Philips HP3631/01 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
HP3631
2
1
3
4
HP3631
ENGLISH 6
 12
 19
 25
 31
 37
 43
 50
 56
 62

68
 74

81

87
 93

99
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
With the InfraCare you can comfortably treat muscular problems and relieve muscular pain at
home. Just like the sun, the appliance emits infrared light. The special lter only passes the type of
light required to achieve the intended therapeutic effect.
General description (Fig. 1)
A Battery compartment
B Timer
C Lamp housing with adjustable angle
D Fan
E Base
F On/off button with power-on light
G Filter
H Infrared halogen lamp
I Handgrip
Important
General
The symbols on the InfraCare have the following meaning:
1 This symbol warns you against hot surfaces (Fig. 2).
2 This symbol indicates that you have to read the user manual carefully before you use the
appliance. Save the user manual for future reference (Fig. 3).
3 This symbol indicates that this appliance is double insulated (Class II) (Fig. 4).
This appliance meets the requirements of Medical Device Directive MDD93/42/EEC.
Danger
Water and electricity are a dangerous combination! Do not use this appliance in wet
surroundings (e.g. in the bathroom or near a shower or swimming pool).
Do not let water run into the appliance or spill water onto the appliance.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Do not leave the appliance unattended when it is switched on.
This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
This appliance is not intended for use by children. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Caution
If the wall socket used to power the appliance has poor connections, the plug of the
appliance becomes hot. Make sure you plug the appliance into a properly connected wall socket.
Do not subject the appliance to heavy shocks.
Always unplug the appliance after use and in case of a power failure.
Place the appliance on a stable, level surface. Make sure there is at least 25cm free space around
it to prevent overheating.
Do not use the appliance at room temperatures lower than 10°C or higher than 35°C.
Make sure the vents in the back of the appliance remain open during use.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ENGLISH
The appliance is equipped with an automatic protection against overheating. If the appliance is
insufciently cooled (e.g. because the cooling vents are covered), the appliance switches off
automatically. Unplug the appliance and remove the cause of overheating. Once the appliance
has cooled down, it can be switched on again. To do so, plug the appliance in again and press the
on/off switch.
Let the appliance cool down for approx. 15 minutes before you clean or store it.
If you have just been swimming or have just taken a shower, make sure you dry your skin
properly before you use this appliance.
To prevent eye damage, do not look into the light of the lamp when it is on. Keep your eyes
closed.
The lter and the parts directly around it become very hot when the appliance is switched on.
Do not touch them.
Never use the appliance when the lter is damaged, broken or missing.
Avoid too intense cooling of the body part immediately after treatment.
Do not fall asleep during treatment.
Painkillers reduce the sensitivity to heat. Do not use this appliance when you are on painkillers
without having consulted your doctor rst.
If you suffer from a severe disease (e.g. diabetes, heart disease, acute inammatory diseases,
multiple sclerosis, thrombosis, blood coagulation disorders) consult your doctor before use.
As a general rule, if you cannot stand a hot bath, do not use this appliance. If in doubt, consult
your doctor.
If you are oversensitive or insensitive to infrared light, be extra careful when you use this
appliance. If in doubt, consult your doctor.
Do not use the appliance if you have a swelling or an inammation, as heat could aggravate the
complaints. If in doubt, consult your doctor.
If there is no improvement after 6-8 treatments, stop using the appliance and consult your
doctor.
To prevent overheating of the skin, avoid very short treatment distances.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.


The InfraCare produces infrared light, which penetrates deeply into the skin and warms the tissues.
Warmth modulates the neuronal signals to the brain and in this way reduces pain. Warming
stimulates the blood circulation and dilates the blood vessels, which accelerates the transport of
substances necessary to rebuild and nourish the body’s tissues. Infrared light also speeds up the
metabolic process and the removal of waste substances from the body. Because it makes tissues
more pliable, warmth also reduces stiffness and makes joints more exible.
Because of these effects, treatment with the InfraCare can relieve pain due to muscular and joint
problems.

The InfraCare is a local heat therapy appliance.
Possible applications:
Treatment for occasional or chronic muscle pains, stiff muscles and stiff joints
Treatment of lower-back ache (lumbago)
Treatment of chilblains
Preparation for another treatment such as a massage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ENGLISH 7
Treatment of sprains and bruises
Treatment of common colds
To relieve pain, e.g. due to rheumatic disorders
For more information about the health benets, see www.philips.com, search word
InfraCare (Fig. 5).

