených součástek by měly být všechny elektrické zdroje odpojeny. Pokud je
naprosto nezbytné používat při servisu elektrické napájení, pak musí být v nejkritičtějším bodě
umístěna trvale fungující detekce úniků plynu, která upozorňuje na potenciálně nebezpečnou
situaci.
Zvláštní pozornost je třeba věnovat následujícím skutečnostem, aby se při práci na elektrických
součástech nepoškodil plášť tak, že by byla snížena úroveň ochrany. Snížená úroveň ochrany
zahrnuje poškození kabelů, nadměrný počet připojení, svorky, které nebyly připevněny podle
původních specifikací, poškození těsnění, nesprávná montáž atd.
Zajistěte, aby těsnění nebo těsnící materiály nebyly degradovány až do okamžiku, kdy už nebudou
sloužit k zabránění pronikání hořlavých látek do ovzduší. Používejte pouze originální náhradní díly.
11. Opravy komponentů s jiskrovou bezpečností
Nepoužívejte žádné trvalé induktivní nebo kapacitní zatížení na odvodu, aniž byste se ujistili, že to
nepřekročí povolené napětí a proud.
Komponenty s jiskrovou bezpečností jsou jedinými typy, na kterých lze pracovat, zatímco jste v
přítomnosti hořlavého ovzduší.
Výměna komponentů musí být specifikována výrobcem. Nesprávné komponenty mohou způsobit
únik chladiva a následné vznícení.
12. Kabeláž
Zkontrolujte, zda kabely nejsou vystaveny opotřebení, korozi, nadměrnému tlaku, vibracím, ostrým
hranám nebo jiným nepříznivým vlivům na životní prostředí. Také zkontrolujte stáří nebo neustálé
vibrace ze zdrojů, jako jsou kompresory nebo ventilátory.
13. Detekce hořlavé chladicí kapaliny
Za žádných okolností nesmí být pro hledání případného úniku chladicí kapaliny použity
potencionální hořlaviny. Nesmí být použit halogenový hořák (nebo jakýkoli jiný detektor využívající
otevřený plamen).
14. Odstranění a vyprázdnění
Při otevírání chladícího obvodu kvůli opravám nebo jakémukoliv jinému účelu, by měly být užívány
konvenční postupy. Nicméně u hořlavých chladicích kapalin je důležité používat jen ty nejvhodnější
postupy, protože musí být brána v úvahu hořlavost materiálu. Měl by být dodržován následující
postup:
odstranit chladicí kapalinu;
vyčistit okruh od inertního plynu;
vyprázdnit;
vyčistit inertním plynem;
otevřít okruh rozříznutím nebo pájením.
Náplň chladicího okruhu by měla být vrácena do správných okruhů. U zařízení, které obsahují
hořlavé chladivo, by měl být systém vyčištěn bezkyslíkovým dusíkem, aby bylo zařízení bezpečné
pro hořlavé chladivo. Někdy může být potřebné tuto proceduru několikrát zopakovat. Pro čištění
chladícího systému by neměl být používán stlačený vzduch nebo kyslík.
U zařízení obsahujících hořlavé chladivo, by mělo být čištění chladící kapaliny provedeno dosažením
podtlaku prostřednictvím bezkyslíkového dusíku dokud není dosaženo hodnoty pracovního tlaku,
potom navrácením atmosférického tlaku a znovudosažením podtlaku. Tento proces by měl být
opakován tak dlouho, dokud v systému není žádné chladivo. Ve chvíli, kdy je použita poslední
várka bezkyslíkového dusíku, mělo by dojít k navrácení atmosférického tlaku, aby byla umožněna
práce v systému. Tato procedura je absolutně zásadní, pokud se má na potrubí provádět pájení.
Zajistěte, aby vývod vakuové pumpy nebyl v blízkosti jakéhokoliv potencionálního zdroje požáru a
že je toto místo dostatečně odvětrané.
15. Proces plnění
Kromě konvenčních postupů by měly být dodržovány následující požadavky.
Zajistěte, aby při plnění nedošlo ke kontaminaci jinými chladivy. Hadičky a vedení by měly být
co nejkratší, aby v nich byl minimalizován obsah chladiva.
Válce by měly být uchovávány ve správných polohách podle instrukcí.
Zajistěte, aby byl chladicí okruh uzemněn před plněním chladivem.
Oštítkujte systém, jakmile je plnění dokončené (pokud to již není hotové).
Věnujte zvýšenou pozornost tomu, abyste systém nepřeplnili.
Před znovunaplněním systému zkontrolujte tlak vhodným čistícím plynem. Systém by měl být
zkontrolován z hlediska možného úniku chladiva po jeho doplnění, ale před uvedením do provozu.
Následný test úniku chladiva by měl být proveden před opuštěním místa.
