SC 1 Premium Floor Kit

Kärcher SC 1 Premium Floor Kit Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na použitie parného čističa KÄRCHER SC 1 a jeho variantov. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa obsluhy, údržby, príslušenstva a riešenia problémov. Návod obsahuje podrobné informácie o používaní rôzneho príslušenstva, ako aj o odvápňovaní zariadenia a riešení bežných problémov.
  • Ako často treba čistič odvápňovať?
    Čo robiť, ak sa zníži množstvo pary?
    Ako sa čistí príslušenstvo?
SC 1
SC 1 Premium
SC 1 + Floor Kit
SC 1 Premium + Floor Kit
001
΍
Δϳ
ΒήόϠ
125
59668050 04/16
Deutsch 5
English 10
Français 14
Italiano 18
Nederlands 22
Español 26
Português 30
Dansk 34
Norsk 38
Svenska 42
Suomi 46
Ελληνικά 50
Türkçe 55
Русский 59
Magyar 64
Čeština 68
Slovenščina 72
Polski 76
Româneşte 80
Slovenčina 84
Hrvatski 88
Srpski 92
Български 96
Eesti 100
Latviešu 104
Lietuviškai 108
Українська 112
Қазақша 117
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide
Pikaohje
Óýíôïìåò ïäçãßå
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Êðàòêî óïúòâàíå
Lühijuhend
Îsa lietošanas instrukcija
Trumpa instrukcija
Стислий посібник
2
3
4
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für spä-
teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den
Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und
kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsan-
leitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein
Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei beson-
ders die Sicherheitshinweise.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be-
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent-
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be-
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge-
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er-
satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Betriebsanleitung.
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Inhaltsverzeichnis
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Ersatzteile
Lieferumfang
Garantie
Gerätebeschreibung
A1 Sicherheitsverschluss
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Dampftaste
A4 Kindersicherung
A5 Tragegriff
A6 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A7 Kabelhalter
A8 Kontrolllampe (grün) – Netzspannung vorhanden
A9 Dampfkessel / Wassertank
A10 Dampfdüse
A11 Entriegelungstaste
B1 Dampfpistole
B2 Entriegelungstaste
B3 Dampfschlauch
B4 Dampfstecker
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
C3 Powerdüse
D1 Handdüse
D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse
F2 Halteklammer
F3 Bodentuch
G1 Zubehörtasche
H1 Messbecher
5DE
– 6
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben.
Maximal 200 ml frisches Leitungswasser in den
Kessel füllen.
Hinweis
Bitte hierzu den mitgelieferten Messbecher verwenden.
Bei der Wasserbefüllung auf die Markierung (max. 200
ml) achten.
Abbildung
Sicherheitsverschluss einschrauben.
Abbildung
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Kontrolllampe leuchtet grün.
Abbildung
Nach ca. 3 Minuten ist der Dampfreiniger funktions-
bereit.
Abbildung
Zubehör an Dampfdüse bzw. Dampfpistole an-
schließen.
Abbildung
Kindersicherung oben drücken (Dampftaste ent-
sperrt).
Dampftaste drücken.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Abbildungen -
Bei Bedarf benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „An-
wendung des Zubehörs“) mit der Dampfdüse bzw.
Dampfpistole verbinden.
Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die
Dampfdüse bzw. Dampfpistole stecken und soweit
darauf schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfdüse bzw. Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden.
Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der
Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf
das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Kindersicherung unten drücken (Dampftaste ge-
sperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungs-
taste drücken und die Teile auseinander ziehen.
Hinweise
Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsübli-
chem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des
Kessels notwendig.
Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.
Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben.
Maximal 200 ml frisches Leitungswasser in den
Kessel füllen.
Hinweis
Bitte hierzu den mitgelieferten Messbecher verwenden.
Bei der Wasserbefüllung auf die Markierung (max. 200
ml) achten.
Sicherheitsverschluss wieder fest auf das Gerät
schrauben.
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Kontrolllampe muss leuchten.
Hinweis
Nach circa 3 Minuten ist der Dampfreiniger funktionsbe-
reit.
Kindersicherung oben drücken.
Den Dampfhebel betätigen, damit Dampf aus-
strömt.
Hinweise
Bei Erstinbetriebnahme kann aus der Dampfdüse
eine kleine Rauchwolke austreten. Das Gerät be-
nötigt eine kurze Einlaufzeit. Zu Beginn ist der
Dampfaustritt sehr unregelmäßig und feucht, auch
einzelne Wassertropfen können austreten. Die
ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu bis
nach ca. einer Minute die maximale Menge erreicht
ist.
Während der Reinigungsarbeit das Gerät nicht zu
sehr seitlich kippen (max. Winkel 30°).
Der Dampfreiniger „spuckt“ sonst Wasser.
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich wenn
beim Arbeiten die Dampfmenge weniger wird und zum
Schluss kein Dampf mehr kommt.
Hinweis
Der Sicherheitsverschluss lässt sich nicht öffnen, solan-
ge noch ein geringer Druck im Kessel vorhanden ist.
