Philips GC9247/30 Používateľská príručka

Kategória
Parné žehliace stanice
Typ
Používateľská príručka
GC9500, GC9200 series
2
3
4
4
7
8
12
13
15
16
17
EASY
DE-CALC
19
22
25
26
3
FC8459-FC8450
EASY
DE-CALC
4
www.philips.com/support
EN Fill the water tank with tap water. If you
live in an area with very hard water, fast
scale build-up may occur. In this case it is
recommended to mix 50% distilled water
and 50% tap water to prolong the lifetime
of your appliance.
Caution: Do not put hot water, perfume,
vinegar, starch, descaling agents, ironing aids
or other chemicals in your appliance.
BG Напълнете водния резервоар с чешмяна
вода. Ако чешмяната вода във вашия
регион е много твърда, може бързо
да се отложи накип. В такъв случай е
препоръчително да смесвате
50% дестилирана с 50% чешмяна вода,
за да удължите живота на уреда.
Внимание:Не сипвайте в уреда гореща
вода, парфюм, оцет, кола, препарати
за отстраняване на накип, помощни
препарати за гладене или други
химикали.
CZ Naplňte nádržku vodou z kohoutku. Pokud
žijete v oblasti s velmi tvrdou vodou, může
docházet k rychlé tvorbě vodního kamene.
V takovém případě doporučujeme míchat
50 % destilované vody a 50 % vody
z kohoutku – tento postup zajistí
prodloužení životnosti přístroje.
Upozornění: Do přístroje nelijte horkou
vodu, parfém, ocet, škrob, odvápňovací
prostředky, změkčovadla ani jiné chemické
látky.
EE Täitke veepaak kraaniveega. Kui te elate
piirkonnas, kus vesi on väga kare, võib
katlakivi kiiresti koguneda. Sellisel juhul on
seadme tööea pikendamiseks soovitatav
omavahel segada 50% destilleeritud vett ja
50% kraanivett.
Ettevaatust! Ärge täitke veepaaki kuuma
vee, lõhnaõli, äädika, tärklise, tärgeldamis-,
katlakivieemaldus-, triikimisvedelike ega
muude keemiliste vahenditega.
5
HR Napunite spremnik za vodu vodom iz
slavine. Ako živite u području s vrlo tvrdom
vodom, može doći do brzog nakupljanja
kamenca. U tom slučaju preporučuje se
uporaba mješavine od 50% destilirane
vode i 50% vode iz slavine kako bi se
produžio radni vijek aparata.
Oprez: u aparat nemojte stavljati vruću
vodu, parfem, ocat, štirku, sredstva protiv
kamenca, sredstva za olakšavanje glačanja ili
neka druga kemijska sredstva.
HU Töltse fel a víztartályt csapvízzel. Ha olyan
helyen él, ahol nagyon kemény a víz, rövid
idő alatt vízkőlerakódás képződik. Ebben
az esetben javasolt a csapvíz és a desztillált
víz fele-fele arányú keverése a készülék
élettartamának megnövelése érdekében.
Figyelmeztetés! Ne töltsön forró
vizet, parfümöt, ecetet, keményítőt,
vízkőmentesítő szert, vasalási
segédanyagokat vagy egyéb vegyszert a
készülékbe.
KZ Су ыдысын ағын сумен толтырыңыз.
Су қатты аймақта тұратын болсаңыз,
жылдам қақ тұруы мүмкін. Бұл жағдайда
құрылғыңыздың қызмет мерзімін ұзарту
үшін 50% дистильденген және 50%
құбыр суын араластыруға кеңес береміз.
Сақтандыру: Құралға ыстық суды, иіс
суды, сірке суын, крахмалды, қақ кетіретін
сұйықтықтарды, үтіктеу құралдарын
немесе басқа химиялық заттарды құюға
болмайды.
LT Pripilkite į vandens bakelį vandens iš čiaupo.
Jei gyvenate vietovėje, kur vanduo labai
kietas, gali greitai susidaryti nuosėdos. Tokiu
atveju rekomenduojama sumaišyti
50 % distiliuoto vandens ir 50 % vandentiekio
vandens, kad jūsų prietaisas veiktų ilgiau.
Dėmesio! Į prietaisą nepilkite karšto
vandens, kvepalų, acto, krakmolo, nuosėdų
šalinimo priemonių, pagalbinių lyginimo
priemonių ar kitų cheminių medžiagų.
LV Piepildiet ūdens tvertni ar krāna ūdeni. Ja
dzīvojat reģionā, kur ir ļoti ciets ūdens, var
ātri veidoties katlakmens nogulsnes. Tāpēc
ieteicams sajaukt 50% destilēta ūdens un
50% krāna ūdens, lai paildzinātu ierīces
darbības laiku.
Uzmanību:nelejiet ūdens tvertnē karstu
ūdeni, smaržas, etiķi, cieti, katlakmens
attīrīšanas līdzekļus, gludināšanas šķidrumus
vai citas ķīmiskas vielas.
RO Umpleţi rezervorul de apă cu apă de la
robinet. Dacă locuiţi în o zonă cu apă
foarte dură, calcarul se depune rapid. În
acest caz se recomandă să amestecaţi
50% apă distilată şi 50% apă de la robinet
pentru a prelungi durata de funcţionare a
aparatului dvs.
Atenţie:Nu turnaţi apă erbinte, parfum,
oţet, amidon, agenţi de detartrare, aditivi
de călcare sau alte substanţe chimice în
aparatul dvs.
RU Заполните резервуар для воды
водопроводной водой. Если в вашем
регионе очень жесткая вода, накипь
может образовываться быстрее. В этом
случае для продления срока службы
прибора рекомендуется использовать
водопроводную воду, наполовину
разбавленную дистиллированной водой.
Внимание!Не допускайте попадания
в прибор горячей воды, духов, уксуса,
крахмала, средств для удаления накипи,
добавок для глажения или других
химических средств.