1 Fully unwind the mains cord.
2 Place the appliance on a stable, level surface and make sure there is at least 25 cm free space
around it to prevent overheating (Fig. 6).
The appliance can be used in many different ways. Below you nd some examples.
To treat a sore shoulder, a sore neck or part of your upper back area, place the appliance on a
table, tilt the lamp housing backwards. Sit down on a chair or stool with your back towards the
lamp (Fig. 7).
To treat a lower-back ache, place the appliance on a table beside a chair. Sit down on a chair or
stool with your back towards the lamp (Fig. 8).
To treat a sore elbow, place the appliance on a table and sit down beside it (Fig. 9).
To treat a sore knee, place the appliance on a bedside table and lie down on the bed with one
leg pulled up towards the lamp (Fig. 10).
To treat a common cold, place the appliance on a table and sit down on a chair in front of the
appliance. Tilt the lamp housing backwards so that the beam of light is directed towards your
face (Fig. 11).
3 To adjust the direction of the light beam, tilt the lamp housing forwards or
backwards (Fig. 12).
4 Sit or lie down at the right distance from the appliance.
At a distance of 30-40 cm to the body, the InfraCare treats an area of about 40 cm by 30 cm
(w x h). At a larger distance, the area treated becomes larger and the infrared light and
therefore the heat less intense. At a smaller distance, the area treated is smaller and the infrared
light and therefore the heat more intense.
Make sure the distance between your body and the appliance is large enough to prevent
accidental contact with the hot lter.
Choose a distance at which the heat is comfortable.
Note: The heat of the appliance does not reach its full intensity until several minutes after you switch
ontheappliance.Thisdoesnotmean,however,thattheapplianceisnoteffectiveduringtheserst
minutes.

The duration of the treatment depends on the person to be treated and the type of use. We
recommend a few short treatments a day, e.g. 2 treatments of 15 minutes, on a number of
consecutive days to get a result.
Note: Practice has shown that a few short treatments a day produce a better result than one longer
treatment.
If in doubt, always consult your doctor!

1 Put the mains plug in the wall socket.
2 Press the on/off button to switch on the appliance. The green power-on light will go
on (Fig. 13).
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
ENGLISH8
3 Press the timer button to s et the desired treatment time (0-99 minutes). Keep the button
pressed to adjust the time more quickly. The set time is shown on the timer display.
Two seconds after releasing the timer button, the timer starts to count down in minutes. The
last minute is displayed in seconds. During countdown the remaining time blinks on the
display.
When the set time has elapsed, you hear an intermittent beep and 00 blinks on the display.
Press the timer button to stop the beeping.
If you don’t press the timer button, the beeping will automatically stop after 45 seconds.
To change the set time during treatment, keep the timer button pressed for two seconds
until 00 appears on the display. Then use the timer button to set a new treatment time.
Note: The timer does not switch the appliance off. It only signals that the set time has elapsed.
Cleaning
Unplug the appliance and let it cool down for about 15 minutes before you clean it.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone
to clean the appliance.
1 Clean the lamp housing and the base with a moist cloth. Do not let any water run into the
appliance.
2 You can clean the outside of the lter with a soft cloth sprinkled with some methylated
spirits.
Storage
Do not let the cord come into contact with the lter when it is hot.
1 Unplug the appliance and let it cool down for about 15 minutes before you store it.
Always lift or carry the appliance by its handgrip (Fig. 14).
2 Store the InfraCare in a dry place.
Replacement
Filter
The lter protects against exposure to undesired light.
If the lter is damaged or broken, do not use the appliance anymore. Contact the Philips
Consumer Care Centre for information.
Note:Ifthelterbreaksorbecomesdamagedduringtheguaranteeperiod,contacttheConsumerCare
Centretohavetheappliancereplaced.
Lamp
The effectiveness of the lamp does not diminish in the course of time.
Do not attempt to replace the lamp if the lamp stops working. Contact the Philips Consumer
Care Centre for information.
Note:Ifthelampstopsworkingduringtheguaranteeperiod,contacttheConsumerCareCentretohave
the appliance replaced.
Battery
The battery compartment of the timer is located in a recess in the back of the appliance.
1 Remove the cover of the battery compartment by turning it to the left with a screwdriver.
,
,
-
-
,
-
ENGLISH 9
2 Insert a new battery. Make sure the - and the + poles of the new battery are pointing in the
right direction.
Note:Weadviseyoutousea1.5Valkalinebuttonbattery,typeLR54.
3 To close the battery compartment, put back the cover and turn it to the right with a
screwdriver.
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 15).
Do not throw the battery away with the normal household waste but hand it in at an ofcial
collection point.
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its phone
number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.