Abbildung
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampftaste drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt. Der Kessel des Gerätes ist nun drucklos.
Kindersicherung unten drücken.
Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben.
Maximal 200 ml frisches Leitungswasser in den
Kessel füllen.
Sicherheitsverschluss wieder fest auf das Gerät
schrauben.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Kindersicherung oben drücken.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Kurzanleitung
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
Wasser einfüllen
Gerät einschalten
Wasser nachfüllen
6 DE
– 7
Abbildung
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampftaste drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt. Der Kessel des Gerätes ist nun drucklos.
Kindersicherung unten drücken.
Abbildung
Wasser ausgießen.
Abbildung
Netzanschlussleitung um den Wassertank wickeln
und mit dem Kabelhalter befestigen.
Zubehör trocknen lassen und anschließend in der
Zubehörtasche verstauen.
Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers
den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Bo-
den bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die
Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen:
Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschlie-
ßend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschich-
teten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln,
Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst-
stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken
entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein
Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen
wischen.
ACHTUNG
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der
Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen
von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwen-
den.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor
allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die ge-
samte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden
Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glas-
bruch führen können.
Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und
Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des
Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die
Flächen trocken.
ACHTUNG
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fenster-
rahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Die Dampfdüse bzw. Dampfpistole kann auch ohne Zu-
behör benutzen werden, zum Beispiel:
zum Beseitigen von Gerüchen und Falten aus hän-
genden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus ei-
ner Entfernung von 10-20 cm bedampfen.
zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz
eingedampft wird und damit über Möbel gewischt
wird.
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen
Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten
sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer
zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen,
Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Star-
ke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen
mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minu-
ten einwirken lassen, danach abdampfen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punkt-
strahldüse montiert werden. Durch Bürsten können da-
mit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt wer-
den.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die Punktstrahl-
düse montiert werden.
Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindig-
keit des Dampfes. Daher eignet sie sich gut für die Rei-
nigung von besonders hartnäckigem Schmutz, Ausbla-
sen von Ecken, Fugen usw.
Abbildung
Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
Punktstrahldüse befestigen.
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen.
Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flä-
chen, Duschkabinen und Spiegel.
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbelä-
ge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten
Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit
der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen,
die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden,
könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
Reinigung von beschichteten oder lackierten
Oberflächen
Glasreinigung
Dampfdüse / Dampfpistole
Punktstrahldüse
Rundbürste
Powerdüse
Handdüse
Bodendüse
7DE
– 8
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf
stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest span-
nen.
4 Halteklammern schließen.
Kessel des Dampfreinigers nach Beendigung der Arbeit
ausspülen.
Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schüt-
teln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben.
Wasser ausgießen.
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir das Ge-
rät in folgenden Abständen zu entkalken (TF=Tankfül-
lungen):
Hinweis
Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem
destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels not-
wendig.
Hinweis
Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem
Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Ent-
kalkersticks. Beachten Sie beim Ansetzen der Ent-
kalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Ver-
packung.
ACHTUNG
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreini-
gers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflä-
chen angreifen.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und
lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig
ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lö-
sung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei–
bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle
Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Hinweis
Bodentuch und Frotteeüberzug sind bereits vorgewa-
schen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampf-
reiniger verwendet werden.
Waschen Sie verschmutzte Bodentücher und Frot-
teeüberzüge bei 60°C in der Waschmaschine. Ver-
wenden Sie keinen Weichspüler, damit die Tücher
den Schmutz gut aufnehmen können. Die Tücher
sind für den Trockner geeignet.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
Gerät entkalken.
Wasser nachfüllen.
Dampftaste ist mit der Kindersicherung gesichert.
Kindersicherung oben drücken (Dampftaste ent-
sperrt).
Zubehör von der Dampfdüse entfernen.
Düseneinsatz reinigen.
Gerät kurz in Betrieb nehmen.
Zubehör wieder auf die Dampfdüse stecken.
Während der Reinigungsarbeit das Gerät nicht zu
sehr seitlich kippen (max. Winkel 30°).
Pflege und Wartung
Ausspülen des Kessels
Entkalken des Kessels
Härtebereich ° dH mmol/l TF
I weich
0- 7 0-1,3 35
II mittel
7-14 1,3-2,5 30
III hart
14-21 2,5-3,8 20
IV sehr hart
>21 >3,8 15
Pflege des Zubehörs
Hilfe bei Störungen
Verringerte Dampfmenge
Gerät ist verkalkt.
Dampf lässt bei der Arbeit nach / kein Dampf
Kein Wasser im Wassertank.
Dampftaste lässt sich nicht drücken.
Dampfdüse ist verstopft
Hoher Wasseraustrag
8 DE
– 9
Technische Änderungen vorbehalten!