6
SK Zásobník na vodu naplňte vodou z
vodovodu. Ak žijete v oblasti s veľmi tvrdou
vodou, môže dôjsť k rýchlemu usadzovaniu
vodného kameňa. Kvôli predĺženiu životnosti
vášho zariadenia preto odporúčame
používať zmes 50 % destilovanej vody a
50 % vody z vodovodu.
Výstraha: Do zariadenia nepridávajte
horúcu vodu, parfum, ocot, škrob,
prostriedky na odstránenie vodného
kameňa, prostriedky na uľahčenie žehlenia
ani žiadne iné chemikálie.
SL Zbiralnik za vodo napolnite z vodo iz pipe.
Če živite na območju z zelo trdo vodo,
lahko pride do hitrega nabiranja vodnega
kamna. V tem primeru priporočamo, da
za podaljšanje življenjske dobe aparata
uporabite mešanico 50 % destilirane vode
in 50 % vode iz pipe.
Pozor: v aparat ne nalivajte vroče
vode, parfuma, kisa, škroba, sredstev za
odstranjevanje vodnega kamna, dodatkov
za likanje in drugih kemikalij.
SR Rezervoar za vodu napunite vodom sa
česme. Ako živite u oblasti u kojoj je voda
izuzetno tvrda, može da dođe do brzog
stvaranja naslaga kamenca. U tom slučaju,
preporučuje se korišćenje mešavine
50% destilovane vode i 50% vode sa česme
radi produžavanja radnog veka aparata.
Oprez: U aparat nemojte da sipate vruću
vodu, parfem, sirće, štirak, sredstva za
čišćenje kamenca, aditive za peglanje i
druge hemikalije.
UA Наповніть резервуар для води водою
з-під крана. Якщо Ви живете в регіоні
з дуже жорсткою водою, може
швидко накопичуватися накип. У
такому разі рекомендується змішувати
50% дистильованої води та 50% води
з-під крана, щоб подовжити термін
експлуатації пристрою.
Увага!Не наливайте в пристрій гарячої
води, парфумів, оцту, крохмалю, речовин
для видалення накипу, засобів для
прасування чи інших хімічних речовин.
1 2 3
7
EN Specic types only
BG Само за определени модели
CZ Pouze některé typy
EE Ainult teatud mudelid
HR Samo neki modeli
HU Csak bizonyos típusoknál
KZ Тек кейбір түрлерінде ғана
LT Tik tam tikri modeliai
LV Tikai atsevišķiem modeļiem
RO Doar anumite modele
RU Только для некоторых моделей
SK Len určité modely
SL Samo pri določenih modelih
SR Samo određeni modeli
UA Лише окремі моделі
8
EN This steam generator is equipped with
Optimal Temp technology- no temperature
adjustment required.
Caution: Do not iron non-ironable fabrics.
BG Този генератор за пара използва
технологията “Optimal Temp”
(Оптимална температура), така че не се
налага да регулирате температурата.
Внимание: Не гладете тъкани, които не
са подходящи за гладене.
CZ Tento generátor páry obsahuje technologii
Optimal Temp – není třeba žádné
nastavování teploty.
Upozornění:Nežehlete látky, které se
nemají žehlit.
EE See aurugeneraator on varustatud
tehnoloogiaga Optimal Temp, see tähendab,
et temperatuuri ei ole vaja reguleerida.
Ettevaatust! Ärge triikige mittetriigitavaid
materjale.
HR Ovaj generator pare ima tehnologiju
Optimal Temp – nema potrebe za
prilagodbom temperature glačanja.
Oprez: nemojte glačati tkanine koje se ne
glačaju.
HU Ez a gőzfejlesztő Optimal Temp
technológiával van felszerelve - nincs
szükség a hőmérséklet beállítására.
Figyelmeztetés! Csak vasalható
ruhaneműket vasaljon.
KZ Бұл бу генераторы Optimal Temp
технологиясымен жабдықталған -
температураны реттеу қажет емес.
Сақтандыру: Үтіктеуге болмайтын
маталарды үтіктемеңіз.
LT Šiame garų generatoriuje integruota
technologija „Optimal Temp“ –
temperatūros visai nereikia reguliuoti.
Dėmesio!Nelyginkite nelyginamų medžiagų.
LV Šis tvaika ģenerators ir aprīkots ar
tehnoloģiju Optimal Temp (optimāla
temperatūra) – nav nepieciešama
temperatūras regulēšana.
Uzmanību: negludiniet negludināmus
audumus.
RO Acest generator de abur este echipat cu
tehnologia Optimal Temp - nu necesită
reglaje de temperatură.
Atenţie: Nu călcaţi materialele care nu se
calcă.
RU Этот парогенератор оснащен
технологией Optimal Temp, поэтому
регулировка температуры не требуется.
Внимание! Не гладьте ткани, глажение
которых не допускается.
SK Tento naparovací žehliaci systém je
vybavený technológiou Optimal Temp –
nevyžaduje sa žiadne nastavenie teploty.
Výstraha: Nežehlite látky, ktoré nie sú
vhodné na žehlenie.
SL a sistemski likalnik vsebuje tehnologijo
Optimal TEMP, zato vam temperature ni
treba prilagajati.
Pozor: ne likajte tkanin, ki niso primerne za
likanje.
9
EN Fabrics with these symbols are ironable,
for example for example linen, cotton,
polyester, silk, wool, viscose and rayon.
BG Тъканите с тези символи са подходящи
за гладене, например лен, памук,
полиестер, коприна, вълна, вискоза и
изкуствена коприна.
CZ Žehlit lze látky označené těmito symboly;
jedná se například o lněnou tkaninu, bavlnu,
polyester, hedvábí, vlnu, viskózu a umělé
hedvábí.
EE Triikida võib nende sümbolitega tähistatud
materjale, nagu linane, puuvill, polüester, siid,
vill, viskoos ja kunstsiid.
HR Tkanine s ovim simbolima mogu se glačati,
npr. lan, pamuk, poliester, svila, vuna, viskoza
i umjetna svila.