If the appliance does not work or does not work properly, rst check the list below. If the problem
is not mentioned in this list, the appliance probably has a defect. In that case we advise you to
contact the Philips Consumer Care Centre.
Problem Cause Solution
The appliance
does not go on.
The plug may not be
inserted properly into
the wall socket.
Insert the plug properly into the wall socket.
There may be a power
failure.
Check if the power supply works by connecting
another appliance.
The lamp may be
defective.
Contact the Philips Consumer Care Centre.
The mains cord of the
appliance may be
damaged.
Check the mains cord. If the mains cord is
damaged, you must have it replaced by Philips or
similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.

Model HP3631
Rated voltage (V) Hongkong/Singapore/Europe 220-230
Rated voltage (V) China/Korea 220
Rated voltage (V) Malaysia 240
Rated voltage (V) Taiwan 110
-
-
ENGLISH10
Model HP3631
Rated frequency (Hz) Hongkong/Singapore/
Europe
50-60
Rated frequency (Hz) China/Malaysia 50
Rated frequency (Hz) Korea/Taiwan 60
Rated input (W) 300
Class II
Classication not classied
Ingress of water IPX0
IR type IR-A/B/C
Irradiance (W/m²) approx. 900
Field dimensions (in cm²) 40x30
Battery type LR54
Operation conditions
Temperature from +10°C to +35°C
Relative humidity from 30% to 90%
Storage conditions
Temperature from -20°C to +50°C
Relative humidity from 30% to 90% (no condensation)
Circuit diagrams, component part lists and other technical descriptions are available on request.
As user of this appliance, you should take measures to prevent the occurrence of electromagnetic
interference or other types of interference between this appliance and other appliances.
ENGLISH 11
12

Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от
предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome.
С InfraCare можете удобно да се справите с мускулните затруднения и да облекчите
мускулните болки в домашни условия. Подобно на слънцето, този уред излъчва инфрачервена
светлина. Специалният филтър пропуска само светлината, която е нужна за постигане на
желания терапевтичен ефект.

A Отделение за батерията
B Таймер
C Корпус на лампата с регулируем ъгъл
D Вентилатор
E Основа
F Бутон вкл./изкл. с индикация
G Филтър
H Инфрачервена халогенна лампа
I Ръкохватка


Символите върху InfraCare имат следните значения:
1 Този символ ви предупреждава за горещи повърхности (фиг. 2).
2 Този символ означава, че преди да използвате уреда, трябва да прочетете внимателно
ръководството за потребителя. Запазете ръководството за справка в бъдеще (фиг. 3).
3 Този символ показва, че този уред е двойно изолиран (клас II) (фиг. 4).
Този уред отговаря на изискванията на Директива за медицинските уреди MDD93/42/
EEC.

Водата и електричеството са опасна комбинация! Не използвайте този уред във влажна
среда (напр. в банята или до душ или плувен басейн).
Не допускайте попадане на вода в уреда и не разливайте вода върху него.

Преди да свържете уреда към мрежата, проверете дали посоченото върху уреда
напрежение отговаря на напрежението на местната електрическа мрежа.
Ако захранващият кабел се повреди, той трябва винаги да се подменя от Philips,
упълномощен сервиз на Philips или подобни квалифицирани лица, за да се избегне
опасност.
Не оставяйте уреда без надзор, докато е включен.
Този уред не е предназначен за ползване от хора с намалени физически усещания или
умствени недъзи или без опит и познания, ако са оставени без наблюдение и не са
инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице относно начина на
използване на уреда.
Този уред не е предназначен за ползване от деца. Наглеждайте децата, за да не си играят
с уреда.