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50-60
V
Hz
Schutzgrad IP X4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung 1200 W
Betriebsdruck max. 0,3 MPa
Aufheizzeit 3 Minuten
Dampfmenge
Dauerdampfen 35 g/min
Dampfstoß max. 80 g/min
Maße
Volumen
Dampfkessel
250 ml
Füllmenge 200 ml
Länge 321 mm
Breite 127 mm
Höhe 186 mm
Gewicht (ohne Zubehör) 1,5 kg
9DE
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with these origi-
nal operating instructions and the en-
closed safety instructions. Proceed ac-
cordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
Use the steam cleaner only for private households.
The appliance is intended to be used with steam and
can be used with the appropriate accessories as de-
scribed in these operating instructions. You will not
need any detergent. Please adhere to the safety in-
structions.
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary re-
fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a
list of spare parts at the end of these operating instruc-
tions.
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
These operating instructions describe the maximum
equipment. Depending on the model, there are differ-
ences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
Illustrations on Page 2
Illustration
Remove the safety lock from the device.
Fill the boiler with a maximum of 200 ml of fresh tap
water.
Note
Please use the provided measuring cup.
When filling in the water, observe the marking (max.
200 ml).
Illustration
Screw in safety cap.
Illustration
Insert the mains plug into a socket.
Indicator lamp glows green.
Illustration
The steam cleaner is ready for use after approx. 3
minutes.
Contents
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 5
Quick Reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
How to Use the Accessories . . . . . . . . . . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Proper use
Environmental protection
Spare parts
Scope of delivery
Warranty
Description of the Appliance
A1 Safety lock
A2 Filling hole for water
A3 Steam button
A4 Child lock
A5 Carrying handle
A6 Mains cable with mains plug
A7 Cable clamp
A8 Indicator lamp (green) – line voltage is on
A9 Steam boiler / Water reservoir
A10 Steam nozzle
A11 Unlocking button
B1 Steam gun
B2 Unlocking button
B3 Steam hose
B4 Steam plug
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
C3 Power nozzle
D1 Hand nozzle
D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Terry floor cloth
G1 Accessories bag
H1 Measuring cup
Quick Reference
10 EN
– 6
Illustration
Connect the accessories to the steam nozzle or
steam gun.
Illustration
Push the child lock at the top (steam button un-
locked).
Push the steam button.
The steam cleaner is ready to use.
Illustration
If necessary, connect the required accessories
(see Chapter "Use of the accessories") with the
steam nozzle or steam gun.
In order to do so, fit the open end of the accessory
to the steam nozzle or steam gun and push it on un-
til the unlocking button of the steam nozzle or
steam gun snaps in place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary. To do so,
connect one or both extension tubes to the steam
gun. Insert the required accessories on the free
end of the extension tube.
Push the child lock at the bottom (steam button
locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press the unlocking
button and pull the items apart.
Notes
In case of continuous use of commercially available
distilled water, no descaling of the boiler is neces-
sary.
You can reduce the heating-up time by using warm
water.
Remove the safety lock from the device.
Fill the boiler with a maximum of 200 ml of fresh tap
water.
Note
Please use the provided measuring cup.
When filling in the water, observe the marking (max.
200 ml).
Screw the safety cap back onto the device.
Place the unit securely on a firm surface.
Insert the mains plug into a socket.
Indicator lamp must glow.
Note
After approx. 3 minutes the steam cleaner is ready for
use.
Push the child lock at the top.
Actuate the steam lever to release steam.
Notes
Upon initial start-up a small cloud of smoke may
exit the steam nozzle. The appliance requires a
short run-in time. At first, the escaping steam is ir-
regular and moist, some water drops may leak out.
The escaping amount of steam increases continu-
ously until the maximum amount is reached after
approx. one minute.
Do not tilt the appliance too much to the side during
cleaning work (max. angle 30°).
Otherwise the steam cleaner "spits" water.
Water needs to be filled into the boiler, if the steam vol-
ume decreases during work and no more steam is emit-
ted in the end.
Note
The safety lock cannot be opened as long as slight pres-
sure remains in the boiler.
Illustration
Disconnect the mains plug from the socket.
Push the steam button until no more steam is es-
caping. Now, the boiler of the appliance is depres-
surized.
Push the child lock at the bottom.
Remove the safety lock from the device.
Fill the boiler with a maximum of 200 ml of fresh tap
water.
Screw the safety cap back onto the device.
Insert the mains plug into a socket.
Push the child lock at the top.
The steam cleaner is ready to use.
Illustration
Disconnect the mains plug from the socket.
Push the steam button until no more steam is es-
caping. Now, the boiler of the appliance is depres-
surized.
Push the child lock at the bottom.
Illustration
Empty water out.
Illustration
Coil the mains power cable around the water tank
and fasten with a cable clamp.
Allow the accessories to dry and then store them in
the accessories bag.
Store the appliance at a dry and frost-proof loca-
tion.
It is recommended to sweep or vacuum the floor prior
to using the steam cleaner. This way, the floor is already
cleared of dirt/loose particles prior to the wet cleaning.
Prior to treatment with the steam cleaner, always check
the reaction of the textiles in an inconspicuous location:
Steam at first, then let dry and then check for colour or
shape changes.
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
Fill up with water
Turning on the Appliance
Refilling Water
Turning Off the Appliance
Storing the Appliance
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
Refreshing textiles
11EN
– 7
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as
found on kitchen and living room furniture, doors, par-
quet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When cleaning
these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the sur-
faces with it.
ATTENTION
Never direct the steam jet at glued edges as the edge
band may loosen. Do not use the steam cleaner on un-
sealed wooden or parquet floors.
In case of low outside temperatures, especially in the
winter, warm up the window pane by slightly steaming
the entire glass surface. This will prevent tensions on
the surface which might lead to glass breakage.
Then clean the window surface with the hand nozzle
and attachment. Use a squeegee to remove the water
or wipe the surfaces dry.
ATTENTION
Do not direct steam onto the sealed locations of the win-
dow frame to prevent damage.
The steam nozzle or steam gun can also be used with-
out accessories, for example:
to remove odours and wrinkles from hanging
clothes by steaming them at a distance of 10 to 20
cm.
for moist dusting, by briefly steaming the cloth and
wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminated area, the
higher the cleaning effect, as the temperature and the
steam are highest at the nozzle output. Especially suit-
ed for cleaning difficult access locations, joints, fittings,
drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime
scale can be drenched in vinegar prior to steam-clean-
ing. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
The round brush can be installed onto the detail nozzle
as an accessory. Attached brushes can therefore be
used to remove heavy soiling.
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
The power nozzle can be installed onto the detail nozzle
as an accessory.
The power nozzle increases the emission speed of the
steam. Therefore, it is well-suited for cleaning very
tough dirt, blowing out corners, grooves, etc.
Illustration
Attach the power nozzle to the detail nozzle ac-
cording to the round brush.
Pull the terry cloth cover over the hand nozzle. Especial-
ly well-suited for small washable areas, shower stalls
and mirrors.
Suited for all washable walls and floor coverings, e.g.
stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very
dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a
longer period of time.
Note
Detergent residue or care emulsions that are still pre-
sent on the surface to be cleaned can lead to streaks
during steam cleaning. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and place the floor
nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Rinse the boiler of the steam cleaner after completion of
the work.
Fill the boiler with water and shake it strongly. This
dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.
Empty water out.
As limescale builds up in the appliance, we recommend
to descale the appliance in the following intervals
(TF=tank fillings):
Note
In case of continuous use of commercially available dis-
tilled water, no descaling of the boiler is necessary.
Note
The hardness of the tap water can be inquired at your
water management office or the municipal utilities.
Disconnect the mains plug from the socket.
Allow device to cool down.
Remove the safety lock from the device.
Illustration
Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.
Use KÄRCHER descaler sticks for descaling.
Please follow the dosing instructions on the pack-
aging when preparing the descaler.
ATTENTION
Use caution when filling and emptying the steam clean-
er. The descaling solution can have an aggressive ef-
fect on delicate surfaces.
Pour the descaling solution into the boiler and allow
it to react for approximately 8 hours.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Cleaning of Glass
Steam nozzle / Steam gun
Detail nozzle
Round brush
Power nozzle
Hand nozzle
Floor nozzle
Care and maintenance
Rinsing the boiler
Descaling the boiler
Degree of hardness ° dH mmol/l RF
I soft 0- 7 0-1,3 35
II medium 7-14 1,3-2,5 30
III hard 14-21 2,5-3,8 20
IV very hard >21 >3,8 15
12 EN
– 8
Completely empty the descaling solution after 8
hours. A small amount of the solution will remain in
the boiler. Therefore, you should rinse the boiler
two to three times with cold water to remove any
residues of the descaler.
Illustration
Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.
Note
The floor cleaning cloth and the terry cloth cover have
been pre-washed and can be used immediately for
working with the steam cleaner.
You can wash dirty floorcloths and terry cloth cov-
ers in the washing machine at 60°C. Do not use a
liquid softener as this would affect the ability of the
cloths to pick up dirt. You may tumble dry the
cloths.
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
Decalcify appliance.
Refill water
The steam button is secured with the child lock.
Push the child lock at the top (steam button un-
locked).
Remove the accessory from the steam nozzle.
Clean the nozzle insert.
Briefly switch on the appliance.
Reattach the accessory to the steam nozzle.
Do not tilt the appliance too much to the side during
cleaning work (max. angle 30°).
Subject to technical modifications!
Care of the Accessories
Troubleshooting
Decreased steam amount
Appliance is decalcified.
Steam decreases during the work / no steam
No water in the water reservoir.
The steam button cannot be pushed.
Steam nozzle is plugged
High water output
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50-60
V
Hz
Protection class IP X4
Protective class I
Performance data
Heating output 1200 W
Operating pressure max. 0,3 MPa
Heating time 3 Minutes
Steam volume
Continuous steaming 35 g/min
Steam push max. 80 g/min
Dimensions
Volume
Boiler capacity
250 ml
Filling quantity 200 ml
Length 321 mm
Width 127 mm
Height 186 mm
Weight (without accessories) 1,5 kg
13EN
– 5
Cher client,
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécu-
rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instruc-
tions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ul-
térieure ou pour le futur propriétaire.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur pri-
vé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et
peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la
manière décrite dans les présentes instructions de ser-
vice. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en par-
ticulier pour cela les consignes de sécurité.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque Kärcher
®
. Vous trouverez une liste des pièces
de rechanges à la fin de cette notice.
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Ces instructions de service décrivent l'équipement
maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier
(voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamotable !
Illustrations voir page 2
Illustration
Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.
Verser au maximum 200 ml d'eau propre du robi-
net dans la chaudière.
Remarque
Veuillez utiliser le récipient doseur fourni.
Respectez le repère (max. 200 ml) lorsque vous ajoutez
de l'eau.
Illustration
Visser la fermeture de sécurité.
Illustration
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Le témoin lumineux est allumé en vert.
Illustration
Le nettoyeur vapeur est prêt à fonctionner au bout
de 3 minutes environ.
Table des matières
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Instructions abrégées . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Utilisation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 8
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 8
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Pièces de rechange
Contenu de livraison
Garantie
Description de l’appareil
A1 Fermeture de sécurité
A2 Orifice de remplissage de l'eau
A3 Touche vapeur
A4 Sécurité enfants
A5 Poignée de transport
A6 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
A7 Attache-câble
A8 Témoin de contrôle (vert) – courant disponible
A9 Chaudière à vapeur / réservoir d'eau
A10 Buse vapeur
A11 Touche de déverrouillage
B1 Pistolet à vapeur
B2 Touche de déverrouillage
B3 Flexible vapeur
B4 Connecteur vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
C3 Injecteur de force
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Chiffon de sol
G1 Sac d'accessoires
H1 Récipient doseur
Instructions abrégées
14 FR
– 6
Illustration
Raccorder l'accessoire à la buse vapeur ou à la
poignée vapeur.
Illustration
Appuyer sur la sécurité enfants vers le haut (touche
vapeur déverrouillée).
Appuyer sur la touche vapeur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Illustration
Si nécessaire, raccorder l'accessoire requis (cf.
chapitre « Utilisation des accessoires » à la buse
vapeur ou à la poignée vapeur.
Pour cela, enficher l'extrémité ouverte de l'acces-
soire sur la buse vapeur ou sur la poignée vapeur
et pousser jusqu'à ce que la touche de déverrouil-
lage de la buse vapeur ou de la poignée vapeur
s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge.
Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge
avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire re-
quis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
Appuyer sur la sécurité enfants vers le bas (touche
vapeur verrouillée).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche
de déverrouillage et déboîter les pièces.
Remarque
En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en
vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire
de détartrer la chaudière.
L'utilisation d'eau chaude permet de réduire la du-
rée de chauffage.
Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.
Verser au maximum 200 ml d'eau propre du robi-
net dans la chaudière.
Remarque
Veuillez utiliser le récipient doseur fourni.
Respectez le repère (max. 200 ml) lorsque vous ajoutez
de l'eau.
Revisser correctement la fermeture de sécurité sur
l'appareil.
Poser l'appareil sur un support stable.
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Le témoin lumineux doit être allumé.
Remarque
Le nettoyeur vapeur est prêt à fonctionner au bout de
3 minutes environ.
Appuyer sur la sécurité enfants vers le haut.
Actionner le levier de vapeur pour faire sortir la va-
peur.
Remarque
Lors de la première mise en service, un petit nuage
de fumée risque de sortir de la buse. L'appareil n'a
besoin que d'une courte phase de mise en route.
Au début, la vapeur sort de façon irrégulière et hu-
mide et de petites gouttes d'eau risquent de couler.
La quantité de vapeur s’échappant augmente
constamment jusqu’à obtention de la quantité
maximale après une minute environ.
Pendant le travail de nettoyage, ne pas trop bascu-
ler l'appareil sur le côté (angle max. 30°).
Sinon le nettoyeur vapeur « crache » de l'eau.
Il est nécessaire de remplir de l'eau dans la chaudière
lorsque la quantité de vapeur diminue pendant le travail
et qu'il finit par ne plus sortir de vapeur.
Remarque
Il est impossible d’ouvrir la fermeture de sécurité tant
qu'il reste encore un minimum de pression dans la
chaudière.
Illustration
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Appuyez sur la touche vapeur jusqu'à ce que la va-
peur soit intégralement évacuée. La chaudière de
l’appareil est maintenant hors pression.
Appuyer sur la sécurité enfants vers le bas.
Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.
Verser au maximum 200 ml d'eau propre du robi-
net dans la chaudière.
Revisser correctement la fermeture de sécurité sur
l'appareil.
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Appuyer sur la sécurité enfants vers le haut.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Illustration
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Appuyez sur la touche vapeur jusqu'à ce que la va-
peur soit intégralement évacuée. La chaudière de
l’appareil est maintenant hors pression.
Appuyer sur la sécurité enfants vers le bas.
Illustration
Vider l'eau.
Illustration
Enrouler le câble d'alimentation autour du réservoir
d'eau et le fixer à l'aide du porte-câble.
Faire séchoir l'accessoire puis le ranger dans le
sac d'accessoires.
Stocker l'appareil dans un endroit sec et à l'abri du
gel.
Fonctionnement
Montage des accessoires
Démontage des accessoires
Remplissage de l’eau
Mise sous tension de l’appareil
Appoint en eau
Mise hors tension de l’appareil
Ranger l’appareil
15FR
– 7
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant
d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de
salissures / de particules volatiles avant le nettoyage
humide.
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours
contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret
: d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et
enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revête-
ment plastique, comme par exemple les meubles de
cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la
cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou
la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent
se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de
vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
ATTENTION
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la
colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil
pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en
bois non vitrifiés.
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hi-
ver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la
vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur
la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évi-
tées.
Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la
housse douce. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette
pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.
ATTENTION
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du
cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.
La buse vapeur ou la poignée vapeur peut être égale-
ment utilisée sans accessoire, par exemple :
pour éliminer les odeurs et les plis de vêtements
accrochés en appliquant de la vapeur à une dis-
tance d'environ 10 à 20 cm.
pour le dépoussiérage humide en imbibant un chif-
fon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale,
plus l'action de nettoyage est élevée car la température
et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse.
Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits
difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écou-
lements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts
importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vi-
naigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la
vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur.
La brosse ronde peut être montée en tant que complé-
ment sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus
facilement à bout des encrassements tenaces.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sen-
sibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
La buse de puissance peut être montée en tant que
complément sur la buse à jet crayon.
La buse de puissance permet d’augmenter la vitesse
d’émission de la vapeur. Elle est de ce fait bien adaptée
au nettoyage de salissures particulièrement récalci-
trantes, au soufflage de coins, de joints, etc.
Illustration
Fixer la buse de puissance en fonction de la brosse
ronde sur la buse à jet crayon.
Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse
manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les pe-
tites surfaces lavables, les cabines de douche et les mi-
roirs.
Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur
lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en
PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales
afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent
provoquer la formation de stries lors du lavage à la va-
peur qui disparaissent toutefois en cas d'applications
multiples.
Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens longitudinal et
mettre la buse de sol dessus.
2 Ouvrir les pinces de serrage.
3 Introduire les extrémités du chiffon dans les ouver-
tures.
4 Fermer les pinces de serrage.
Rincer la chaudière du nettoyeur vapeur à la fin de
chaque nettoyage.
Remplir la chaudière avec de l'eau et agiter énergi-
quement. Ceci permet de décoller les résidus de
tartre qui se sont déposés au fond de la chaudière.
Vider l'eau.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de sols
Rafraîchissement des textiles
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Nettoyage de surfaces vitrées
Buse vapeur / poignée vapeur
Buse à jet crayon
Brosse ronde
Injecteur de force
Buse manuelle
Buse de base
Entretien et maintenance
Rinçage de la chaudière
16 FR
– 8
Comme des dépôts calcaires se forment sur les parois,
nous recommandons de détartrer l'appareil aux inter-
valles suivants (TF=remplissage du réservoir) :
Remarque
En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente
dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer
la chaudière.
Remarque
Pour connaître la dureté de l'eau du robinet, contactez
le service public des eaux ou les administrations muni-
cipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Laisser refroidir l'appareil.
Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.
Illustration
Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de détar-
trage KÄRCHER. Respecter lors du chargement
de la solution de détartrage les instructions de do-
sage sur l'emballage.
ATTENTION
Prendre des précautions appropriées pour le remplis-
sage et le vidage du nettoyeur à vapeur. La solution de
détartrant peut attaquer les surfaces délicates.
Remplissez la chaudière de solution de détartrant
et laissez agir la solution durant env. 8 heures.
Au bout de 8 heures, vider complètement la solu-
tion de détartrant. Vu qu'une quantité résiduelle de
solution reste dans le réservoir de l'appareil, rincer
deux à trois fois le réservoir à l’eau froide afin d’éli-
miner tous les restes de détartrant.
Illustration
Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
Remarque
Le chiffon de sol et la housse en tissu éponge sont
prélavés ; ils peuvent donc être immédiatement utilisés
avec le nettoyeur à vapeur.
Laver les chiffons pour sol et les housses en tissu
éponge sales à 60°C en machine. Ne pas utiliser
d’assouplissant de manière à ce que les chiffons
puissent absorber convenablement la saleté. Les
chiffons supportent le séchoir.
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles
il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste sui-
vante. En cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
Détartrer l’appareil.
Appoint en eau
La touche vapeur est sécurisée par la sécurité enfants.
Appuyer sur la sécurité enfants vers le haut (touche
vapeur déverrouillée).
Enlever l'accessoire de la buse vapeur.
Nettoyer l'embout de la buse.
Mettre brièvement l’appareil en service.
Insérer de nouveau l'accessoire dans la buse va-
peur.
Pendant le travail de nettoyage, ne pas trop bascu-
ler l'appareil sur le côté (angle max. 30°).
Sous réserve de modifications techniques !
Détartrage de la chaudière
Dureté ° dH mmol/l TF
I doux 0- 7 0-1.3 35
II moyen 7-14 1,3-2.5 30
III dur 14-21 2,5-3.8 20
IV très dur >21 >3,8 15
Entretien des accessoires
Assistance en cas de panne
Réduction de la quantité de vapeur
L’appareil est entartré.
La quantité de vapeur diminue durant
l’utilisation / pas de vapeur
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
Il n'est pas possible d'appuyer sur la touche vapeur.
Buse vapeur obturée
Forte sortie d'eau
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240
1~50-60
V
Hz
Degré de protection IP X4
Classe de protection I
Performances
Puissance de chauffage 1200 W
Pression de service max. 0,3 MPa
Temps de chauffage 3 Minutes
Débit de vapeur
Vapeur en continu 35 g/min
Sortie de vapeur maxi 80 g/min
Dimensions
volumes
Capacité de la chaudière
250 ml
Contenance 200 ml
Longueur 321 mm
Largeur 127 mm
Hauteur 186 mm
Poids (sans accessoire) 1,5 kg
17FR
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza
in allegato. Agire corrispondentemente e conservare
entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo
proprietario.
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso do-
mestico.
L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può
essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato
nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun
detergente.Attenersi in particolare alle norme di sicu-
rezza.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse-
gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri-
ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re-
lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La li-
sta dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente
manuale d'uso.
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe-
zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massi-
ma. In base al modello si possono verificare delle diffe-
renze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina pie-
ghevole!
Indice
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 5
In sintesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 8
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Ricambi
Fornitura
Garanzia
Descrizione dell’apparecchio
A1 Tappo di sicurezza
A2 Foro di rabbocco per acqua
A3 Tasto vapore
A4 Sicurezza bambini
A5 Maniglia trasporto
A6 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
A7 Serracavi
A8 Spia luminosa (verde) – corrente collegata
A9 Caldaia / serbatoio d'acqua
A10 Ugello vapore
A11 Pulsante di sblocco
B1 Pistola vapore
B2 Pulsante di sblocco
B3 Tubo flessibile vapore
B4 Spina del tubo vapore
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola rotonda
C3 Ugello Power
D1 Bocchetta manuale
D2 Foderina di spugna
E1 Tubi di prolunga (2 pz.)
E2 Pulsante di sblocco
F 1 Bocchetta pavimenti
F2 Fermaglio
F3 Panno per pavimenti
G1 Borsa porta-accessori
H1 Misurino
18 IT
– 6
Figure vedi pag. 2
Figura
Svitare tappo di chiusura di sicurezza dall'apparec-
chio.
Versare una quantità massima di 200 ml d'acqua
del rubinetto nella caldaia.
Indicazione
Utilizzare a tal fine il misurino in dotazione.
Durante il riempimento dell’acqua fare attenzione alla
marcatura (max. 200 ml).
Figura
Avvitare il tappo di sicurezza.
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.
La spia di controllo è accesa verde.
Figura
La pulitrice a vapore è pronta all'uso dopo circa 3
minuti.
Figura
Collegare l'accessorio alla bocchetta o alla pistola
a vapore.
Figura
Premere in alto la sicurezza bambini (tasto vapore
sbloccato).
Premere il tasto vapore.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Illustrazioni -
All'occorrenza collegare l'accessorio (vedi capitolo
„Uso degli accessori“) necessario alla bocchetta o
pistola vapore.
A tal fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla
bocchetta o pistola vapore fino al corretto incastra-
mento del pulsante di sblocco presente sulla boc-
chetta o pistola vapore.
Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga.
Montare uno o entrambi i tubi prolunga sulla pistola
vapore. Inserire l'accessorio desiderato sull'estre-
mità del tubo prolunga.
Premere in basso la sicurezza bambini (tasto vapo-
re bloccato).
Figura
Per smontare gli accessori premere il pulsante di
sblocco e staccare le parti.
Indicazioni
L'utilizzo continuo di acqua distillata normalmente
in commercio, rende superflua la decalcificazione
della caldaia.
Il tempo di riscaldamento si riduce utilizzando ac-
qua calda.
Svitare tappo di chiusura di sicurezza dall'apparec-
chio.
Versare una quantità massima di 200 ml d'acqua
del rubinetto nella caldaia.
Indicazione
Utilizzare a tal fine il misurino in dotazione.
Durante il riempimento dell’acqua fare attenzione alla
marcatura (max. 200 ml).
Avvitare fino in fondo il tappo di sicurezza sull'ap-
parecchio.
Disporre l'apparecchio su un fondo resistente.
Inserire la spina in una presa elettrica.
La spia di controllo deve essere accesa.
Indicazione
La pulitrice a vapore è pronta all'uso dopo circa 3 minuti.
Premere in alto la sicurezza bambini.
Azionare la leva vapore affinché fuoriesca il vapo-
re.
Indicazioni
Alla prima messa in funzione dalla bocchetta vapo-
re potrebbe fuoriuscire una piccola nube di fumo.
L'apparecchio necessita un breve tempo di avvio.
All'inizio la fuoriuscita di vapore è molto irregolare
e umida e possono fuoriuscire anche singole gocce
di acqua. La quantità di vapore erogata aumenta
costantemente fino a raggiungere, dopo circa un
minuto, la quantità massima.
Non ribaltare troppo lateralmente l'apparecchio du-
rante il lavoro di pulizia (angolo max. 30°).
La pulitrice a vapore altrimenti „sputa“ acqua.
Il versamento dell'acqua nella caldaia è necessario
quando durante il lavoro la quantità di vapore si riduce
e non si ottiene alcun vapore.
Indicazione
La presenza di pressione, anche minima, nella caldaia
impedisce lo sblocco del tappo di sicurezza.
Figura
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Premere il tasto vapore finché non fuoriesce più va-
pore. La caldaia dell’apparecchio è a questo punto
priva di pressione.
Premere in basso la sicurezza bambini.
Svitare tappo di chiusura di sicurezza dall'apparec-
chio.
Versare una quantità massima di 200 ml d'acqua
del rubinetto nella caldaia.
Avvitare fino in fondo il tappo di sicurezza sull'ap-
parecchio.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Premere in alto la sicurezza bambini.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Figura
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Premere il tasto vapore finché non fuoriesce più va-
pore. La caldaia dell’apparecchio è a questo punto
priva di pressione.
Premere in basso la sicurezza bambini.
In sintesi
Funzionamento
Montaggio degli accessori
Smontaggio degli accessori
Riempimento del serbatoio
Accendere l’apparecchio
Aggiungere acqua
Spegnere l’apparecchio
19IT
– 7
Figura
Svuotare l'acqua.
Figura
Avvolgere il cavo di allacciamento alla rete attorno
al serbatoio dell'acqua e fissare con il reggicavo.
Lasciare asciugare l'accessorio e infine conservare
nella borsa porta-accessori.
Immagazzinare l'apaprecchio in un luogo asciutto e
protetto dal gelo.
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda
di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento
viene liberato già prima della pulizia bagnata da parti-
celle di sporco o sciolte.
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti,
controllare la loro resistenza al vapore facendo una pro-
va in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare
asciugare e successivamente verificare l'eventuale mo-
difica dei colori e delle forme.
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di pla-
stica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della
casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera,
del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico,
vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste
superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con
questo sopra le superfici.
ATTENZIONE
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i li-
stelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'appa-
recchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet
non sigillati.
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse
temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzan-
do l'intera superficie di vetro. In questo modo si preven-
gono delle tensioni sulla superficie che determinano la
rottura del vetro.
Infine pulire la superficie finestra con bocchetta manua-
le e foderina. Per rimuovere l'acqua utilizzare un acces-
sorio lavavetri oppure asciugare le superfici.
ATTENZIONE
Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio
della finestra per non danneggiarli.
La bocchetta / pistola vapore può essere usata anche
senza accessori, ad esempio:
per l'eliminazione di odori e pieghe provenienti da
indumenti appesi applicando il vapore da una di-
stanza di 10-20 cm.
per spolverare in umido vaporizzando leggermente
un panno per poterlo passare sui mobili.
Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto
maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed
il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugel-
lo. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficil-
mente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC,
persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare pos-
sono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima
della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.
La spazzola rotonda può essere montata in alternativa
sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile
rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.
ATTENZIONE
Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.
L'ugello Power può essere montato in alternativa
sull’ugello a getto concentrato.
Serve ad aumentare la velocità del getto di vapore. Per-
tanto si adatta per la pulizia dello sporco particolarmen-
te resistente, il soffiaggio di angoli, giunture ecc.
Figura
Fissare l'ugello Power secondo la spazzola roton-
da sull'ugello a getto concentrato.
Applicare la foderina di spugna sulla bocchetta manua-
le. Particolarmente adatto per piccole superfici lavabili,
cabine doccia e specchi.
Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavi-
menti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in
PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in
modo che il vapore possa agire più a lungo.
Indicazione
I residui di detergente o emulsioni di trattamento pre-
senti ancora sulla superficie da trattare possono deter-
minare durante la pulizia a vapore degli aloni che però
in occasione dei successivi trattamenti scompariranno.
Figura
Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per
pavimenti.
1 Piegare longitudinalmente il panno per pavimenti e
posizionarvi sopra la bocchetta per pavimenti.
2 Aprire i fermagli.
3 Introdurre le estremità dei panni nelle aperture.
4 Chiudere i fermagli.
Deposito dell’apparecchio
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di pavimenti
Rinfresco di tessuti
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Pulizia di vetri
Bocchetta / pistola del vapore
Ugello a getto concentrato
Spazzola rotonda
Ugello Power
Bocchetta manuale
Bocchetta pavimenti
20 IT
/