HU Az ezzel a jellel ellátott anyagok vasalhatóak,
például a vászon, a pamut, a poliészter, a
selyem, a gyapjú, a viszkóz és a műselyem.
KZ Мына белгілері бар маталарды, мысалы,
зығыр, мақта-мата, полиэстер, жібек, жүн,
вискоза және жасанды жібекті үтіктеуге
болады.
LT Šiais simboliais pažymėtus audinius, pvz.,
liną, medvilnę, poliesterį, šilką, vilną, viskozę
ir dirbtinį šilką, galima lyginti.
LV Audumi ar šādiem simboliem ir gludināmi,
piemēram, lins, kokvilna, poliesteris, zīds,
vilna, viskoze un mākslīgais zīds.
RO Materialele cu aceste simboluri pot 
călcate, de exemplu in, bumbac, poliester,
mătase, lână, vâscoză, mătase articială.
RU Ткани, на которых имеются эти
обозначения, можно гладить (например,
лен, хлопок, полиэстер, шелк, шерсть,
вискоза, искусственный шелк).
SK Látky s týmito symbolmi sú vhodné na
žehlenie, napríklad ľan, bavlna, polyester,
hodváb, vlna, viskóza a umelý hodváb.
1 2
SR Ova posuda za paru koristi tehnologiju
Optimal Temp – nije potrebno nikakvo
podešavanje temperature.
Oprez: Nemojte da peglate tkanine koje
ne mogu da se peglaju.
UA Цей генератор пари обладнано
технологією оптимальної температури
Optimal Temp, завдяки якій налаштовувати
температуру не потрібно.
Увага!Не прасуйте тканини, які не
передбачено для прасування.
10
EN Fabrics with this symbol are not ironable.
These fabrics include synthetic fabrics
such as Spandex or elastane, Spandex-
mixed fabrics and polyolens (e.g.
polypropylene),but also prints on garments.
BG Тъканите с този символ не са
подходящи за гладене. Това са
синтетични тъкани, като спандекс
или еластан, тъкани със спандекс и
полиолефини (като полипропилен),
както и облекла с щампа.
CZ Žehlit lze látky označené těmito symboly;
jedná se například o lněnou tkaninu, bavlnu,
polyester, hedvábí, vlnu, viskózu a umělé
hedvábí.
EE Selle sümboliga tähistatud materjalid
on mittetriigitavad. Nende hulka kuuluvad
sünteetilised materjalid, nagu spandeks või
elastaan, spandeksit sisaldavad materjalid ja
polüoleinid (nt polüpropüleen), kuid ka
riietele trükitud kujutised.
HR Tkanine s ovim simbolom ne mogu se
glačati. Među tim tkaninama su sintetičke
tkanine kao što je spandeks ili elastan,
tkanine koje sadrže spandeks i polioleni
(npr. polipropilen), ali i otisnute slike na
odjevnim predmetima.
HU Az ezzel a jellel ellátott textíliák nem
vasalhatók, mert szintetikus összetevőket
(spandex, elasztán vagy spandex-keverék
és polipropilén vagy más poliolen) vagy
nyomott mintát tartalmaznak.
KZ Мына белгісі бар маталарды үтіктеуге
болмайды. Бұл маталардың құрамында
спандекс немесе эластан, спандекс
аралас талшықтар және полиолефиндер
(мысалы, полипропилен) сияқты
синтетикалық талшықтар бар. Сондай-
ақ, басылған суреті бар маталарды да
үтіктеуге болмайды.
SL Tkanine s tem simbolom so primerne za
likanje (lanene tkanine, bombaž, poliester,
svila, volna, viskoza in umetna svila).
SR Tkanine sa ovim simbolima se mogu
peglati, na primer lan, pamuk, poliester, svila,
vuna, viskoza i veštačka svila.
UA Тканини, позначені цими символами,
можна прасувати. До них належить льон,
бавовна, поліестер, шовк, шерсть, віскоза
та штучний шовк.
1 2
11
LT Šiuo simboliu pažymėtų audinių lyginti
negalima. Tai tokios sintetinės medžiagos
kaip spandeksas arba elastanas, audiniai,
kuriuose yra spandekso, ir poliolenai
(pvz., polipropilenas), taip pat spaudiniai
ant drabužių.
LV Audumus ar šādu simbolu nedrīkst
gludināt. Šie audumi ir tādi sintētiski
audumi kā spandekss vai elastāns, audumi
ar spandeksa piejaukumu un poliolefīni
(piemēram, polipropilēns), kā arī uzdrukas
uz apģērbiem.
RO Materialele cu acest simbol nu pot 
călcate. Aceste materiale includ materiale
sintetice precum spandex sau elastan,
materiale cu conţinut de spandex şi
poliolene (de ex. polipropilenă), dar şi
imprimeuri pe articolele de îmbrăcăminte.
RU Ткани, на которых указан этот символ,
гладить нельзя. К таким тканям
относится спандекс или эластан, ткани с
добавлением спандекса и полиолефины
(например, полипропилен), также это
касается термонаклеек на ткани.
SK Látky s týmto symbolom nie sú vhodné
na žehlenie. Patria sem syntetické látky
ako spandex či elastan, látky obsahujúce
spandex a polyolefíny (napr. polypropylén),
ale aj potlač na oblečení.
SL Tanine s tem simbolom niso primerne za
likanje. Mednje sodijo sintetične tkanine,
kot so spandeks ali elastan, tkanine z
vsebnostjo spandeksa in polioleni (npr.
polipropilen), pa tudi tisk na oblačilih.
SR Tkanine sa ovim simbolom se ne mogu
peglati. U ove tkanine spadaju sintetičke
tkanine, kao što je spandeks ili elastin,
tkanine sa sadržajem spandeksa i poliolena
(npr. polipropilen), ali i odštampani motivi
na odevnim predmetima.
UA Тканини, позначені цим символом,
прасувати не можна. До них належать
такі синтетичні матеріали, як спандекс,
еластан, тканини, до складу яких входить
спандекс, поліолефін (наприклад,
поліпропілен), а також малюнки на одягу.