Ако контактът, който използвате за захранване на уреда, не е свързан добре, щепселът на
уреда ще се нагорещи. Проверете дали включвате уреда в контакт с добре свързани
изводи.
Не подлагайте уреда на силни сътресения.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

Винаги изключвайте уреда от захранващата мрежа след употреба и в случай на спиране на
ел. захранването.
Поставяйте уреда върху равна и стабилна повърхност. Съблюдавайте около него да има
поне 25 см празно пространство, за да се предотврати прегряването му.
Не използвайте уреда при температури на помещението под 10°C или над 35°C.
При работа на уреда отворите за вентилация на гърба трябва да са отворени.
Уредът е снабден с автоматична защита срещу прегряване. Ако уредът не се охлажда
достатъчно (например поради покрити вентилационни отвори), той се изключва
автоматично. Извадете щепсела от контакта и отстранете причината за прегряването.
След като уредът изстине достатъчно, той може да бъде включен отново. За тази цел
включете отново щепсела в контакта и натиснете ключа за вкл./изкл.
Оставете уреда да се охлажда около 15 минути, преди да го почистите или приберете.
Ако сте плували или непосредствено преди това сте взели душ, изсушете добре кожата
си, преди да използвате уреда.
За да избегнете увреждане на очите, не гледайте към светлината на лампата, когато е
включена. Дръжте очите си затворени.
Филтърът и частите в непосредствена близост до него се нагорещяват много, когато
уредът е включен. Не ги докосвайте.
Не използвайте уреда, ако филтърът е повреден, счупен или изобщо липсва.
Избягвайте прекалено интензивно охлаждане на областта от тялото непосредствено
след третирането.
Не заспивайте по време на третирането.
Обезболяващите средства снижават чувствителността към топлината. Не използвайте
този уред без предварително консултиране с лекар, ако сте на обезболяващи средства.
Ако страдате от сериозно заболяване (напр. диабет, сърдечно заболяване, остри
възпалителни заболявания, мултиплена склероза, тромбоза, разстройства на коагулацията
на кръвта), преди употреба се посъветвайте с лекар.
Като общо правило, ако не можете да издържите гореща баня, не използвайте този уред.
При колебание се посъветвайте с лекар.
Ако сте свръхчувствителни или нечувствителни към инфрачервената светлина, трябва да
сте особено предпазливи при използване на този уред. При колебание се посъветвайте с
лекар.
Не използвайте уреда, ако имате подутина или възпаление, тъй като топлината може да
засили оплакванията. При колебание се посъветвайте с лекар.
Ако след 6-8 сеанса няма подобрение, преустановете ползването на уреда и се
посъветвайте с лекар.
За да предотвратите прегряване на кожата, избягвайте много близките разстояния на
третиране.

Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните
излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството,
уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.


InfraCare излъчва инфрачервена светлина, която прониква дълбоко в кожата и затопля
тъканите.
Топлината модулира невронните сигнали към мозъка и по този начин намалява болката.
Затоплянето стимулира кръвообращението и разширява кръвоносните съдове, което
ускорява транспортирането на вещества, необходими за възстановяването и подхранването
на тъканите на тялото. Инфрачервената светлина ускорява процесите на метаболизма и
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
 13
премахването на отпадъчните вещества от тялото. Тъй като топлината прави тъканите по-
податливи, тя намалява и вдървеността и прави ставите по-гъвкави.
По причина на тези ефекти, третирането с InfraCare може да облекчава болки, дължащи се
мускулни и ставни проблеми.

InfraCare е уред за локална терапия с топлина.
Възможни показания:
Приложение при случайни или хронични мускулни болки, стегнати мускули и стави
Приложение при болки в долната част на гърба (лумбаго)
Приложение при подутини от измръзване
Подготовка за последващо третиране, например масаж
Приложение при навяхвания и контузии
Приложение при обикновена настинка
За облекчаване на болка, например от ревматични смущения
За повече информация относно ползите за здравето вж. www.philips.com с ключова
дума за търсене “InfraCare” (фиг. 5).