16. Vyřazení z provozu
Před provedením toho kroku je zásadní, aby měl technik úplné znalosti ohledně tohoto zařízení a
všech jeho detailů. Je doporučeno, aby bylo chladivo bezpečně zakryto. Před prováděním úkonu
by měl být odebrán vzorek oleje a chladiva pro případ, že by před opětovným použitím tohoto
chladiva bylo třeba provést analýzu. Před zahájením úkolu je nezbytné mít k dispozici elektrickou
energii.
a) Seznamte se se zařízením a jeho provozem.
b) Izolujte systém od elektřiny.
c) Před provedením úkonu zajistěte, že:
Pokud je potřeba, je dostupné mechanické manipulační zařízení pro manipulaci s nádobou;
Jsou dostupné osobní ochranné prostředky a jsou správně používány;
Je zajištěn dohled kompetentní osoby nad celou procedurou;
Vybavení a nádoby vyhovují příslušným normám;
d) Pokud je to možné, vypumpujte chladicí systém.
e) Pokud není možné dosáhnout vakua, vytvořte rozdělovač, aby mohlo být chladivo odstraněno
z různých částí systému.
f) Spusťte výměnné zařízení a postupujte podle instrukcí.
g) Nepřeplňujte nádobu (ne více než 80 % objemu kapaliny).
h) Nepřekračujte maximální možný pracovní tlak v nádobě, ani dočasně.
i) Před odpojením potrubí se ujistěte, že než jej odpojíte, jsou všechny ventily na zařízení uza-
vřené.
j) Výměnné chladivo nesmí být naplněno do jiného chladicího systému, pokud nebylo vyčištěno
a zkontrolováno.
17. Štítkování
Zařízení by mělo být oštítkováno tak, aby bylo jasné, že bylo vyřazeno z provozu a bylo z něj
odstraněno chladivo. Štítek by měl být označen datem a podepsán. U zařízení, které obsahují
hořlavé chladivo, se ujistěte, že štítek obsahuje informaci o tom, že obsahuje hořlavé chladivo.
18. Výměna
Při odstraňování chladiva ze systému za účelem vyřazení z provozu nebo servisu, je doporučováno,
aby bylo chladivo odstraněno bezpečně.
Při přesunu chladiva do nádoby se ujistěte, že používáte dostatečně velikou nádobu. Zajistěte,
abyste měli k dispozici dostatečný prostor pro uchování celé náplně chladicího systému. Všechny
používané nádoby musí být určeny pro dané chladivo a označeny daným typem chladiva (např.
speciální nádoby pro obnovu chladiva). Nádoby by měly být opatřeny tlakovým odvzdušňovacím
ventilem a uzavíracími ventily v dobrém provozním stavu. Prázdné nádoby by měli být vyprázdněny
a pokud možno vyčištěny před dalším použitím.
Zařízení na výměnu by mělo být v dobrém provozním stavu a měly by být k dispozici instrukce
k zařízení vhodné k obnově všech vhodných chladiv, včetně hořlavých. Navíc by měly být k
dispozici kalibrované váhy v dobrém provozním stavu. Hadičky musí být v pořádku a neporušené
s odpouštěcími spojkami. Před použitím výměnného zařízení zkontrolujte, zda je v uspokojivém
stavu, zda je správně udržováno a zda jsou všechny elektrické součásti utěsněny tak, aby se
zabránilo vznícení v případě uvolnění chladiva. Pokud máte pochybnosti, obraťte se na výrobce.
Výměnné chladivo by mělo být vráceno dodavateli chladiva ve správném výměnném válci s
připojenou poznámkou pro správnou recyklaci. Nemíchejte chladiva ve výměnných jednotkách a
zvláště ne ve válcích.
Pokud má být odstraněn kompresor nebo kompresní olej, zajistěte, aby byly vyprázdněny na
dostatečnou úroveň, aby nezůstalo hořlavé chladivo v mazivu. Proces vyprázdnění se musí provést
před vrácením kompresoru dodavateli. Pro urychlení tohoto procesu může být použit pouze
elektrický ohřev těla kompresoru. Při vypouštění oleje ze systému je nutné postupovat bezpečně.
Pri inštalácii klimatizácie dodržujte miestne predpisy pre prepojenie siete a uistite sa, že je riad-
ne uzemnená. Ak máte akékoľvek otázky ohľadom elektrickej inštalácie, postupujte podľa pokynov
výrobcu a v prípade potreby požiadajte profesionálneho elektrikára, aby ho nainštaloval.
Prístroj umiestnite na rovný a suchý povrch a umiestnite ho minimálne 50 cm od okolitých ob-
jektov a múrov.
Po nainštalovaní klimatizácie sa uistite, že napájacia zástrčka je neporušená a pevne zasunutá
do elektrickej zásuvky, a napájací kábel umiestnite tak, aby ste zabránili zakopnutiu či vytiahnutiu
zo zásuvky.
Nevkladajte žiadne predmety k vstupu a výstupu vzduchu klimatizácie. Vstup a výstup vzduchu
nesmie nič zakrývať.
Pri inštalácii drenážnych rúrok zaistite, aby drenážne rúrky boli správne pripojené a aby nedošlo
k deformácii alebo ohnutiu.
Pri nastavovaní lamiel vzduchového vstupu s nimi manipulujte jemne, aby nedošlo k poškodeniu.
Pri manipulácii s klimatizáciou sa uistite, že klimatizácia je vo vzpriamenej polohe.
Prístroj musí byť z dosahu benzínu, horľavého plynu, sporáka a iných zdrojov tepla.
Prístroj nerozoberajte, neopravujte a neupravujte, inak môže dôjsť k poruche či poškodeniu
prístroja alebo dokonca k ujme na zdraví. Opravu zariadenie musí vždy vykonávať autorizovaný
servis.
Prístroj neinštalujte ani neumiestňujte do kúpeľne, alebo iných vlhkých prostredí.
Keď chcete prístroj vypnúť, použite vypínač, neťahajte za kábel.
Na prístroj neumiestňujte pitie ani iné tekutiny, aby sa nevyliala do prístroja.
V blízkosti klimatizácie nepoužívajte insekticídne spreje alebo iné horľavé látky.
Neutierajte ani neumývajte klimatizáciu chemickými rozpúšťadlami, ako je benzín a alkohol. Keď
chcete klimatizáciu vyčistiť, odpojte ju zo zdroja napájania a vyčistite ju vlhkou handričkou. Pokiaľ
je prístroj veľmi špinavý, použite jemný čistiaci prostriedok.
Tento prístroj môže byť používaný deťmi od 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými, zmy-
slovými alebo duševnými schopnosťami, pokiaľ im bol za nich poskytnutý dohľad zodpovednou
osobou pokiaľ ide o používanie spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumel riziku, ktoré hrozí.
Zaistite, aby sa deti s prístrojom nehrali.
Vlastnosti prístroja
Funkcia chladenia, kúrenia, odvlhčovania a ventilácie.
Funkcia Swing spúšťa automatickú otočnú funkciu. Ak je automatická otočná funkcia v prevád-
zke, môžete stlačením tlačidla SWING zastaviť vyfukovacie lamely v požadovanom uhle.
Klimatizácia je vybavená diaľkovým ovládaním s LCD displejom, ktoré možno bezpečne uložiť
na zadnú stranu klimatizácie.
Rukoväte po oboch stranách klimatizácie sú navrhnuté tak, aby uľahčili manipuláciu s klimati-
záciou
Úchytky na zadnej strane klimatizácie umožňujú bezpečné uloženie napájacieho kábla čím za-
medzujú jeho poškodenie pri prenášaní klimatizácie.
Možnosť filtrácie vzduchu.
Ďakujeme za nákup nášho výrobku.
Pred použitím prístroja si prosím prečítajte tento návod, vyhnete sa tak neodbornej manipulácii
azaobchádzaniu s prístrojom.
9
10
11
12 13
14
15
16 17
18
19
20
12
3
4
5
6
7 8
Komponenty:
1. Maska
2. Horný kryt prístroja
3. Nastaviteľné lamely
4. Zadný kryt prístroja
5. Predný kryt prístroja
6. Otočné kolieska
7. Trubica pre odvod vzduchu
8. Tesnenie do okien
9. Priehradka pre diaľkové ovládanie
10. Zadný kryt prístroja
11. Eva filter
12. Úchyty na kábel
13. Rukoväte
14. Výduch vzduchu
15. Odvod pre kontinuálny odvod vody
16. CON filter
17. Mriežka prívodu vzduchu
18. Drenážny výpust
19. Kábel
20. Elektrická zástrčka
Inštalácia
VAROVANIE
Pred použitím klimatizácie ju nechajte minimálne 2 h vo vzpriamenej polohe.
Klimatizáciu môžete ľubovoľne presúvať po izbe. Pri presúvaní sa však uistite, že klimatizácia je
vo vzpriamenej polohe a klimatizácia je umiestnená na rovnom povrchu. Prístroj neinštalujte ani
neumiestňujte do kúpeľne, alebo iných vlhkých prostredí.
1. Pripevnite výfukovú rúru. Rúru zaskrutkujte do výfukového otvoru na zadnej strane (v protis-
mere hodinových ručičiek).
2. Nainštalujte tesnenie okna (Air Block - dokúpiteľné príslušenstvo)
3. Rúru natiahnite k oknu a vložte do otvoru tesnenia Air Block.
4. Inštalácia tela prístroja
Klimatizáciu s nainštalovanou trubicou umiestnite pred okno, tak aby bola minimálne 50 cm od
steny a okolitých predmetov.
Poznámka
Rúra nesmie byť skrivená alebo byť pretočená (viac ako 45 °). Trubica nesmie byť ničím upchaná.
Dôležité upozornenie
Výfuková rúra by mala byť dlhá 280-1500 mm. Dĺžka záleží na type klimatizácie. Nepoužívajte
predlžovaciu rúru alebo iné rúry, môže dôjsť k poškodeniu prístroja.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Midea Envi 12H Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka