Philips GC9240/02 Používateľská príručka

Kategória
Parné žehliace stanice
Typ
Používateľská príručka
GC9500
GC9200
User manual
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 1 14/04/14 11:41
2
3
4
4
7
8
12
13
14
16
17
EASY
DE-CALC
19
21
24
25
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 2 14/04/14 11:41
3
FC8459-FC8450
EASY
DE-CALC
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 3 14/04/14 11:41
4
www.philips.com/support
EN Fill the water tank with tap water. If you
live in an area with very hard water, fast
scale build-up may occur. In this case it is
recommended to mix 50% distilled water
and 50% tap water to prolong the lifetime
of your appliance.
Caution: Do not put hot water, perfume,
vinegar, starch, descaling agents, ironing aids
or other chemicals in your appliance.
BG Напълнете водния резервоар с чешмяна
вода. Ако чешмяната вода във вашия
регион е много твърда, може бързо
да се отложи накип. В такъв случай
е препоръчително да смесвате 50%
дестилирана с 50% чешмяна вода, за да
удължите живота на уреда.
Внимание: Не сипвайте в уреда гореща
вода, парфюм, оцет, кола, препарати
за отстраняване на накип, помощни
препарати за гладене или други
химикали.
CZ Naplňte nádržku vodou z kohoutku. Pokud
žijete v oblasti s velmi tvrdou vodou,
může docházet k rychlé tvorbě vodního
kamene. V takovém případě doporučujeme
míchat 50 % destilované vody a 50 %
vody z kohoutku – tento postup zajistí
prodloužení životnosti přístroje.
Upozornění: Do přístroje nelijte horkou
vodu, parfém, ocet, škrob, odvápňovací
prostředky, změkčovadla ani jiné chemické
látky.
EE Täitke veepaak kraaniveega. Kui te elate
piirkonnas, kus vesi on väga kare, võib
katlakivi kiiresti koguneda. Sellisel juhul on
seadme tööea pikendamiseks soovitatav
omavahel segada 50% destilleeritud vett ja
50% kraanivett.
Ettevaatust! Ärge täitke veepaaki kuuma
vee, lõhnaõli, äädika, tärklise, tärgeldamis-,
katlakivieemaldus-, triikimisvedelike ega
muude keemiliste vahenditega.
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 4 14/04/14 11:41
5
HR Napunite spremnik za vodu vodom iz
slavine. Ako živite u području s vrlo tvrdom
vodom, može doći do brzog nakupljanja
kamenca. U tom slučaju preporučuje se
uporaba mješavine od 50% destilirane
vode i 50% vode iz slavine kako bi se
produžio radni vijek aparata.
Oprez: u aparat nemojte stavljati vruću
vodu, parfem, ocat, štirku, sredstva protiv
kamenca, sredstva za olakšavanje glačanja ili
neka druga kemijska sredstva.
HU Töltse fel a víztartályt csapvízzel. Ha olyan
helyen él, ahol nagyon kemény a víz, rövid
idő alatt vízkőlerakódás képződik. Ebben
az esetben javasolt a csapvíz és a desztillált
víz fele-fele arányú keverése a készülék
élettartamának megnövelése érdekében.
Figyelmeztetés! Ne töltsön forró
vizet, parfümöt, ecetet, keményítőt,
vízkőmentesítő szert, vasalási
segédanyagokat vagy egyéb vegyszert a
készülékbe.
KZ Су ыдысын ағын сумен толтырыңыз.
Су қатты аймақта тұратын болсаңыз,
жылдам қақ тұруы мүмкін. Бұл жағдайда
құрылғыңыздың қызмет мерзімін ұзарту
үшін 50% дистильденген және 50%
құбыр суын араластыруға кеңес береміз.
Сақтандыру: Құралға ыстық суды, иіс
суды, сірке суын, крахмалды, қақ кетіретін
сұйықтықтарды, үтіктеу құралдарын
немесе басқа химиялық заттарды құюға
болмайды.
LT Pripilkite į vandens bakelį vandens iš čiaupo.
Jei gyvenate vietovėje, kur vanduo labai
kietas, gali greitai susidaryti nuosėdos. Tokiu
atveju rekomenduojama sumaišyti 50 %
distiliuoto vandens ir 50 % vandentiekio
vandens, kad jūsų prietaisas veiktų ilgiau.
Dėmesio! Į prietaisą nepilkite karšto
vandens, kvepalų, acto, krakmolo, nuosėdų
šalinimo priemonių, pagalbinių lyginimo
priemonių ar kitų cheminių medžiagų.
LV Piepildiet ūdens tvertni ar krāna ūdeni. Ja
dzīvojat reģionā, kur ir ļoti ciets ūdens, var
ātri veidoties katlakmens nogulsnes. Tāpēc
ieteicams sajaukt 50% destilēta ūdens un
50% krāna ūdens, lai paildzinātu ierīces
darbības laiku.
Uzmanību: nelejiet ūdens tvertnē karstu
ūdeni, smaržas, etiķi, cieti, katlakmens
attīrīšanas līdzekļus, gludināšanas šķidrumus
vai citas ķīmiskas vielas.
RO Umpleţi rezervorul de apă cu apă de la
robinet. Dacă locuiţi în o zonă cu apă
foarte dură, calcarul se depune rapid. În
acest caz se recomandă să amestecaţi
50% apă distilată şi 50% apă de la robinet
pentru a prelungi durata de funcţionare a
aparatului dvs.
Atenţie: Nu turnaţi apă erbinte, parfum,
oţet, amidon, agenţi de detartrare, aditivi
de călcare sau alte substanţe chimice în
aparatul dvs.
RU Напълнете водния резервоар с чешмяна
вода. Ако чешмяната вода във вашия
регион е много твърда, може бързо
да се отложи накип. В такъв случай
е препоръчително да смесвате 50%
дестилирана с 50% чешмяна вода, за да
удължите живота на уреда.
Внимание: Не сипвайте в уреда гореща
вода, парфюм, оцет, кола, препарати
за отстраняване на накип, помощни
препарати за гладене или други химикали.
SK Zásobník na vodu naplňte vodou z
vodovodu. Ak žijete v oblasti s veľmi
tvrdou vodou, môže dôjsť k rýchlemu
usadzovaniu vodného kameňa. Kvôli
predĺženiu životnosti vášho zariadenia
preto odporúčame používať zmes 50 %
destilovanej vody a 50 % vody z vodovodu.
Výstraha: Do zariadenia nepridávajte
horúcu vodu, parfum, ocot, škrob,
prostriedky na odstránenie vodného
kameňa, prostriedky na uľahčenie žehlenia
ani žiadne iné chemikálie.
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 5 14/04/14 11:41
6
SL Zbiralnik za vodo napolnite z vodo iz pipe.
Če živite na območju z zelo trdo vodo,
lahko pride do hitrega nabiranja vodnega
kamna. V tem primeru priporočamo, da
za podaljšanje življenjske dobe aparata
uporabite mešanico 50 % destilirane vode
in 50 % vode iz pipe.
Pozor: v aparat ne nalivajte vroče
vode, parfuma, kisa, škroba, sredstev za
odstranjevanje vodnega kamna, dodatkov
za likanje in drugih kemikalij.
SR Rezervoar za vodu napunite vodom sa
česme. Ako živite u oblasti u kojoj je voda
izuzetno tvrda, može da dođe do brzog
stvaranja naslaga kamenca. U tom slučaju,
preporučuje se korišćenje mešavine 50%
destilovane vode i 50% vode sa česme radi
produžavanja radnog veka aparata.
Oprez: U aparat nemojte da sipate vruću
vodu, parfem, sirće, štirak, sredstva za
čišćenje kamenca, aditive za peglanje i
druge hemikalije.
UA Наповніть резервуар для води водою
з-під крана. Якщо Ви живете в регіоні
з дуже жорсткою водою, може
швидко накопичуватися накип. У
такому разі рекомендується змішувати
50% дистильованої води та 50% води
з-під крана, щоб подовжити термін
експлуатації пристрою.
Увага! Не наливайте в пристрій гарячої
води, парфумів, оцту, крохмалю, речовин
для видалення накипу, засобів для
прасування чи інших хімічних речовин.
1 2 3
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 6 14/04/14 11:41
7
EN Specic types only
BG Само за определени модели
CZ Pouze některé typy
EE Ainult teatud mudelid
HR Samo neki modeli
HU Csak bizonyos típusoknál
KZ Тек кейбір түрлерінде ғана
LT Tik tam tikri modeliai
LV Tikai atsevišķiem modeļiem
RO Doar anumite modele
RU Само за определени модели
SK Len určité modely
SL Samo pri določenih modelih
SR Samo određeni modeli
UA Лише окремі моделі
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 7 14/04/14 11:41
8
EN This steam generator is equipped with
Optimal Temp technology- no temperature
adjustment required.
Caution: Do not iron non-ironable fabrics.
BG Този генератор за пара използва
технологията “Optimal Temp”
(Оптимална температура), така че не се
налага да регулирате температурата.
Внимание: Не гладете тъкани, които не
са подходящи за гладене.
CZ Tento generátor páry obsahuje technologii
Optimal Temp – není třeba žádné
nastavování teploty.
Upozornění: Nežehlete látky, které se
nemají žehlit.
EE See aurugeneraator on varustatud
tehnoloogiaga Optimal Temp, see tähendab,
et temperatuuri ei ole vaja reguleerida.
Ettevaatust! Ärge triikige mittetriigitavaid
materjale.
HR Ovaj generator pare ima tehnologiju
Optimal Temp – nema potrebe za
prilagodbom temperature glačanja.
Oprez: nemojte glačati tkanine koje se ne
glačaju.
HU Ez a gőzfejlesztő Optimal Temp
technológiával van felszerelve - nincs
szükség a hőmérséklet beállítására.
Figyelmeztetés! Csak vasalható
ruhaneműket vasaljon.
KZ Бұл бу генераторы Optimal Temp
технологиясымен жабдықталған -
температураны реттеу қажет емес.
Сақтандыру: Үтіктеуге болмайтын
маталарды үтіктемеңіз.
LT Šiame garų generatoriuje integruota
technologija „Optimal Temp“ –
temperatūros visai nereikia reguliuoti.
Dėmesio! Nelyginkite nelyginamų medžiagų.
LV Šis tvaika ģenerators ir aprīkots ar tehnoloģiju
Optimal Temp (optimāla temperatūra) – nav
nepieciešama temperatūras regulēšana.
Uzmanību: negludiniet negludināmus audumus.
RO Acest generator de abur este echipat cu
tehnologia Optimal Temp - nu necesită
reglaje de temperatură.
Atenţie: Nu călcaţi materialele care nu se calcă.
RU Този генератор за пара използва
технологията “Optimal Temp”
(Оптимална температура), така че не се
налага да регулирате температурата.
Внимание: Не гладете тъкани, които не
са подходящи за гладене.
SK Tento naparovací žehliaci systém je
vybavený technológiou Optimal Temp –
nevyžaduje sa žiadne nastavenie teploty.
Výstraha: Nežehlite látky, ktoré nie sú
vhodné na žehlenie.
SL
A sistemski likalnik vsebuje tehnologijo Optimal
TEMP, zato vam temperature ni treba prilagajati.
Pozor: ne likajte tkanin, ki niso primerne za
likanje.
SR Ova posuda za paru koristi tehnologiju
Optimal Temp – nije potrebno nikakvo
podešavanje temperature.
Oprez: Nemojte da peglate tkanine koje ne
mogu da se peglaju.
UA Цей генератор пари обладнано
технологією оптимальної температури
Optimal Temp, завдяки якій
налаштовувати температуру не потрібно.
Увага! Не прасуйте тканини, які не
передбачено для прасування.
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 8 14/04/14 11:41
9
EN Fabrics with these symbols are ironable,
for example for example linen, cotton,
polyester, silk, wool, viscose and rayon.
BG Тъканите с тези символи са подходящи
за гладене, например лен, памук,
полиестер, коприна, вълна, вискоза и
изкуствена коприна.
CZ Žehlit lze látky označené těmito symboly;
jedná se například o lněnou tkaninu, bavlnu,
polyester, hedvábí, vlnu, viskózu a umělé
hedvábí.
EE Triikida võib nende sümbolitega tähistatud
materjale, nagu linane, puuvill, polüester, siid,
vill, viskoos ja kunstsiid.
HR Tkanine s ovim simbolima mogu se glačati,
npr. lan, pamuk, poliester, svila, vuna, viskoza
i umjetna svila.
HU Az ezzel a jellel ellátott anyagok
vasalhatóak, például a vászon, a pamut, a
poliészter, a selyem, a gyapjú, a viszkóz és a
műselyem.
KZ Мына белгілері бар маталарды, мысалы,
зығыр, мақта-мата, полиэстер, жібек, жүн,
вискоза және жасанды жібекті үтіктеуге
болады.
LT Šiais simboliais pažymėtus audinius, pvz.,
liną, medvilnę, poliesterį, šilką, vilną, viskozę
ir dirbtinį šilką, galima lyginti.
LV Audumi ar šādiem simboliem ir gludināmi,
piemēram, lins, kokvilna, poliesteris, zīds,
vilna, viskoze un mākslīgais zīds.
RO Materialele cu aceste simboluri pot 
călcate, de exemplu in, bumbac, poliester,
mătase, lână, vâscoză, mătase articială.
RU Тъканите с тези символи са подходящи
за гладене, например лен, памук,
полиестер, коприна, вълна, вискоза и
изкуствена коприна.
SK Látky s týmito symbolmi sú vhodné na
žehlenie, napríklad ľan, bavlna, polyester,
hodváb, vlna, viskóza a umelý hodváb.
SL Tkanine s tem simbolom so primerne za
likanje (lanene tkanine, bombaž, poliester,
svila, volna, viskoza in umetna svila).
SR Tkanine sa ovim simbolima se mogu
peglati, na primer lan, pamuk, poliester, svila,
vuna, viskoza i veštačka svila.
UA Тканини, позначені цими символами,
можна прасувати. До них належить льон,
бавовна, поліестер, шовк, шерсть, віскоза
та штучний шовк.
1 2
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 9 14/04/14 11:41
10
EN Fabrics with this symbol are not ironable.
These fabrics include synthetic fabrics
such as Spandex or elastane, Spandex-
mixed fabrics and polyolens (e.g.
polypropylene),but also prints on garments.
BG Тъканите с този символ не са
подходящи за гладене. Това са
синтетични тъкани, като спандекс
или еластан, тъкани със спандекс и
полиолефини (като полипропилен),
както и облекла с щампа.
CZ Žehlit lze látky označené těmito symboly;
jedná se například o lněnou tkaninu, bavlnu,
polyester, hedvábí, vlnu, viskózu a umělé
hedvábí.
EE Selle sümboliga tähistatud materjalid
on mittetriigitavad. Nende hulka kuuluvad
sünteetilised materjalid, nagu spandeks või
elastaan, spandeksit sisaldavad materjalid ja
polüoleinid (nt polüpropüleen), kuid ka
riietele trükitud kujutised.
HR Tkanine s ovim simbolom ne mogu se
glačati. Među tim tkaninama su sintetičke
tkanine kao što je spandeks ili elastan,
tkanine koje sadrže spandeks i polioleni
(npr. polipropilen), ali i otisnute slike na
odjevnim predmetima.
HU Az ezzel a jellel ellátott textíliák nem
vasalhatók, mert szintetikus összetevőket
(spandex, elasztán vagy spandex-keverék
és polipropilén vagy más poliolen) vagy
nyomott mintát tartalmaznak.
KZ Мына белгісі бар маталарды үтіктеуге
болмайды. Бұл маталардың құрамында
спандекс немесе эластан, спандекс
аралас талшықтар және полиолефиндер
(мысалы, полипропилен) сияқты
синтетикалық талшықтар бар. Сондай-
ақ, басылған суреті бар маталарды да
үтіктеуге болмайды.
LT Šiuo simboliu pažymėtų audinių lyginti
negalima. Tai tokios sintetinės medžiagos
kaip spandeksas arba elastanas, audiniai,
kuriuose yra spandekso, ir poliolenai
(pvz., polipropilenas), taip pat spaudiniai
ant drabužių.
LV Audumus ar šādu simbolu nedrīkst
gludināt. Šie audumi ir tādi sintētiski
audumi kā spandekss vai elastāns, audumi
ar spandeksa piejaukumu un poliolefīni
(piemēram, polipropilēns), kā arī uzdrukas
uz apģērbiem.
1 2
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 10 14/04/14 11:41
11
RO Materialele cu acest simbol nu pot 
călcate. Aceste materiale includ materiale
sintetice precum spandex sau elastan,
materiale cu conţinut de spandex şi
poliolene (de ex. polipropilenă), dar şi
imprimeuri pe articolele de îmbrăcăminte.
RU Тъканите с този символ не са
подходящи за гладене. Това са
синтетични тъкани, като спандекс
или еластан, тъкани със спандекс и
полиолефини (като полипропилен),
както и облекла с щампа.
SK Látky s týmto symbolom nie sú vhodné
na žehlenie. Patria sem syntetické látky
ako spandex či elastan, látky obsahujúce
spandex a polyolefíny (napr. polypropylén),
ale aj potlač na oblečení.
SL Tanine s tem simbolom niso primerne za
likanje. Mednje sodijo sintetične tkanine,
kot so spandeks ali elastan, tkanine z
vsebnostjo spandeksa in polioleni (npr.
polipropilen), pa tudi tisk na oblačilih.
SR Tkanine sa ovim simbolom se ne mogu
peglati. U ove tkanine spadaju sintetičke
tkanine, kao što je spandeks ili elastin,
tkanine sa sadržajem spandeksa i poliolena
(npr. polipropilen), ali i odštampani motivi
na odevnim predmetima.
UA Тканини, позначені цим символом,
прасувати не можна. До них належать
такі синтетичні матеріали, як спандекс,
еластан, тканини, до складу яких входить
спандекс, поліолефін (наприклад,
поліпропілен), а також малюнки на одягу.
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 11 14/04/14 11:41
EN Press and hold the steam trigger to start
ironing. Keep the steam trigger constantly
pressed when you move the iron over
the fabric.
BG Натиснете и задръжте спусъка за пара,
за да започнете да гладите. Дръжте
спусъка за пара постоянно натиснат,
когато движите ютията върху тъканта. .
CZ Stisknutím a podržením spouště páry
začněte s žehlením. Během žehlení udržujte
spoušť páry trvale stisknutou.
EE Triikimise alustamiseks vajutage ja hoidke all
aurunuppu. Hoidke aurunuppu all,
kui te riiet triigite.
HR Pritisnite i zadržite gumb za paru kako biste
započeli glačanje. Držite gumb za paru
pritisnutim dok glačalo pomičete preko
tkanine.
HU A vasalás elkezdéséhez nyomja meg a
gőzvezérlő gombot. Tartsa folyamatosan
lenyomva a gőzvezérlő gombot a vasaló
anyagon történő mozgatása közben.
KZ Үтіктеуді бастау үшін бу шығару
түймесін басып тұрыңыз. Үтікті матаның
үстінен жүргізгенде бу шығару түймесін
жібермей басып тұрыңыз.
LT Paspauskite ir laikykite garų jungiklį, kad
pradėtumėte lyginti. Braukdami lygintuvu
per audinį laikykite garų jungiklį nuspaustą.
LV Nospiediet un turiet nospiestu tvaika slēdzi,
lai sāktu gludināšanu. Turiet tvaika slēdzi
nepārtraukti nospiestu, pārvietojot gludekli
virs auduma.
RO Apăsaţi şi menţineţi apăsat declanşatorul
de abur pentru a începe călcarea. Menţineţi
declanşatorul de abur apăsat continuu
atunci când deplasaţi erul de călcat peste
material.
RU Натиснете и задръжте спусъка за пара,
за да започнете да гладите. Дръжте
спусъка за пара постоянно натиснат,
когато движите ютията върху тъканта.
SK Ak chcete začať žehliť, stlačte a podržte
aktivátor naparovania. Počas pohybu
žehličky po povrchu látky držte aktivátor
naparovania neustále stlačený.
SL Pridržite sprožilnik pare, da začnete z
likanjem. Ko likalnik pomikate čez tkanino,
sprožilnik pare držite pritisnjen.
SR Pritisnite i zadržite dugme za paru kako
biste započeli peglanje. Pritisnite dugme
za paru i držite ga pritisnutim tokom
pomeranja pegle preko tkanine.
UA Щоб почати прасувати, натисніть
та утримуйте кнопку відпарювання.
Не відпускайте кнопку відпарювання,
коли ведете праскою по тканині.
12
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 12 14/04/14 11:41
EN To remove stubborn creases:
Press the steam boost button for extra-
strong steam output.
Press the steam trigger twice quickly for a
high continuous steam output.
BG За премахване на упорити гънки:
Натиснете бутона за допълнителна пара,
което ще ви даде много по-силна пара.
Натиснете спусъка за пара бързо
два пъти, което ще ви даде силна
непрекъсната пара.
CZ Pro odstranění nepoddajných záhybů:
Stisknutím tlačítka parního rázu získáte velké
množství páry.
Pokud dvakrát rychle stisknete tlačítko
uvolnění páry, dosáhnete vysoce souvislého
proudu páry.
EE Visade kortsude eemaldamiseks:
vajutage lisaauru nuppu, et auruvoog oleks
eriti tugev;
vajutage kaks korda kiiresti aurunuppu, et
auruvoog oleks tugev ja pidev.
HR Uklanjanje tvrdokornih nabora:
Pritisnite gumb za mlaz pare za izuzetno
snažan mlaz pare.
Dva puta pritisnite gumb za paru za
kontinuirani snažni mlaz pare.
HU A makacs gyűrődések eltávolításához:
A gőzlövet gomb megnyomásával bocsáthat
ki extra erős gőzt.
Igen erős folyamatos gőzlövet kibocsátásához
nyomja meg kétszer a gőzvezérlő gombot.
KZ Бүктегеннен қалған қатты қыртыстарды
кетіру үшін:
Өте күшті бу шығару үшін буды күшейту
түймесін басыңыз.
Жоғары дәрежеде үздіксіз бу шығару
үшін бу шығару түймесін екі рет жылдам
басыңыз.
LT Jei norite pašalinti sunkiai įveikiamas raukšles:
Paspauskite garų srovės mygtuką, jei norite
ypač stiprios garų srovės.
Greitai dukart spustelėkite garų jungiklį, jei
norite stiprios nuolatinės garų srovės.
LV Lai atbrīvotos no grūti izgludināmām krokām:
Nospiediet papildu tvaika pogu, lai iegūtu
īpaši spēcīgu tvaika plūsmu.
Ātri divreiz nospiediet tvaika slēdzi, lai iegūtu
nepārtrauktu tvaika plūsmu.
RO Lai atbrīvotos no grūti izgludināmām krokām:
Nospiediet papildu tvaika pogu, lai iegūtu
īpaši spēcīgu tvaika plūsmu.
Ātri divreiz nospiediet tvaika slēdzi,
lai iegūtu nepārtrauktu tvaika plūsmu.
13
2 min.
1 2 3
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 13 14/04/14 11:41
14
EN Caution: Hot steam is emitted from the iron.
Never attempt to remove creases from a
garment that is being worn. Do not apply
steam near your or someone else’s hand.
BG Внимание: От ютията излиза гореща
пара. Никога не се опитвайте да гладите
дреха, докато е облечена. Не работете с
парата близо до ръката си или до ръката
на друг човек.
RU За премахване на упорити гънки:
Натиснете бутона за допълнителна
пара, което ще ви даде много по-силна
пара. Натиснете спусъка за пара бързо
два пъти, което ще ви даде силна
непрекъсната пара.
SK Vyhladenie pokrčených miest:
Stlačte tlačidlo prídavného prúdu pary a
použite extra silné naparovanie.
Ak chcete použiť nepretržitý prúd pary,
rýchlo dvakrát stlačte aktivátor naparovania.
SL Odstranjevanje najtrdovratnejših gub:
Pritisnite gumb za izpust pare, da sprožite
močan izpust pare.
Dvakrat hitro pritisnite sprožilnik pare stalno
močan izpust pare.
SR Da biste otklonili veće nabore:
Pritisnite dugme za mlaz pare kako biste
dobili izuzetno snažan mlaz pare.
Dvaput brzo pritisnite dugme za paru kako
biste dobili konstantno snažan mlaz pare.
UA Щоб розпрасувати важкі складки,
виконайте подані далі кроки.
Натисніть кнопку подачі парового
струменя для надзвичайно сильного
в иходу пари.
Двічі швидко натисніть кнопку
відпарювання для тривалого виходу пари
під високим тиском.
2x
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 14 14/04/14 11:41
15
CZ Upozornění: Žehlička vypouští horkou
páru. Nikdy se nepokoušejte odstraňovat
záhyby z oděvu, který má někdo na sobě.
Páru nepoužívejte blízko svých rukou ani
rukou nikoho jiného.
EE Ettevaatust! Triikraud paiskab välja kuuma
auru. Ärge kunagi proovige kortse
eemaldada kantud riideesemelt. Ärge
suunake auru enda ega kellegi teise käele.
HR Oprez: iz glačala izlazi vruća para. Nikada
nemojte pokušavati uklanjati nabore s
odjevnog predmeta koji osoba nosi. Paru
nemojte približavati svojim ili tuđim rukama.
HU Figyelmeztetés! A vasalóból forró gőz távozik.
Soha ne próbálja a gyűrődéseket viselés
közben eltávolítani a ruhából. Ne használja a
gőzt a saját, vagy bárki más keze közelében.
KZ Сақтандыру: Үтіктен ыстық бу шығады.
Киімді киіп тұрып үтіктеуші болмаңыз.
Үтіктің жанында өзіңіздің немесе басқа
біреудің қолы тұрса, буды шығармаңыз.
LT Dėmesio! Lygintuvas skleidžia karštus garus.
Niekada nebandykite pašalinti raukšlių ant
dėvimų drabužių. Neleiskite garų šalia savo
ar kito asmens rankų.
LV Uzmanību: no gludekļa izdalās karsts tvaiks.
Nekad nemēģiniet izgludināt krokas uz
apģērba, kas ir uzvilkts. Neizmantojiet tvaiku
uz savas vai kādas citas personas rokas.
RO Atenţie: Fierul de călcat emite abur erbinte.
Nu încercaţi niciodată să îndepărtaţi cutele
de pe un articol de îmbrăcăminte în timp ce
este purtat. Nu aplicaţi abur lângă mâinile
dvs. sau ale altor persoane.
RU Внимание: От ютията излиза гореща
пара. Никога не се опитвайте да гладите
дреха, докато е облечена. Не работете с
парата близо до ръката си или до ръката
на друг човек.
SK Výstraha: Zo žehličky vychádza horúca
para. Nikdy sa nepokúšajte vyžehliť
oblečenie priamo na tele. Nepúšťajte paru
v blízkosti svojej ruky ani ruky inej osoby.
SL
Pozor: likalnik oddaja vročo paro. Ne likajte
oblačil, ki jih nosite. Pare ne izpuščajte v
bližini
vaše roke ali roke koga drugega.
ikalnik med likanjem lahko postavite na
osnovno enoto ali vodoravno na likalno
desko.
SR Oprez: Vruća para se emituje iz pegle.
Nikada nemojte pokušavati da uklonite
nabore dok se odevni predmet nalazi na
osobi. Nemojte da primenjujete paru blizu
svoje niti tuđe ruke.
UA Увага! З праски виходить гаряча
пара. У жодному разі не намагайтеся
розпрасувати одяг на людині. Не
користуйтеся функцією подачі пари, якщо
праска знаходиться біля Вашої або чиєїсь
руки.
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 15 14/04/14 11:41
16
EN During ironing, you can place the iron
either on the base station or horizontally
on the ironing board.
BG Докато гладите, можете да оставяте
ютията върху основата на уреда или
хоризонтално върху дъската за гладене.
CZ Během žehlení můžete položit žehličku do
stojanu nebo naplocho na žehlicí prkno.
EE Triikimise ajal saate triikraua asetada kas
alusele või horisontaalselt triikimislauale.
HR Tijekom glačanja glačalo možete postaviti
na baznu stanicu ili vodoravno na dasku za
glačanje.
HU Vasalás közben a vasaló a bázisállomásra
vagy vízszintes helyzetben a vasalódeszkára
helyezhető.
KZ Үтіктеу кезінде үтікті тұғырына немесе
үтіктеу тақтасына көлденеңінен қоюға
болады.
LT Šiais simboliais pažymėtus audinius, pvz.,
liną, medvilnę, poliesterį, šilką, vilną, viskozę
ir dirbtinį šilką, galima lyginti.
LV Gludināšanas laikā varat novietot gludekli
vai nu uz bāzes stacijas, vai arī horizontāli uz
gludināmā dēļa.
RO În timpul călcării, puteţi să aşezaţi erul e
în staţia de bază sau orizontal pe masa de
călcat.
RU Докато гладите, можете да оставяте
ютията върху основата на уреда или
хоризонтално върху дъската за гладене.
SK Žehličku môžete počas žehlenia položiť
na podstavec alebo na žehliacu dosku vo
vodorovnej polohe.
SL Likalnik med likanjem lahko postavite na
osnovno enoto ali vodoravno na likalno
desko.
SR Peglu tokom peglanja možete da postavite
na baznu stanicu ili horizontalno na dasku
za peglanje.
UA Під час прасування праску можна
поставити на базову станцію чи
горизонтально на дошку для прасування.
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 16 14/04/14 11:42
17
EN ECO mode: press and hold the on/off
button for 2 seconds to activate the ECO
mode. Switch the steam generator off
and on again, to go back to ‘OptimalTemp’
setting.
Safety Auto-off (specic types only): the
steam generator switches off the appliance
automatically if it has not been used for 10
minutes, to save energy. EN
BG ECO режим: Натиснете и задръжте
бутона за вкл./изкл. за 2 секунди, за да
активирате ECO режима. Изключете
и включете отново парния генератор,
за да се върнете към настройката
“OptimalTemp”.
Предпазно автоматично изключване
(само за определени модели): За да
пести енергия, парният генератор
изключва уреда автоматично, ако не е
използван в продължение на 10 минути.
CZ Režim ECO: Stiskněte a podržte na
2 sekundy vypínač a aktivuje se režim ECO.
Technologii OptimalTemp opět aktivujete
vypnutím a zapnutím generátoru páry.
Automatické bezpečnostní vypnutí (pouze
některé typy): Generátor páry automaticky
vypne přístroj, pokud nebyl použit po dobu
10 minut, čímž šetří energii.
EE Režiim ECO: režiimi ECO aktiveerimiseks
lülitage sisse-väljalülitit ja hoidke
seda 2 sekundi vältel all. Seadistuse
„OptimalTemp” kasutamiseks lülitage
aurugeneraator uuesti sisse ja välja.
Automaatne väljalülitumine (ainult teatud
mudelitel): aurugeneraator lülitab seadme
automaatselt energia säästmiseks välja, kui
seda ei ole 10 minutit kasutatud.
HR Način rada ECO: pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje i držite ga
2 sekunde kako biste aktivirali način
rada ECO. Isključite i ponovo uključite
generator pare za povratak na postavku
“OptimalTemp”.
S igurnosno automatsko isključivanje
(samo određeni modeli): generator pare
automatski isključuje aparat ako se ne
koristi 10 minuta, radi uštede energije.
HU ECO mód: Nyomja meg és tartsa
lenyomva 2 másodpercig a be-/kikapcsolás
gombot az ECO mód aktiválásához.
Ha vissza kíván térni az OptimalTemp
beállításhoz, kapcsolja ki, majd be a
gőzfejlesztőt.
iztonsági automatikus kikapcsolás
(csak bizonyos típusok esetén): Az
energiatakarékosság érdekében a
gőzfejlesztő automatikusan kikapcsol,
miután 10 percig nem használták.
KZ ECO (ЭКО) режимі: ECO (ЭКО)
режимін белсендіру үшін қосу/өшіру
түймесін 2 секунд басып тұрыңыз.
«OptimalTemp» параметріне оралу үшін
бу генераторын өшіріп, қайта қосыңыз.
Автоматты түрде өшіру қауіпсіздік
режимі (тек кейбір түрлерінде ғана):
Құрал 10 минут бойы қолданылмаса,
энергияны үнемдеу үшін бу генераторы
оны автоматты түрде өшіреді.
LT ECO režimas: paspauskite ir palaikykite
įjungimo / išjungimo mygtuką 2 sekundes,
kad suaktyvintumėte ECO režimą. Išjunkite
garų generatorių ir vėl jį įjunkite, jei norite
grįžti prie „OptimalTemp“ nustatymo.
Automatinis apsauginis išsijungimas
(tik tam tikruose modeliuose): garų
generatorius automatiškai išjungia prietaisą,
jei jis nenaudojamas 10 minučių, kad būtų
taupoma energija.
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 17 14/04/14 11:42
18
LV ECO režīms: nospiediet un 2 sekundes
turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas
pogu, lai aktivizētu ECO režīmu. Izslēdziet
un ieslēdziet tvaika ģeneratoru, lai pārietu
atpakaļ uz iestatījumu “OptimalTemp”.
Automātiskā izslēgšanās (tikai atsevišķiem
modeļiem): tvaika ģenerators automātiski
izslēdz ierīci, ja tā nav izmantota 10 minūtes,
lai ietaupītu enerģiju.
RO Modul ECO: apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul
pornit/oprit timp de 2 secunde pentru
a activa modul ECO. Opriţi şi porniţi
generatorul de abur pentru vă întoarce la
setarea de „OptimalTemp”.
Oprire automată de siguranţă (doar la
anumite modele): Generatorul de abur
opreşte automat aparatul dacă nu este
utilizat timp de 10 minute, pentru a
economisi energie.
RU ECO режим: Натиснете и задръжте
бутона за вкл./изкл. за 2 секунди, за да
активирате ECO режима. Изключете
и включете отново парния генератор,
за да се върнете към настройката
“OptimalTemp”.
Предпазно автоматично изключване
(само за определени модели): За да
пести енергия, парният генератор
изключва уреда автоматично, ако не е
използван в продължение на 10 минути.
SK Režim ECO: Režim ECO zapnete
stlačením a podržaním vypínača po dobu
2 sekúnd. Ak sa chcete vrátiť k nastaveniu
„OptimalTemp“, vypnite a opätovne
zapnite naparovací žehliaci systém.
Automatické bezpečnostné vypnutie (len
určité modely): Ak zariadenie 10 minút
nepoužívate, naparovací žehliaci systém sa
automaticky vypne, aby šetril energiu.
SL Način ECO: za 2 sekundi pridržite
gumb za vklop/izklop, da vklopite način
ECO. Sistemski likalnik izklopite in
ponovno vklopite, da aktivirate nastavitev
“OptimalTemp”.
Varnostni samodejni izklop (samo pri
določenih modelih): sistemski likalnik aparat
samodejno izklopi, če ga niste uporabljali
10 minut, in tako varčuje z energijo.
SR Režim ECO: Pritisnite dugme za
uključivanje/isključivanje i zadržite ga 2
sekunde kako biste aktivirali režim ECO.
Isključite posudu za paru, a zatim je ponovo
uključite kako biste se vratili na postavku
„OptimalTemp“.
Bezbednosno automatsko isključivanje
(samo određeni modeli): posuda za paru
automatski isključuje aparat ako se ne
koristi 10 minuta radi uštede energije.
UA Режим ECO: щоб увімкнути режим ECO,
натисніть та утримуйте кнопку “увімк./
вимк. 2 секунди. Щоб повернутися до
налаштування “OptimalTemp”, вимкніть
та увімкніть генератор пари.
Безпечне автоматичне вимкнення
(лише певні моделі): для економії енергії
генератор пари автоматично вимикає
пристрій, якщо ним не користувалися
протягом 10 хвилин.
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 18 14/04/14 11:42
19
EN Regularly descale the steam generator to
ensure a long life and long-lasting steaming
performance. Descale the steam generator as
soon as the DE-CALC light starts to ash.
Warning: Do not open the EASY
DE-CALC knob when the steam
generator is hot.
BG Редовно почиствайте парния генератор
от накип, за да гарантирате дълъг живот
и дълготрайни добри резултати при
работа. Почистете парния генератор
от накипа веднага щом светлинният
индикатор “DE-CALC” започне да мига.
Предупреждение: Не сваляйте копчето
“EASY DE-CALC”, когато парният
генератор е горещ.
CZ Chcete-li zajistit dlouhou životnost
přístroje a dobrý výkon při vypouštění páry,
pravidelně odstraňujte z generátoru páry
vodní kámen. Proveďte to brzy poté, kdy
začne blikat kontrolka DE-CALC.
Varování: Pokud je generátor páry horký,
neotevírejte knoík EASY DE-CALC.
EE Eemaldage aurugeneraatorist regulaarselt
katlakivi, et tagada seadme pikk kasutusiga
ja kauakestev aurujõudlus. Eemaldage
aurugeneraatorist katlakivi niipea, kui DE-
CALCi tuluke hakkab vilkuma.
Ettevaatust! Ärge avage EASY DE-CALC-
nuppu, kui aurugeneraator on kuum.
HR Redovito uklanjajte kamenac iz generatora
pare kako biste osigurali dugo trajanje
aparata i dugotrajne radne značajke
stvaranja pare. Generator pare očistite
od kamenca čim počne treperiti indikator
DE-CALC. Upozorenje: nemojte otvarati
regulator EASY DE-CALC dok je
generator pare vruć.
HU A készülék hosszú élettartama és az
időtálló gőzölési teljesítmény érdekében
rendszeresen vízkőmentesítse a
gőzfejlesztőt. Amint a DE-CALC fény
elkezd villogni, a lehető leghamarabb
vízkőmentesítse a gőzfejlesztőt.
Figyelmeztetés! Ne nyissa fel az EASY
DE-CALC gombot, ha a gőzfejlesztő forró.
KZ Ұзақ қызмет етуін және ұзақ уақыт бу
шығару өнімділігін қамтамасыз ету үшін,
бу генераторын уақытымен қақтан
тазалап тұрыңыз. Бу генераторын
DE-CALC шамы жыпылықтай бастаған
бойда қақтан тазалаңыз.
Ескерту: EASY DE-CALC тұтқасын бу
генераторы ыстық кезде ашпаңыз.
LT Norėdami užtikrinti, kad garų generatorius
ilgai ir sėkmingai gamintų garus, reguliariai
šalinkite iš jo nuosėdas. Nuosėdas nuo garų
generatoriaus šalinkite vos tik pradeda
mirksėti lemputė DE-CALC.
Įspėjimas. Niekada neatidarykite EASY
DE-CALC rankenėlės, kol garų
generatorius įkaitęs.
LV Regulāri atkaļķojiet tvaika ģeneratoru, lai
nodrošinātu ilgstošu kalpošanas laiku un tvaika
plūsmas padevi. Atkaļķojiet tvaika ģeneratoru,
tiklīdz sāk mirgot DE-CALC lampiņa.
Brīdinājums: neatveriet EASY DE-CALC
pogu, ja tvaika ģenerators ir karsts.
RO Curăţaţi în mod regulat depunerile de calcar
de pe generatorul de abur pentru a asigura
o durată mare de viaţă şi performanţă
îndelungată la generarea aburului.
Îndepărtaţi calcarul de pe generatorul de
abur imediat după ce LED-ul DE-CALC
începe să lumineze intermitent.
Avertisment: Nu deschideţi butonul rotativ
EASY DE-CALC atunci când generatorul
de abur este erbinte.
EASY
DE-CALC
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 19 14/04/14 11:42
20
RU Редовно почиствайте парния генератор
от накип, за да гарантирате дълъг живот
и дълготрайни добри резултати при
работа. Почистете парния генератор
от накипа веднага щом светлинният
индикатор “DE-CALC” започне да мига.
Предупреждение: Не сваляйте копчето
“EASY DE-CALC”, когато парният
генератор е горещ.
SK Na zabezpečenie dlhej životnosti a
dlhotrvajúceho výkonu naparovania
pravidelne odstraňujte z naparovacieho
žehliaceho systému vodný kameň. Vodný
kameň z naparovacieho žehliaceho
systému odstráňte ihneď po rozsvietení
kontrolného svetla DE-CALC.
Varovanie: Kým je naparovací žehliaci
systém horúci, neotvárajte vypúšťaciu zátku
EASY DE-CALC.
SL Iz sistemskega likalnika redno odstranjujte
vodni kamen, da bo lahko deloval dolgo
in učinkovito. Vodni kamen iz sistemskega
likalnika odstranite takoj, ko začne utripati
indikator DE-CALC.
Opozorilo: ne odpirajte gumba EASY DE-
CALC, ko je sistemski likalnik vroč.
SR Redovno čistite kamenac iz posude za
paru kako biste obezbedili dugačak radni
vek i dugovečnost sistema za paru. Očistite
posudu za paru od kamenca čim indikator
DE-CALC počne da treperi.
Upozorenje: Nemojte da otvarate
regulator EASY DE-CALC ako je posuda
za paru vruća.
UA Для забезпечення тривалого терміну
експлуатації та тривалої ефективності
відпарювання регулярно очищайте
генератор пари від накипу. Видаляйте
накип, як тільки індикатор DE-CALC
почне блимати.
Попередження. Не відкривайте
регулятор EASY DE-CALC, коли
генератор пари гарячий.
1 2 3
4 5 6
4239_000_9326_1_DFU-Picture Rich_A5_v2.indd 20 14/04/14 11:42
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Philips GC9240/02 Používateľská príručka

Kategória
Parné žehliace stanice
Typ
Používateľská príručka