EN Press and hold the steam trigger to start
ironing. Keep the steam trigger constantly
pressed when you move the iron over
the fabric. For more powerful steam,
you can use the turbo steam mode.
1 Press and hold the on/off button for
5 seconds until the light turns white.
2 The appliance returns to normal steam
mode automatically after 15 minutes to
save energy.
3 Otherwise, to switch back to normal
steam mode at any time, press and hold
the on/off button for 2 seconds until the
light turns blue again.
BG Натиснете и задръжте спусъка за пара,
за да започнете да гладите. Дръжте
спусъка за пара постоянно натиснат,
когато движите ютията върху тъканта.
За по-мощна пара можете да използвате
режима за турбо пара.
1 Натиснете и задръжте бутона за
вкл./изкл. за 5 секунди, докато
индикаторът не светне в бяло.
2 Уредът се връща автоматично към
режим за нормална пара след
15 минути, за да пести енергия.
3 Или, за да превключите обратно
към режим за нормална пара по
всяко време, натиснете и задръжте
бутона за вкл./изкл. в продължение
на 2 секунди, докато индикаторът не
светне отново в синьо.
CZ Stisknutím a podržením spouště páry
začněte s žehlením. Během žehlení udržujte
spoušť páry trvale stisknutou. Chcete-li
dosáhnout silnějšího výstupu páry, můžete
rovněž použít režim turbo páry.
1 Stiskněte a podržte vypínač na 5 sekundy,
dokud se kontrolka nerozsvítí bíle.
2 Přístroj se po 15 minutách automaticky
vrátí do normálního napařovacího režimu
kvůli úspoře energie.
3 Do normálního napařovacího režimu se
také kdykoli můžete vrátit stisknutím a
podržením tlačítka vypínače po dobu
2 sekund, dokud nebude kontrolka opět
svítit modře.
EE Triikimise alustamiseks vajutage ja hoidke all
aurunuppu. Hoidke aurunuppu all,
kui te riiet triigite.Tugevama auru saamiseks
võite kasutada turbo-auru režiimi.
1 Hoidke toitenuppu 5 sekundit all, kuni
märgutuli muutub valgeks.
2 Energia säästmiseks lülitub seade
15 minuti pärast automaatselt tava-auru
režiimile.
3 Muidu tagasi tava-auru režiimile
lülitamiseks, vajutage ja hoidke toitenuppu
2 sekundit all, kuni märgutuli hakkab
uuesti siniselt põlema.
HR Pritisnite i zadržite gumb za paru kako
biste započeli glačanje. Držite gumb za
paru pritisnutim dok glačalo pomičete
preko tkanine. Možete se koristiti gumbom
za jako strujanje radi snažnije pare.
1 Pritisnite i zadržite gumb za uključivanje/
isključivanje 5 sekundi dok indikator ne
počne svijetliti bijelo.
2 Aparat se automatski vraća u način rada
s normalnom parom nakon 15 minuta
radi uštede energije.
3 U suprotnom, kako biste u bilo
kojem trenutku vratili na način rada s
normalnom parom, pritisnite i držite
gumb za uključivanje/isključivanje
2 sekunde dok svjetlo ponovo ne počne
svijetliti plavom bojom.
12
2 min.
1 2 3
HU A vasalás elkezdéséhez nyomja meg a
gőzvezérlő gombot. Tartsa folyamatosan
lenyomva a gőzvezérlő gombot a vasaló
anyagon történő mozgatása közben.
A turbó gőz üzemmóddal még
erőteljesebb gőzölést hozhat létre.
1 Tartsa nyomva a be-/kikapcsoló gombot
5 másodpercig, amíg a jelzőfény fehérre
nem vált.
2 A készülék 15 perc után automatikusan
visszatér normál gőzölés üzemmódba.
3 Ellenkező esetben, ha bármikor vissza
szeretne térni a normál gőzölés
üzemmódba, nyomja meg és tartsa
lenyomva a be-/kikapcsoló gombot 2
másodpercen át, amíg ismét kékre nem
változik a jelzőfény.
KZ Үтіктеуді бастау үшін бу шығару
түймесін басып тұрыңыз. Үтікті матаның
үстінен жүргізгенде бу шығару түймесін
жібермей басып тұрыңыз.
Қуаттырақ бу үшін турбо бу режимін
пайдалануға болады.
1 Шам ақ болып жанғанша
қосу/өшіру түймесін 5 секунд бойы
басып тұрыңыз.
2 Энергияны үнемдеу үшін құрал
15 минуттан кейін қалыпты бу
режиміне автоматты түрде оралады.
3 Болмаса, қалыпты бу режиміне кез
келген уақытта қайта ауыстыру үшін
қосу/өшіру түймесін шам қайта көк
түске ауысқанша 2 секундқа басып
тұрыңыз.
LT Paspauskite ir laikykite garų jungiklį, kad
pradėtumėte lyginti. Braukdami lygintuvu
per audinį laikykite garų jungiklį nuspaustą.
Jei reikia galingesnio garų srauto, naudokite
„Turbo“ garų režimą.
1 Paspauskite ir 5 sekundes laikykite
nuspaudę įjungimo ir išjungimo mygtuką,
kol lemputė ims šviesti balta spalva.
2 Kad būtų taupoma energija, prietaiso
garų režimas automatiškai pakeičiamas
į normalų po 15 minučių.
3 Kitu atveju, jei norite vėl perjungti
normalų garų režimą bet kuriuo metu,
paspauskite ir 2 sekundes laikykite
įjungimo ir išjungimo mygtuką, kol
lemputė vėl ims šviesti mėlyna spalva.
LV Nospiediet un turiet nospiestu tvaika slēdzi,
lai sāktu gludināšanu. Turiet tvaika slēdzi
nepārtraukti nospiestu, pārvietojot gludekli
virs auduma.Jūs arī varat izmantot turbo
tvaika režīmu, lai iegūtu jaudīgāku tvaiku.
1 Nospiediet un 5 sekundes turiet
nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas pogu,
līdz lampiņa kļūst balta.
2 Pēc 15 minūtēm ierīce automātiski
pārslēdzas parastā tvaika režīmā, tādējādi
ietaupot elektroenerģiju.
3 Lai jebkurā brīdī pārslēgtos parastā tvaika
režīmā, nospiediet un 2 sekundes turiet
ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, līdz lampiņa
atkal kļūst zila.
RO Apăsaţi şi menţineţi apăsat declanşatorul
de abur pentru a începe călcarea. Menţineţi
declanşatorul de abur apăsat continuu
atunci când deplasaţi erul de călcat peste
material. Pentru abur mai puternic, puteţi
utiliza modul turbo de abur.
1 Apasă şi menţine apăsat butonul
pornit/oprit timp de 5 secunde până ce
ledul devine alb.
2 Pentru a economisi energie, aparatul
revine automat la modul normal de abur
după 15 minute.
3 Altfel, pentru a comuta înapoi la modul
normal de abur, în orice moment, apăsaţi
şi ţineţi apăsat butonul pornit/oprit timp
de 2 secunde până când indicatorul
luminos redevine albastru.
RU Для начала глажения нажмите и
удерживайте кнопку подачи пара.
Проводя утюгом по ткани, удерживайте
кнопку подачи пара нажатой.
Для более мощной подачи пара можно
использовать режим интенсивного
выброса пара.
1 Нажмите и удерживайте кнопку
включения/выключения в течение
5 секунд, пока индикатор не загорится
белым светом.
2 В целях экономии энергии прибор
автоматически перейдет в режим
глажения обычным паром, если он не
используется в течение 15 минут.
3 Чтобы вручную вернуть прибор в
режим глажения обычным паром,
нажмите и удерживайте кнопку
включения/выключения в течение
2 секунд, пока индикатор снова не
загорится синим светом.
13
14
SK Ak chcete začať žehliť, stlačte a podržte
aktivátor naparovania. Počas pohybu
žehličky po povrchu látky držte aktivátor
naparovania neustále stlačený.
Silnejšiu paru dosiahnete použitím režimu
turbo pary.
1 Stlačte vypínač a podržte ho stlačený na
5 sekundy, kým kontrolné svetlo nezačne
svietiť na bielo.
2 Zariadenie sa po 15 minútach
automaticky vráti do režimu normálnej
pary, aby sa šetrila energia.
3 Inak sa do režimu normálnej pary
kedykoľvek vrátite stlačením a podržaním
vypínača na 2 sekundy, kým kontrolné
svetlo znova nezačne svietiť na modro.
SL Pridržite sprožilnik pare, da začnete z
likanjem. Ko likalnik pomikate čez tkanino,
sprožilnik pare držite pritisnjen.
Za močnejši izpust pare lahko uporabite
način za turbo izpust.
1 Pritisnite gumb za vklop/izklop in ga
pridržite pet sekund, da lučka zasveti
belo.
2 Aparat se po 15 minutah samodejno
vrne v način normalnega izpusta pare in
tako varčuje z energijo.
3 Če želite kadar koli preklopiti nazaj v
način za normalni izpust pare, pritisnite
gumb za vklop/izklop in ga pridržite
dve sekundi, da lučka spet začne svetiti
modro.
SR Pritisnite i zadržite dugme za paru kako
biste započeli peglanje. Pritisnite dugme
za paru i držite ga pritisnutim tokom
pomeranja pegle preko tkanine.
Za snažniju paru, možete da koristite režim
turbo pare.
1 Pritisnite dugme za uključivanje/
isključivanje i zadržite ga 5 sekundi dok
indikator ne promeni boju u belu.
2 Radi uštede energije, aparat se
automatski vraća u režim sa normalnom
količinom pare nakon 15 minuta.
3 U suprotnom, da biste se u bilo kom
trenutku vratili na režim sa normalnom
količinom pare, pritisnite dugme za
uključivanje/isključivanje i zadržite ga
2 sekunde dok indikator ponovo
promeniti boju u plavu.
UA Щоб почати прасувати, натисніть
та утримуйте кнопку відпарювання.
Не відпускайте кнопку відпарювання,
коли ведете праскою по тканині.
Щоб отримати потужніший струмінь
пари, скористайтеся режимом
турбовідпарювання.
1 Натисніть і утримуйте кнопку “Увімк./
Вимк. протягом 5 секунд, поки
індикатор не засвітиться білим світлом.
2 З метою заощадження електроенергії
пристрій автоматично повернеться
до звичайного режиму відпарювання
через 15 хвилин.
3 Щоб самостійно переключитись
у звичайний режим відпарювання,
натисніть і утримуйте кнопку
“Увімк./Вимк. протягом 2 секунд, поки
індикатор знову не засвітиться синім.
2x
15
EN To remove stubborn creases:
Press the steam boost button for
extra-strong steam output.
Press the steam trigger twice quickly for a
high continuous steam output.
BG За премахване на упорити гънки:
Натиснете бутона за допълнителна пара,
което ще ви даде много по-силна пара.
Натиснете спусъка за пара бързо
два пъти, което ще ви даде силна
непрекъсната пара.
CZ Pro odstranění nepoddajných záhybů:
Stisknutím tlačítka parního rázu získáte
velké množství páry.
Pokud dvakrát rychle stisknete tlačítko
uvolnění páry, dosáhnete vysoce souvislého
proudu páry.
EE Visade kortsude eemaldamiseks:
vajutage lisaauru nuppu, et auruvoog oleks
eriti tugev;
vajutage kaks korda kiiresti aurunuppu, et
auruvoog oleks tugev ja pidev.
HR Uklanjanje tvrdokornih nabora:
Pritisnite gumb za mlaz pare za izuzetno
snažan mlaz pare.
Dva puta pritisnite gumb za paru za
kontinuirani snažni mlaz pare.
HU A makacs gyűrődések eltávolításához:
A gőzlövet gomb megnyomásával
bocsáthat ki extra erős gőzt.
Igen erős folyamatos gőzlövet
kibocsátásához nyomja meg kétszer a
gőzvezérlő gombot.
KZ Бүктегеннен қалған қатты қыртыстарды
кетіру үшін:
Өте күшті бу шығару үшін буды күшейту
түймесін басыңыз.
Жоғары дәрежеде үздіксіз бу шығару
үшін бу шығару түймесін екі рет жылдам
басыңыз.
LT Jei norite pašalinti sunkiai įveikiamas
raukšles:
Paspauskite garų srovės mygtuką, jei norite
ypač stiprios garų srovės.
Greitai dukart spustelėkite garų jungiklį,
jei norite stiprios nuolatinės garų srovės.
LV Lai atbrīvotos no grūti izgludināmām
krokām:
Nospiediet papildu tvaika pogu, lai iegūtu
īpaši spēcīgu tvaika plūsmu.
Ātri divreiz nospiediet tvaika slēdzi, lai
iegūtu nepārtrauktu tvaika plūsmu.
RO Lai atbrīvotos no grūti izgludināmām
krokām:
Nospiediet papildu tvaika pogu, lai iegūtu
īpaši spēcīgu tvaika plūsmu.
Ātri divreiz nospiediet tvaika slēdzi,
lai iegūtu nepārtrauktu tvaika plūsmu.
RU Разглаживание жестких складок.
Для мощной подачи пара нажмите
кнопку парового удара.
Для включения постоянной подачи
пара дважды быстро нажмите кнопку
подачи пара.
SK Vyhladenie pokrčených miest:
Stlačte tlačidlo prídavného prúdu pary a
použite extra silné naparovanie.
Ak chcete použiť nepretržitý prúd pary,
rýchlo dvakrát stlačte aktivátor naparovania.
SL Odstranjevanje najtrdovratnejših gub:
Pritisnite gumb za izpust pare, da sprožite
močan izpust pare.
Dvakrat hitro pritisnite sprožilnik pare
stalno močan izpust pare.
SR Da biste otklonili veće nabore:
Pritisnite dugme za mlaz pare kako biste
dobili izuzetno snažan mlaz pare.
Dvaput brzo pritisnite dugme za paru
kako biste dobili konstantno snažan mlaz
pare.
UA Щоб розпрасувати важкі складки,
виконайте подані далі кроки.
Натисніть кнопку подачі парового
струменя для надзвичайно сильного в
иходу пари.
Двічі швидко натисніть кнопку
відпарювання для тривалого виходу
пари під високим тиском.
16
EN Caution: Hot steam is emitted from the
iron. Never attempt to remove creases
from a garment that is being worn. Do not
apply steam near your or someone else’s
hand.
BG Внимание:От ютията излиза гореща
пара. Никога не се опитвайте да гладите
дреха, докато е облечена. Не работете с
парата близо до ръката си или до ръката
на друг човек.
CZ Upozornění:Žehlička vypouští horkou
páru. Nikdy se nepokoušejte odstraňovat
záhyby z oděvu, který má někdo na sobě.
Páru nepoužívejte blízko svých rukou ani
rukou nikoho jiného.
EE Ettevaatust! Triikraud paiskab välja
kuuma auru. Ärge kunagi proovige kortse
eemaldada kantud riideesemelt. Ärge
suunake auru enda ega kellegi teise käele.
HR Oprez: iz glačala izlazi vruća para. Nikada
nemojte pokušavati uklanjati nabore s
odjevnog predmeta koji osoba nosi. Paru
nemojte približavati svojim ili tuđim rukama.
HU Figyelmeztetés! A vasalóból forró gőz
távozik. Soha ne próbálja a gyűrődéseket
viselés közben eltávolítani a ruhából. Ne
használja a gőzt a saját, vagy bárki más keze
közelében.
KZ Сақтандыру: Үтіктен ыстық бу шығады.
Киімді киіп тұрып үтіктеуші болмаңыз.
Үтіктің жанында өзіңіздің немесе басқа
біреудің қолы тұрса, буды шығармаңыз.
LT Dėmesio!Lygintuvas skleidžia karštus garus.
Niekada nebandykite pašalinti raukšlių ant
dėvimų drabužių. Neleiskite garų šalia savo
ar kito asmens rankų.
LV Uzmanību:no gludekļa izdalās karsts tvaiks.
Nekad nemēģiniet izgludināt krokas uz
apģērba, kas ir uzvilkts. Neizmantojiet tvaiku
uz savas vai kādas citas personas rokas.
RO Atenţie:Fierul de călcat emite abur
erbinte. Nu încercaţi niciodată să
îndepărtaţi cutele de pe un articol de
îmbrăcăminte în timp ce este purtat. Nu
aplicaţi abur lângă mâinile dvs. sau ale altor
persoane.
RU Внимание!Запрещается гладить одежду
на себе или на другом человеке, так как
из утюга выходит горячий пар. Берегите
руки от воздействия пара.
SK Výstraha: Zo žehličky vychádza horúca
para. Nikdy sa nepokúšajte vyžehliť
oblečenie priamo na tele. Nepúšťajte paru
v blízkosti svojej ruky ani ruky inej osoby.
SL Pozor: likalnik oddaja vročo paro. Ne likajte
oblačil, ki jih nosite. Pare ne izpuščajte v
bližini vaše roke ali roke koga drugega.
ikalnik med likanjem lahko postavite na
osnovno enoto ali vodoravno na likalno
desko.
SR Oprez: Vruća para se emituje iz pegle.
Nikada nemojte pokušavati da uklonite
nabore dok se odevni predmet nalazi na
osobi. Nemojte da primenjujete paru blizu
svoje niti tuđe ruke.
17
EN During ironing, you can place the iron
either on the base station or horizontally
on the ironing board.
BG Докато гладите, можете да оставяте
ютията върху основата на уреда или
хоризонтално върху дъската за гладене.
CZ Během žehlení můžete položit žehličku do
stojanu nebo naplocho na žehlicí prkno.
EE Triikimise ajal saate triikraua asetada kas
alusele või horisontaalselt triikimislauale.
HR Tijekom glačanja glačalo možete postaviti
na baznu stanicu ili vodoravno na dasku za
glačanje.
HU Vasalás közben a vasaló a bázisállomásra
vagy vízszintes helyzetben a vasalódeszkára
helyezhető.
KZ Үтіктеу кезінде үтікті тұғырына немесе
үтіктеу тақтасына көлденеңінен қоюға
болады.
LT Šiais simboliais pažymėtus audinius, pvz.,
liną, medvilnę, poliesterį, šilką, vilną, viskozę
ir dirbtinį šilką, galima lyginti.
LV Gludināšanas laikā varat novietot gludekli
vai nu uz bāzes stacijas, vai arī horizontāli uz
gludināmā dēļa.
RO În timpul călcării, puteţi să aşezaţi erul e
în staţia de bază sau orizontal pe masa de
călcat.
RU Во время глажения утюг можно
поставить на подставку или поместить
горизонтально на гладильную доску.
SK Žehličku môžete počas žehlenia položiť
na podstavec alebo na žehliacu dosku vo
vodorovnej polohe.
SL Likalnik med likanjem lahko postavite na
osnovno enoto ali vodoravno na likalno
desko.
SR Peglu tokom peglanja možete da postavite
na baznu stanicu ili horizontalno na dasku
za peglanje.
UA Під час прасування праску можна
поставити на базову станцію чи
горизонтально на дошку для прасування.
UA Увага!З праски виходить гаряча
пара. У жодному разі не намагайтеся
розпрасувати одяг на людині. Не
користуйтеся функцією подачі пари,
якщо праска знаходиться біля Вашої або
чиєїсь руки.
18
EN ECO mode: press and hold the on/off
button for 2 seconds to activate the ECO
mode. Switch the steam generator off
and on again, to go back to ‘OptimalTemp’
setting.
Safety Auto-off (specic types only): the
steam generator switches off the appliance
automatically if it has not been used for 10
minutes, to save energy.
BG ECO режим: Натиснете и задръжте
бутона за вкл./изкл. за 2 секунди, за да
активирате ECO режима. Изключете
и включете отново парния генератор,
за да се върнете към настройката
“OptimalTemp”.
Предпазно автоматично изключване
(само за определени модели): За да
пести енергия, парният генератор
изключва уреда автоматично, ако не е
използван в продължение на 10 минути.
CZ Režim ECO: Stiskněte a podržte na
2 sekundy vypínač a aktivuje se režim ECO.
Technologii OptimalTemp opět aktivujete
vypnutím a zapnutím generátoru páry.
Automatické bezpečnostní vypnutí (pouze
některé typy): Generátor páry automaticky
vypne přístroj, pokud nebyl použit po dobu
10 minut, čímž šetří energii.
EE Režiim ECO: režiimi ECO aktiveerimiseks
lülitage sisse-väljalülitit ja hoidke
seda 2 sekundi vältel all. Seadistuse
„OptimalTemp” kasutamiseks lülitage
aurugeneraator uuesti sisse ja välja.
Automaatne väljalülitumine (ainult teatud
mudelitel): aurugeneraator lülitab seadme
automaatselt energia säästmiseks välja, kui
seda ei ole 10 minutit kasutatud.
HR Način rada ECO: pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje i držite ga
2 sekunde kako biste aktivirali način
rada ECO. Isključite i ponovo uključite
generator pare za povratak na postavku
“OptimalTemp”.
Sigurnosno automatsko isključivanje
(samo određeni modeli): generator pare
automatski isključuje aparat ako se ne
koristi 10 minuta, radi uštede energije.
HU ECO mód: Nyomja meg és tartsa lenyomva
2 másodpercig a be-/kikapcsolás gombot
az ECO mód aktiválásához. Ha vissza kíván
térni az OptimalTemp beállításhoz, kapcsolja
ki, majd be a gőzfejlesztőt.
iztonsági automatikus kikapcsolás
(csak bizonyos típusok esetén):
Az energiatakarékosság érdekében a
gőzfejlesztő automatikusan kikapcsol,
miután 10 percig nem használták.
KZ ECO (ЭКО) режимі: ECO (ЭКО)
режимін белсендіру үшін қосу/өшіру
түймесін 2 секунд басып тұрыңыз.
«OptimalTemp» параметріне оралу үшін
бу генераторын өшіріп, қайта қосыңыз.
Автоматты түрде өшіру қауіпсіздік
режимі (тек кейбір түрлерінде ғана):
Құрал 10 минут бойы қолданылмаса,
энергияны үнемдеу үшін бу генераторы
оны автоматты түрде өшіреді.
LT ECO režimas: paspauskite ir palaikykite
įjungimo / išjungimo mygtuką 2 sekundes,
kad suaktyvintumėte ECO režimą. Išjunkite
garų generatorių ir vėl jį įjunkite, jei norite
grįžti prie „OptimalTemp“ nustatymo.
Automatinis apsauginis išsijungimas
(tik tam tikruose modeliuose): garų
generatorius automatiškai išjungia prietaisą,
jei jis nenaudojamas 10 minučių, kad būtų
taupoma energija.
19
LV ECO režīms: nospiediet un 2 sekundes
turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas
pogu, lai aktivizētu ECO režīmu. Izslēdziet
un ieslēdziet tvaika ģeneratoru, lai pārietu
atpakaļ uz iestatījumu “OptimalTemp”.
Automātiskā izslēgšanās (tikai atsevišķiem
modeļiem): tvaika ģenerators automātiski
izslēdz ierīci, ja tā nav izmantota 10
minūtes, lai ietaupītu enerģiju.
RO Modul ECO: apăsaţi şi ţineţi apăsat
butonul pornit/oprit timp de 2 secunde
pentru a activa modul ECO. Opriţi şi
porniţi generatorul de abur pentru vă
întoarce la setarea de „OptimalTemp”.
Oprire automată de siguranţă (doar la
anumite modele): Generatorul de abur
opreşte automat aparatul dacă nu este
utilizat timp de 10 minute, pentru a
economisi energie.
RU Режим ECO: нажмите и удерживайте
кнопку питания в течение 2 секунд,
чтобы включить режим ECO.
Выключите, а затем снова включите
парогенератор, чтобы вернуться в
режим OptimalTemp.
Режим автовыключения (только для
некоторых моделей): в целях экономии
энергии парогенератор автоматически
отключается, если он не используется в
течение 10 минут.
SK Režim ECO: Režim ECO zapnete
stlačením a podržaním vypínača po dobu
2 sekúnd. Ak sa chcete vrátiť k nastaveniu
„OptimalTemp“, vypnite a opätovne
zapnite naparovací žehliaci systém.
Automatické bezpečnostné vypnutie
(len určité modely): Ak zariadenie
10 minút nepoužívate, naparovací žehliaci
systém sa automaticky vypne, aby šetril
energiu.
SL Način ECO: za 2 sekundi pridržite
gumb za vklop/izklop, da vklopite način
ECO. Sistemski likalnik izklopite in
ponovno vklopite, da aktivirate nastavitev
“OptimalTemp”.
Varnostni samodejni izklop (samo pri
določenih modelih): sistemski likalnik
aparat samodejno izklopi, če ga niste
uporabljali 10 minut, in tako varčuje z
energijo.
SR Režim ECO: Pritisnite dugme za
uključivanje/isključivanje i zadržite ga
2 sekunde kako biste aktivirali režim
ECO. Isključite posudu za paru, a zatim je
ponovo uključite kako biste se vratili na
postavku „OptimalTemp“.
Bezbednosno automatsko isključivanje
(samo određeni modeli): posuda za paru
automatski isključuje aparat ako se ne
koristi 10 minuta radi uštede energije.
UA Режим ECO: щоб увімкнути режим ECO,
натисніть та утримуйте кнопку “увімк./
вимк. 2 секунди. Щоб повернутися до
налаштування “OptimalTemp”, вимкніть
та увімкніть генератор пари.
Безпечне автоматичне вимкнення
(лише певні моделі): для економії енергії
генератор пари автоматично вимикає
пристрій, якщо ним не користувалися
протягом 10 хвилин.
2 sec.
20
EN Regularly descale the steam generator
to ensure a long life and long-lasting
steaming performance. Descale the steam
generator as soon as the DE-CALC light
starts to ash.
Hold a cup (with a capacity of at least
350 ml) under the EASY DE-CALC knob
and turn the knob anti-clockwise.
Warning: To avoid the risk of burns,
unplug the appliance and let it cool down
for at least two hours before you perform
the descaling procedure.
BG Редовно почиствайте парния генератор
от накип, за да гарантирате дълъг живот
и дълготрайни добри резултати при
работа. Почистете парния генератор
от накипа веднага щом светлинният
индикатор “DE-CALC” започне да мига.
Задръжте чаша (с вместимост поне
350 мл) под тапата „EASY DE-CALC“
и завъртете тапата обратно на
часовниковата стрелка.
Предупреждение: За да избегнете
риска от изгаряния, изключете уреда
от контакта и го оставете да изстине
поне два часа, преди да извършите
процедурата за почистване на накип.
CZ Chcete-li zajistit dlouhou životnost
přístroje a dobrý výkon při vypouštění páry,
pravidelně odstraňujte z generátoru páry
vodní kámen. Proveďte to brzy poté, kdy
začne blikat kontrolka DE-CALC.
Pod knoíkem EASY DE-CALC přidržte
nádobku (o objemu alespoň 350 ml) a
otočte knoíkem proti směru hodinových
ručiček.
Varování:Abyste zabránili riziku popálení,
odpojte přístroj od sítě a nechte ho
vychladnout alespoň dvě hodiny. Teprve
potom proveďte postup odstranění
vodního kamene.
EE Eemaldage aurugeneraatorist regulaarselt
katlakivi, et tagada seadme pikk kasutusiga
ja kauakestev aurujõudlus. Eemaldage
aurugeneraatorist katlakivi niipea, kui DE-
CALCi tuluke hakkab vilkuma.
Hoidke EASY DE-CALC-nupu all tassi
(vähemalt 350 ml) ja keerake nuppu
vastupäeva.
Ettevaatust! Kõrvetamise ohu vältimiseks
võtke seade enne katlakivi eemaldamise
protseduuri läbiviimist vooluvõrgust
välja ning laske sellel vähemalt kaks tundi
jahtuda.
HR Redovito uklanjajte kamenac iz generatora
pare kako biste osigurali dugo trajanje aparata
i dugotrajne radne značajke stvaranja pare.
Generator pare očistite od kamenca čim
počne treperiti indikator DE-CALC.
Postavite šalicu (kapaciteta najmanje 350 ml)
ispod regulatora EASY DE-CALC i okrenite
ga suprotno od smjera kazaljki na satu.
Upozorenje: Kako biste izbjegli rizik od
opeklina, isključite aparat iz napajanja i ostavite
ga da se hladi najmanje dva sata prije nego
što izvršite postupak uklanjanja kamenca.
HU A készülék hosszú élettartama és az
időtálló gőzölési teljesítmény érdekében
rendszeresen vízkőmentesítse a
gőzfejlesztőt. Amint a DE-CALC fény
elkezd villogni, a lehető leghamarabb
vízkőmentesítse a gőzfejlesztőt.
Tartson egy (legalább 350 ml űrtartalmú)
edényt az EASY DE-CALC gomb alá,
és forgassa el a gombot az óra járásával
ellentétes irányba.
Figyelmeztetés! Az égési sérülések
elkerülése érdekében húzza ki a készülék
hálózati csatlakozódugóját, és hagyja lehűlni
legalább két óráig, mielőtt elvégezné a
vízkőmentesítési eljárást.
EASY
DE-CALC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Philips GC9247/30 Používateľská príručka

Kategória
Parné žehliace stanice
Typ
Používateľská príručka