1 Развийте докрай захранващия кабел.
2 Поставяйте уреда върху равна и стабилна повърхност и съблюдавайте около него да
има поне 25 см празно пространство, за да се предотврати прегряването му (фиг. 6).
Уредът може да бъде използван по множество различни начини. По-долу ще намерите
няколко примера.
За да третирате болка в рамото, шията или горната част на гърба, поставете уреда на
маса и наклонете корпуса на лампата назад. Седнете на стол или табуретка с гръб към
лампата (фиг. 7).
За да третирате болки в долната част на гърба, поставете уреда на маса до стола си.
Седнете на стола или табуретката с гръб към лампата (фиг. 8).
За да третирате болка в лакътя, поставете уреда на маса и седнете до него (фиг. 9).
За да третирате болки в коляното, поставете уреда на холна масичка или нощно шкафче и
легнете на леглото с повдигнат към лампата крак. (фиг. 10).
За да третирате обикновена настинка, поставете уреда на маса и седнете на стол пред
него. Наклонете корпуса на лампата назад така, че светлината да е насочена към лицето
ви (фиг. 11).
3 Нагласете посоката на светлината, като наклоните корпуса на лампата напред или
назад (фиг. 12).
4 Седнете или легнете на необходимото разстояние от уреда.
На разстояние 30-40 см от тялото InfraCare третира област 40 см на 30 см (ш x в). На по-
голямо разстояние третираната зона нараства, а инфрачервените лъчи - и следователно
топлината - отслабват. На по-малко отстояние зоната е по-малка, а инфрачервените лъчи -
и съответно топлината - са по-силни.
Убедете се, че разстоянието между тялото ви и уреда е достатъчно голямо, за да се
избегне случаен контакт с горещия филтър.
Изберете разстояние, на което усещате топлината като най-приятна.
Забележка:Топлинатаотуредадостигапълнатасисиланяколкоминутиследвключването
му.Товаобаченеозначава,чеуредътнееефективенпрезтезипървиняколкоминути.
-
-
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
14

Продължителността на третирането зависи от човека и начина на използване. Препоръчват
се няколко сеанса на ден, напр. два сеанса по 15 минути, в продължение на определен брой
последователни дни, за да се постигне резултат.
Забележка:Практикатаепоказала,чесняколкократкисеансанаденсепостигапо-добър
резултатвсравнениеседнопо-дълготретиране.
При колебание винаги се консултирайте с лекар.

1 Включете щепсела на захранващия кабел в контакта.
2 Натиснете бутона за вкл./изкл., за да включите уреда. Зеленият индикаторът на
захранването светва (фиг. 13).
3 Настройте желаното време  третиране (0-99 минути) с натискане на бутона на
таймера. Задържайте бутона натиснат, за да задавате времето по-бързо. Зададеното
време се показва на дисплея.
Две секунди след освобождаването на бутона на таймера той ще започне да отброява
оставащите минути. Последната минута се показва в секунди. При отброяването
оставащото време мига на дисплея.
Когато зададеното време изтече, ще чуете прекъснат звуков сигнал и на дисплея ще
замига “00”.
Натиснете бутона на таймера, за да спрете звуковите сигнали.
Ако не натиснете бутона на таймера, звуковият сигнал автоматично ще спре след 45
секунди.
За да промените зададената продължителност по време на третирането, задръжте
бутона на таймера натиснат за две секунди, докато на дисплея се появи “00”. След това
използвайте бутона на таймера, за да зададете новата продължителност на третиране.
Забележка:Таймерътнеизключвауреда.Тойсамоизвестява,чезададенотовремееизтекло.

Преди да почистите уреда, изключете го от контакта и го оставете да изстине за около 15
минути.
Никога не използвайте за почистване на уреда фибро гъби, абразивни почистващи
препарати или агресивни течности, като бензин или ацетон.
1 Почиствайте корпуса на лампата и основата с мокра кърпа. Не допускайте в уреда да
проникне вода.
2 Можете да почиствате външната част на филтъра с мека кърпа, напръскана с малко
метилов спирт.

Не допускайте кабелът да се допира до филтъра, когато последният е горещ.
1 Преди да приберете уреда, изключете го от контакта и го оставете да изстине за около
15 минути.
Винаги повдигайте и носете уреда за дръжката (фиг. 14).
2 Съхранявайте InfraCare на сухо място.
,
,
-
-
,
-
 15


Филтърът предпазва от излагане на нежелани светлинни лъчи.
Ако филтърът е повреден или счупен, преустановете използването на уреда. За информация
се обърнете към Центъра за обслужване на потребители на Philips.
Забележка:Акофилтърътсесчупиилиповредиврамкитенагаранционнияпериод,обърнете
секъмЦентъразаобслужваненапотребителизазамянанауреда.

Ефективността на лампата не намалява с течение на времето.
Не се опитвайте да подмените лампата, ако тя спре да работи. За информация се обърнете
към Центъра за обслужване на потребители на Philips.
Забележка:Аколампатаспредаработивгаранционниясрок,обърнетесекъмЦентъраза
обслужваненапотребителизазамянанауреда.

Отделението за батерията на таймера се намира в кухина на гърба на уреда.
1 Отворете капака на отделението за батерията със завъртане наляво с помощта на
отвертка.
2 Поставете новата батерия. Трябва да сте сигурни, че полюсите “+” и “-” на новата
батерия са правилно ориентирани.
Забележка:Препоръчвамевидаизползватеалкалнабатерия1,5Vзачасовник,типLR54.
3 За да затворите отделението за батерията, поставете капака и го завъртете надясно с
отвертка.

След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните
битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде
рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда (фиг. 15).
Не изхвърляйте батерията заедно с обикновените битови отпадъци, а я предайте в пункт
за събиране на специални отпадъци.

Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, посетете
Интернет сайта на Philips на адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за
обслужване на потребители на Philips във вашата страна (телефонния му номер ще намерите
в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на
потребители, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.

Ако уредът изобщо не работи или не работи добре, проверете първо в долния списък. Ако
проблемът не е споменат в този списък, уредът вероятно е дефектен. В такъв случай
препоръчваме да се свържете с Центъра за обслужване на потребители на Philips.
Проблем Причина Решение
Уредът не се
включва.
Вероятно щепселът не е
вкаран добре в контакта.
Включете щепсела в контакта.
-
-
16
Проблем Причина Решение
Може да е спрял токът. Проверете дали има ток, като включите друг
уред.
Вероятно лампата е
дефектна.
Свържете се с Центъра за обслужване на
потребители на Philips.
Може да е повреден
захранващият кабел на
уреда.
Проверете захранващия кабел. Ако
захранващият кабел е повреден, той трябва
да бъде сменен от Philips или подобни
квалифицирани лица, за да се избегне
евентуална злополука.

Модел HP3631
Номинално напрежение (V) Хонконг/Сингапур/
Европа
220-230
Номинално напрежение (V) Китай/Корея 220
Номинално напрежение (V) Малайзия 240
Номинално напрежение (V) Тайван 110
Номинална честота (Hz) Хонконг/Сингапур/
Европа
50-60
Номинална честота (Hz) Китай/Малайзия 50
Номинална честота (Hz) Корея/Тайван 60
Номинална консумирана мощност (W) 300
Клас II
Класификация не е класифициран
Проникване на вода IPX0
тип IR ИЧ-A/B/C
Излъчване (W/m²) прибл. 900
Размери на работната област (в см²) 40x30
Тип батерия LR54
Условия на работа
Температура от +10°C до +35°C
Относителна влажност от 30% до 90%
Условия на съхранение
Температура от -20°C до +50°C
Относителна влажност от 30% до 90% (без кондензация)
 17
Електрически схеми, спецификации на детайлите и друга техническа документация се
предоставят по заявка.
В качеството си на потребител на този уред вие трябва да вземете мерки за
предотвратяване на появата на електромагнитни или други смущения от този уред върху
работата на други уреди.
18
19
Úvod
Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti Philips. Abyste mohli plně využít podpory,
kterou Philips poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome.
Přístroj InfraCare umožňuje pohodlnou domácí léčbu svalových potíží a poskytuje úlevu od bolesti
svalů. Stejně jako slunce přístroj vyzařuje infračervené světlo. Speciální ltr propouští jen typ světla
potřebný k dosažení zamýšleného léčebného účinku.

A Přihrádka na baterie
B Časovač
C Kryt přístroje s možností nastavení úhlu
D Ventilátor
E Základna
F Tlačítko zapnutí/vypnutí s kontrolkou zapnutí
G Filtr
H Infračervená halogenová žárovka
I Držadlo


Symboly na přístroji InfraCare mají tento význam:
1 Tento symbol vás varuje před horkým povrchem (Obr. 2).
2 Tento symbol informuje, že si máte před použitím přístroje přečíst uživatelskou příručku.
Uschovejte ji pro budoucí použití (Obr. 3).
3 Tento symbol informuje, že je tento přístroj dvojitě izolován (třída II) (Obr. 4).
Tento přístroj splňuje požadavky směrnice pro lékařská zařízení MDD93/42/EEC.

Voda s elektrickým proudem tvoří nebezpečnou kombinaci! Nepoužívejte proto tento přístroj
v mokrém prostředí (např. v koupelně, v blízkosti sprchy či bazénu).
Dejte pozor, aby do přístroje nepronikla voda nebo aby se na něj voda nevylila.

Dříve než přístroj připojíte do sítě zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí
s napětím v místní elektrické síti.
Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést společnost Philips, autorizovaný
servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému
nebezpečí.
Nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru.
Osoby s omezenými fyzickými a duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí
by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje předem instruovány
nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
Děti by neměly s přístrojem manipulovat. Je nutné dohlédnout, aby si děti s přístrojem nehrály.

Kdyby byl kontakt v zásuvce nedokonalý, zástrčka přístroje by se mohla nadměrně zahřívat.
Přístroj zapojte do řádně připojené síťové zásuvky.
Nevystavujte přístroj silným nárazům.
Přístroj vždy odpojte po použití a v případě výpadku napájení.
Přístroj umístěte na stabilní vyrovnaný povrch. Zajistěte, aby kolem přístroje bylo alespoň 25 cm
volného prostoru na ochranu proti přehřátí.
Přístroj používejte pouze při teplotách mezi 10 °C a 35 °C.
Dbejte na to, aby větrací otvory na zadní straně přístroje byly během provozu volné.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

Přístroj je vybaven automatickou ochranou proti přehřátí. Pokud se přístroj dostatečně
neochlazuje (například kvůli zakrytým větracím otvorům), automaticky se vypne. Přístroj odpojte
od sítě a odstraňte příčinu přehřátí. Jakmile se přístroj ochladí, lze jej znovu zapnout. Chcete-li
přístroj zapnout, připojte jej opět k síti a stiskněte vypínač.
Před čištěním nebo uložením přístroje počkejte alespoň 15 minut, než přístroj vychladne.
Pokud jste byli plavat nebo jste se sprchovali, před použitím přístroje se řádně osušte.
Nedívejte se do světla zapnuté žárovky, předejdete tak poškození zraku. Mějte oči zavřené.
Filtr a součástky přímo okolo něj jsou po zapnutí přístroje velmi horké. Nedotýkejte se jich.
Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je ltr poškozený, rozbitý nebo pokud chybí.
Těsně po terapii se vyhněte příliš prudkému ochlazení ošetřované části těla.
Během terapie neusínejte.
Léky proti bolesti snižují citlivost na teplo. Přístroj nepoužívejte, jestliže užíváte léky proti bolesti,
aniž byste se nejprve poradili se svým lékařem.
Pokud trpíte vážným onemocněním (např. cukrovkou, srdečním onemocněním, akutním
zánětlivým onemocněním, roztroušenou sklerózou, trombózou, poruchou srážlivosti krve),
poraďte se před použitím přístroje s lékařem.
Obecné pravidlo je takové, že jestliže nezvládnete horkou koupel, nepoužívejte tento přístroj.
V případě pochybností se poraďte s lékařem.
Pokud trpíte zvýšenou citlivostí nebo necitlivostí na infračervené záření, dbejte při použití
přístroje maximální opatrnosti. V případě pochybností se poraďte s lékařem.
Nepoužívejte přístroj, pokud máte otok nebo zánět, protože teplo může potíže zhoršit.
V případě pochybností se poraďte s lékařem.
Nedojde-li ke zlepšení po 6 - 8 terapiích, přestaňte používat přístroj a poraďte se s lékařem.
Vyhněte se používání na velmi krátkou vzdálenost, předejdete tak přehřátí pokožky.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí
(EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho
použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.


Přístroj InfraCare vydává infračervené světlo, které proniká hluboko do pokožky a ohřívá tkáň.
Teplo moduluje neuronové signály do mozku a snižuje tak bolest. Teplo povzbuzuje krevní oběh a
roztahuje cévy, což zrychluje přenos látek, které jsou nutné k obnově a výživě tkání. Infračervené
světlo též zrychluje metabolismus a odstranění odpadních látek z těla. Protože jsou díky tomu jsou
tkáně pružnější, teplo také snižuje ztuhlost a uvolňuje klouby.
Díky těmto efektům může poskytnout ošetření pomocí přístroje InfraCare úlevu od bolesti při
problémech se svaly a klouby.

InfraCare je přístroj pro lokální tepelnou terapii.
Možné oblasti použití:
léčba občasných nebo chronických bolestí svalů, ztuhlých svalů a kloubů;
léčba bolesti v dolní části zad (ústřel);
léčba omrzlin;
příprava na jiné terapie, například masáž;
léčba výronů a pohmožděnin;
léčba běžného nachlazení;
jako úleva od bolesti, např. při revmatických onemocněních.
Další informace o příznivém vlivu na zdraví najdete na webových stránkách www.philips.com,
klíčové slovo InfraCare (Obr. 5).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Philips HP3631/01 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch