METALLISK

IKEA METALLISK Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na použitie pre IKEA termosku METALLISK. Som pripravený odpovedať na vaše otázky. Návod obsahuje informácie o používaní, čistení a dôležitých upozorneniach, napríklad, že termosku nemôžete používať v mikrovlnnej rúre a nie je vhodná na uchovávanie perlivých nápojov.
  • Ako správne vyčistiť termosku?
    Môžem termosku používať v mikrovlnnej rúre?
    Môžem v nej uchovávať perlivé nápoje?
    Ako dlho môžem v termoske uchovávať mlieko alebo detskú výživu?
METALLISK
Design Nike Karlsson
English 4
Deutsch 6
Français 8
Nederlands 10
Dansk 12
Íslenska 14
Norsk 16
Suomi 18
Svenska 20
Česky 22
Español 24
Italiano 26
Magyar 28
Polski 30
Eesti 32
Latviešu 34
Lietuvių 36
Portugues 38
Româna 40
Slovensky 42
Български 44
Hrvatski 46
Ελληνικά 48
Русский 50
Yкраїнська 52
Srpski 54
Slovenščina 56
Türkçe 58
 60
4
English
Takegoodcareofyourvacuumask
Wash, rinse and dry the vacuum ask
before using it for the rst time. Always
empty the vacuum ask after use.
Wash it by hand, adding bicarbonate of
soda or washing-up liquid to the water.
Use a bottle brush to make sure it is
thoroughly clean inside.
Good to know
Pre-heating the ask with hot water
(or cooling it with cold water) makes
sure the contents retain the desired
temperature for longer. Never use a
vacuum ask in a microwave oven,
an oven or freezer.
Not to be used on a hob/cooktop/
range or a hotplate.
Do not keep carbonated (zzy)
drinks in the ask. The build-up of
pressure can make the cork explode
with considerable force. The same
thing may happen if sugary drinks
in the ask are exposed to heat, as
heat sets the fermentation process
in motion.
If possible, avoid using the vacuum
ask for baby food and for drinks
made with hot milk. Bacteria can
develop rapidly in the heat and set
the fermentation process in motion.
If you do keep milk or baby food in
the ask, make sure this is only for
a short time, and always clean the
ask carefully afterwards.
5
The plastic cork can change in colour
over time, polish with oil to freshen up
the surface. Fullls European Standard
requirements for keeping drinks hot.
Important!
This vacuum ask is designed for
keeping and serving drinks. Do not
drink directly from the ask!
6
Deutsch
PegevonIsoliergefäßen
Die Kanne vor der ersten Benutzung
spülen, ausschwenken und abtrocknen.
Nach jeder Benutzung ausleeren und
von Hand mit in Wasser aufgelöstem
Natron oder Spülmittel spülen.
Eine Flaschenbürste erleichtert die
Reinigung.
Gut zu wissen
Flasche mit heißem Wasser
vorwärmen (oder mit kaltem Wasser
kühlen), damit die gewünschte
Temperatur lange gehalten wird.
Nie in Mikrowelle, Backofen oder
Gefrierfach verwenden.
Darf nicht auf Kochfeldern, Herd-
oder Wärmeplatten benutzt werden.
Nicht mit kohlensäurehaltigen
Getränken füllen: der Verschluss
könnte mit starkem Druck
herausgepresst werden. Dies kann
auch passieren, wenn zuckerhaltige
Getränke in der Kanne warm werden
und zu gären beginnen.
Möglichst nicht für warme
Milchprodukte oder Babynahrung
verwenden, da sich schnell Bakterien
bilden und ein Gärprozess in Gang
kommt. Sollten solche Flüssigkeiten
trotz allem eingefüllt werden, darf
dies nur kurzfristig sein. Das Gefäß
muss danach besonders sorgfältig
gereinigt werden.
7
Der Kunststostöpsel kann sich
im Laufe der Zeit verfärben. Durch
Einölen lässt sich die Oberäche
aurischen. Erfüllt die Anforderungen
der europäischen Vorschriften zum
Warmhalten von Getränken.
Achtung!
Die Isolierasche ist zum Warmhalten/
Kühlen und zum Servieren von
Getränken gedacht. Nicht direkt aus der
Flasche trinken.
8
Français
Entretien
Laver, rincer et essuyer la bouteille
avant la première utilisation. Vider la
bouteille après chaque utilisation et la
nettoyer avec de l'eau et du bicarbonate
de soude ou avec du liquide vaisselle.
Toujours laver la bouteille à la main.
Utiliser un goupillon pour un nettoyage
plus ecace.
Bon à savoir
La bouteille maintiendra plus
longtemps la température si elle est
préchauée à l'aide de l'eau chaude
(ou refroidi pour une conservation
de boissons fraîches). Ne jamais
utiliser au four, au micro-ondes ou
au congélateur.
Ne pas utiliser sur une cuisinière/
plaque de cuisson/gazinière ou une
plaque chauante.
Ne pas conserver de boissons
gazeuses dans la bouteille car la
pression créée peut faire sauter
le couvercle. Le processus de
fermentation qui peut avoir
lieu dans des boissons sucrées
maintenues au chaud peut avoir la
même conséquence.
Ne pas utiliser la bouteille pour
conserver des préparations chaudes
à base de lait ou des aliments
pour bébé. Cela pour éviter la
prolifération de bactéries. Si vous
utilisez quand même la bouteille
pour ce type de préparations, ne pas
les laisser longtemps. Il faut ensuite
nettoyer soigneusement la bouteille.
9
Le bouchon en plastique peut changer
de couleur avec le temps, frotter avec
de l’huile pour rafraîchir la surface.
Répond aux normes européennes pour
le maintien au chaud des boissons.
Attention!
Cette bouteille isolante a été conçue
pour conserver et servir les boissons. Ne
buvez pas directement de la bouteille!
10
Nederlands
Weeszuinigopjeisoleeres
Was de isoleeres af, spoel hem goed
na en droog hem af voordat je hem gaat
gebruiken. Altijd legen na gebruik. Met
de hand afwassen met water met een
beetje zout of afwasmiddel. Gebruik een
essenborstel om de binnenkant goed
schoon te maken.
Goed om te weten
Verwarm de kan voor met heet
water (of koel deze met koud water)
dan behoudt de drank de gewenste
temperatuur langer. Gebruik de
isoleerkan nooit in de magnetron,
oven of vriezer.
Ook niet gebruiken op een fornuis of
warmhoudplaat.
Bewaar geen koolzuurhoudende
dranken in de isoleerkan omdat
die een druk kunnen opbouwen
waardoor de deksel met veel
kracht omhoog wordt geperst.
Hetzelfde kan gebeuren wanneer
suikerhoudende dranken in de
isoleerkan worden blootgesteld
aan warmte, omdat er dan een
gistingsproces op gang komt.
Gebruik de isoleerkan bij voorkeur
niet voor warme melkproducten of
voedsel voor kinderen. Bacteriën
kunnen zich snel ontwikkelen en
ook dan komt er een gistingsproces
op gang. Wanneer er ondanks
alles melkproducten of eten voor
kinderen in de isoleerkan zijn
bewaard, mag dit slechts korte tijd
duren. Reinig de isoleerkan daarna
zorgvuldig.
11
De kleur van de kunststof stop kan op
den duur wat vervagen. Je kan deze
opwrijven met olie om het oppervlak
wat op te frissen. Voldoet aan de
Europese norm voor het warmhouden
van dranken.
Belangrijk!
De isoleeres is bedoeld voor het
bewaren en serveren van dranken.
Drink nooit rechtstreeks uit de es.
12
Dansk
Tag hånd om din termokande
Vask, skyl og tør termokanden af inden
første brug. Tøm termokanden efter
brug og vask den op med en blanding
af vand og opvaskemiddel. Vask altid
termokanden op i hånden. Brug en
askebørste for at komme bedre til.
Godt at vide
Opvarm kanden med kogende vand
(eller køl den af med koldt) så holder
drikken den ønskede temperatur
længere. Brug aldrig termokanden i
mikroovn, ovn eller fryser.
Må ikke bruges på en kogeplade/
komfur eller over et fyrfadslys.
Kulsyreholdige drikke bør ikke
opbevares i termokander da der
kan dannes tryk der med stor kraft
presser låget op. Det samme kan
ske hvis sukkerholdige drikke i
termokanden udsættes for varme,
der sætter en gæringsproces i gang.
Undgå at bruge termokanden
til varme mælkeprodukter eller
børnemad. Der kan hurtigt udvikles
bakterier som også kan igangsætte
en gæringsproces. Opbevares
der alligevel mælkeprodukter i
termokanden bør det kun være i
kort tid. Termokanden bør derefter
omhyggeligt rengøres.
13
Proppen af plast kan skifte farve med
tiden. Du kan pudse dem med olie for at
friske overaden op. Opfylder kravene
i Europæisk Standard til at holde
drikkevarer varme.
Vigtigt!
Termokanden er beregnet til opbevaring
og servering af drikkevarer. Drik aldrig
direkte af kanden.
14
Íslenska
Hugsaðu vel um hitabrúsann þinn
Þvoið, skolið og þurrkið hitabrúsann
áður en hann er notið í fyrsta skipti.
Tæmið hitabrúsann alltaf eftir notkun.
Þvoið hann í höndunum, bætið
matarsóta eða uppþvottalegi við vatnið.
Notið öskubursta til að þrífa brúsann
vel að innan.
Gott að vita
Til að tryggja að innihaldið haldi
æskilegu hitastigi lengur ætti að
hita brúsann með heitu vatni (eða
kæla hann með köldu vatni). Aldrei
setja hitabrúsa í örbylgjuofn, ofn eða
frysti.
Ekki setja öskuna á helluborð/
eldavélarhellu/eldavél eða
suðuhellu.
Ekki nota öskuna undir gosdrykki.
Þrýstingurinn getur magnast og
lokið sprungið af miklu ai. Það
sama getur gerst ef sykraðir drykkir
í öskunni hitna mikið, þar sem þeir
gerjast við hitann.
Ekki nota brúsann undir barnamat
eða drykki með heitri mjólk.
Bakteríur myndast hratt í hitanum
og gerjun hefst. Ef barnamatur er
settur í brúsann, geymdu hann
þar aðeins í stutta stund og þrífðu
öskuna vandlega á eftir.
15
Með tímanum getur litur plastkorksins
breyst. Fægðu með olíu til að fríska upp
á yrborðið. Uppfyllir evrópskar kröfur
um vörur sem halda hita á drykkjum.
Mikilvægt!
Þessi brúsi er hannaður til að geyma í
drykki. Drekkið ekki beint úr öskunni!
16
Norsk
Ta vare på termosen din
Vask, skyll og tørk av termosen før
første gangs bruk. Tøm termosen etter
bruk og vask den innvendig med vann
tilsatt natron eller oppvaskmiddel. Vask
alltid opp termosen for hånd. Bruk en
askebørste for å komme bedre til.
Godt å vite
Forvarm kannen med varmt vann
(eller kjøl den ned med kaldt)
for at drikken skal holde ønsket
temperatur lenger. Sett aldri
termosen i mikrobølgeovn, stekeovn
eller fryser.
Må ikke brukes på komfyr, platetopp
eller kokeplate.
Kullsyreholdige drikker bør ikke
oppbevares i termosen fordi de kan
danne et trykk som presser opp
lokket med stor kraft. Det samme
kan inntree dersom sukkerholdige
drikker i termosen utsettes for
varme, siden det setter i gang en
gjæringsprosess.
Unngå å bruke termosen til varme
melkeprodukter eller barnemat.
Bakterier kan utvikles raskt og
starte en gjæringsprosess. Dersom
melkeprodukter og barnemat
allikevel oppbevares i termosen bør
det kun være for kort tid. Termosen
bør deretter rengjøres nøye.
17
Med tiden kan plastkorken endre farge,
poler med olje for å friske opp overata.
Oppfyller kravene i europeisk standard
for varmholding av drikke.
Viktig!
Termosen er beregnet for oppbevaring
og servering av drikke. Drikk aldri
direkte fra termosen.
18
Suomi
Huolehdi termoksestasi
Pese, huuhtele ja kuivaa termos ennen
käyttöönottoa. Tyhjennä termos
käytön jälkeen ja pese se vedellä, johon
on sekoitettu astianpesuainetta tai
bikarbonaattia. Pese termos aina käsin
pulloharjalla.
Hyvätietää
Esilämmitä kannu kuumalla vedellä
(tai jäähdytä kylmällä vedellä), niin
juoma säilyy halutun lämpöisenä
pitkään. Älä laita termoskannua
mikroon, uuniin tai pakasteeseen.
Ei saa lämmittää keittotasolla tai
keittolevyllä.
Älä säilytä termoskannussa
hiilihappopitoisia juomia, sillä ne
voivat aiheutta painetta, joka työntää
kannen auki voimalla. Sama voi
tapahtua, jos sokeripitoiset juomat
lämpenevät, sillä ne saavat aikaan
käymisprosessin.
Termoskannu ei sovellu lämpimille
maitotuotteille tai vauvanruoille, sillä
bakteerit alkavat kehittyä nopeasti
ja käynnistävät käymisprosessin. Jos
kuitenkin säilytät termoskannussa
lyhyen aikaa maitotuotteita tai
vauvanruokaa, pese termoskannu
sen jälkeen huolellisesti.
19
Muovikorkin väri voi muuttua ajan
myötä. Pintaa voi raikastaa kiillottamalla
sitä öljyllä. Täyttää eurooppalaiset
kuumien juomien säilyttämistä koskevat
standardit.
Tärkeää!
Termos on tarkoitettu juomien
säilytykseen ja tarjoiluun. Älä koskaan
juo suoraan termospullosta.
20
Svenska
Ta hand om din termos
Diska, skölj och torka av termosen före
första användning. Töm termosen efter
användning och diska ur den med en
blandning av vatten och bikarbonat
eller diskmedel. Diska alltid termosen
för hand. Använd en askborste för att
komma åt bättre.
Bra att veta
Förvärm kannan med hett vatten
(eller kyl den med kallt) så håller
drycken önskad temperatur längre.
Använd aldrig termosen i mikro, ugn
eller frys.
Får inte användas på spis- eller
värmeplatta.
Kolsyrade drycker bör inte förvaras i
termosen eftersom de kan bilda ett
tryck som pressar upp locket med
stor kraft. Samma sak kan inträa
om sockerhaltiga drycker i termosen
utsätts för värme eftersom det
startar en jäsprocess.
Undvik att använda termosen
till varma mjölkprodukter eller
barnmat. Bakterier kan snabbt
utvecklas och även då startar en
jäsprocess. Om mjölkprodukter
eller barnmat trots allt förvaras i
termosen bör det endast vara under
en kort tid. Termosen bör därefter
rengöras noga.
/