Hendi 227077 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
English .............................................................. 5
Deutsch .............................................................. 8
Nederlands ........................................................ 11
Polski ................................................................. 14
Français ............................................................. 17
Italiano ............................................................... 21
Română .............................................................. 24
Ελληνικά ............................................................. 27
Hrvatski .............................................................. 30
Čeština .............................................................. 33
Magyar ............................................................... 36
Український ....................................................... 39
Eesti keel ........................................................... 42
Latviski ............................................................... 45
Lietuvių .............................................................. 48
Português .......................................................... 51
Español .............................................................. 54
Slovenský ........................................................... 57
Dansk ................................................................. 60
Suomalainen ...................................................... 63
Norsk ................................................................. 66
Slovenščina ........................................................ 69
Svenska .............................................................. 72
български ......................................................... 75
Русский .............................................................. 78
227077
CONVECTION OVEN WITH
HUMIDIFICATION H90S
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
CONVECTION OVEN WITH
HUMIDIFICATION H90S
HEISSLUFTOFEN MIT
BESCHWADUNG H90S
HETELUCHTOVEN MET
VOCHTINJECTIE H90S
PIEC KONWEKCYJNY Z
NAWILŻANIEM H90S
FOUR À CONVECTION AVEC
HUMIDIFICATEUR H90S
FORNO A CONVEZIONE CON
UMIDIFICATORE H90S
CUPTOR CONVECȚIE CU
UMIDIFICARE H90S
ΑΕΡΌΘΕΡΜΌΣ ΦΌΎΡΝΌΣ ΜΕ
ΎΓΡΑΝΤΉΡΑ H90S
KONVEKSNA PEĆNICA S
OVLAŽIVAČEM H90S
HORKOVZDUŠNÁ TROUBA S
ZVLHČOVÁNÍM H90S
KONVEKCIÓS SÜTŐ
PÁRÁSÍTÓVAL H90S
КОНВЕКТОМАТ ЗІ
ЗВОЛОЖЕННЯМ H90S
SISSEPRITSEGA
KONVEKTSIOONAHI H90S
KONVEKCIJAS KRĀSNS
H90S AR MITRINĀŠANU
KONVEKCINĖ KROSNELĖ SU
DRĖKINIMO FUNKCIJA H90S
FORNO DE CONVECÇÃO
COM HUMIDIFICADOR H90S
HORNO DE CONVECCIÓN
CON HUMIDIFICADOR H90S
KONVEKTOMAT S FUNKCIOU
ZVLHČOVANIA H90S
KONVEKTIONSOVN MED
BEFUGTNING H90S
KONVEKTIOUUNI, JOSSA ON
KOSTUTUS H90S
KONVEKSJONSOVN MED
FUKTING H90S
KONVEKCIJSKA PEČICA Z
VLAŽENJEM H90S
KONVEKTIONSUGN MED
BEFUKTNING H90S
КОНВЕКТОРНА ФУРНА С
ОВЛАЖНЯВАНЕ H90S
КОНВЕКТОМАТ С
УВЛАЖНЕНИЕМ H90S
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΉΜΕΊΩΣΉ: Αυτό το εγχειρίδιο μεταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιμοποιώντας AI και αυτόματες μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună cu
aparatul.
GR: Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί με τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
HEAVY
3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 227077
B 220-240V~ 50/60 Hz / 220-240В ~ 50/60 Гц
C 2670W / Вт
D I
E IPX3
F 595x595x(H)570 mm / мм
G 36 kg / кг
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG: Номер на елемент
/ RU:Номер позиции
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
4
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність
/ EE: Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES: Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная мощность
D: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe
de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας (κατηγορία) /
HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) / EE:Kaitseklass (klass)
/ LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase)
/ SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) /
SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты (класс)
E: GB:Waterproof protection rating / DE:Wasserdichtigkeitsschutzklasse / NL:Beschermingsgraad tegen water / PL:Klasa wo-
doodporności / FR:Indice de protection étanche / IT:Grado di protezione impermeabile / RO:Clasificare protecție impermea-
bilă / GR:Βαθμός αδιάβροχης προστασίας / HR:Vodootporna zaštita / CZ:Odolnost proti vodě / HU:Vízálló védelmi besorolás /
UA:Рейтинг водонепроникності / EE:Veekindluse kaitseaste / LV:Ūdensnecaurlaidības klase / LT:Apsaugos nuo vandens klasė
/ PT:Classificação de proteção à prova de água / ES:Grado de impermeabilidad / SK:Stupeň ochrany proti vode / DK:Vandtæt
beskyttelsesklassificering / FI:Vedenpitävä suojausluokitus / NO:Vanntett beskyttelsesklassifisering / SI:Stopnja zaščite pred
vdorom vode / SE:Vattentät skyddsklassning / BG:Клас на водоустойчивост / RU:Рейтинг водонепроницаемости
F: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI: Mere / SE:Mått / BG: Размери / RU:Размеры
G: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI: Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU:Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
5
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
This appliance is intended for commercial use.
CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES!
The
temperature of the accessible surfaces could be very
high during use. Touch only the control panel, handles,
switches, timer control knobs or temperature control knobs.
An equipotential bonding terminal is provided to allow
cross bonding with other equipment.
Do not use the oven to prepare food or liquids in a closed
container as the container may explode.
Do not pour out the water towards the glass door, or the door
may break during operation.
Do not place any objects on top of the appliance and cover the
appliance during use.
Intended use
This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
The appliance is designed for cooking food. Any other use may
lead to damage of the appliance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed as a misuse of the device. The user shall be solely
liable for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
6
GB
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1. Handle
2. Wire rack mounts
3. Fan
4. Timer control indicator
5. Timer control
6. Steam switch
7. Temperature control indicator
8. Temperature control
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Preparation before use
Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Clean the accessories and the appliance before use (See == >
Cleaning & Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
1). Preparation
Open the glass door using the door handle.
Insert the trays in a proper position.
Place the food on the trays and close the door.
Ensure there is enough space between the food for the heat
to be evenly distributed.
Connect the water pipe between the water pipe inlet (behind
the appliance) and the water outlet (outer water source).
Connect the power plug to a suitable electrical outlet.
NOTE: Do not overload the tray to avoid any damage.
Check the recipe first for the Timer & Temperature
setting.
The steam volume generated from the water in the
oven can be regulated through the micro tap mounted
behind the appliance.
Control the micro tap to inject several drops of wa-
ter onto the heaters. Care shall be taken to avoid too
much water as it may cause water overflow inside the
baking chamber.
ATTENTION: Do not use this trays for storage and processing of
acidic, alkaline or salty food.
2). Start cooking
Set the 2 controls: Timer control and the Temp control to the
desired settings. The Timer control indicator (4), Temp control
indicator (7) and internal light of the appliance light up. The
appliance start heating up.
NOTE: The ideal cooking time depends on food type and size,
as well as the selected settings. Some types of food may get
burned, if they are baked, roasted or grilled too long. Therefore,
check the food for doneness in regular intervals through the
glass door.
When the set time ends, the temperature & timer indicator
goes off.
To terminate the cooking process manually, just set the Timer
control to the “0”.
After cooking, set the Temp control to the “0°C”.
Open the glass door using the door handle and remove the
food.
CAUTION! RISK OF BURNS!
Always open the glass door using the door handle.
To remove the food, use the tray handle (supplied) and/or oven
mittens (not supplied). Make sure not to touch and damage
the heating elements.
Keep hands away from steam exiting the appliance.
After use, disconnect the power plug from the wall outlet.
Allow the appliance to cool down completely before cleaning
and storing.
3). Timer control
A cooking time of maximum 120 minutes can be set. For this
purpose, set the Timer control to the desired time. The cook-
ing time can be increased or decreased at any time during
operation.
NOTE: To set time with higher precision, first turn the Timer
control over the desired time position a little, then return back
to the desired time position.
When the set time ends, the Timer control (5) & the Temp
control (8) indicator lights go off and a sound will be heard.
4). Temperature control
A cooking temperature of maximum MAX (300°C) can be set.
For this purpose, set the Temp control to the desired tem-
perature.
Similarly, the cooking temperature can be increased or de-
creased at any time during operation.
NOTE: When the temperature reaches the desired setting, the
Temp control indicator (7) will go off. If the temperature drops,
the Temp control indicator (7) will light on again. This process
will be repeated automatically.
NOTE: Please note that there is a safety thermal cut out de-
vice for protection located at the lower rear side of the appli-
ance with a protective cap (See ----> RESET the safety cut-out
(Hi-limiter or thermal cut-out) ). This is to prevent the appli-
ance from getting too high and turn off automatically.
5). Steam function
Press and hold the steam switch if you want to add steam
inside the appliance.
Please make sure the water pipe is connected & the timer
is set.
Release the steam switch button if do not use it.
7
GB
RESET the safety cut-out (Hi-limiter or thermal
cut-out)
Please note that the RESET button is equipped with a protective
cap to avoid overheat.
Disconnect the appliance from the power supply.
Allow the appliance to completely cool down.
Unscrew the protective cap of the RESET button.
Press the RESET button of the Hi-limiter (thermal cut-out).
You should hear a click sound.
Screw back the protective cap on the RESET button.
Connect to the power supply and you can use it again.
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
Avoid water contacting the electrical components.
Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for cleaning.
Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
When connected
to the electrical
power outlet, the
control settings are
made & indicator
lights are on. But
the appliance does
not heat up.
The thermostat is
defeated. Take the appliance
to your supplier or
service provider for
repair.
At least one of the
heating element is
burnt out.
When connected
to the electrical
power outlet, the
control settings are
made. It heats up
normally. But the
indicator is not on.
The indicator light
is defective.
Neither the indica-
tor nor the heating
element works.
The power cord
& plug is not
connected firmly
with the electrical
power socket.
Check again the
connection. And
make sure all the
connections are
firmly connected.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
8
DE
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Oberflä-
chen könnte während des Gebrauchs sehr hoch sein.
Berühren Sie nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-
oder Temperaturreglerknöpfe.
Ein Potentialausgleichsanschluss ist vorhanden, um
eine Querverbindung mit anderen Geräten zu ermögli-
chen.
Verwenden Sie den Ofen nicht, um Lebensmittel oder Flüs-
sigkeiten in einem geschlossenen Behälter zuzubereiten, da
der Behälter explodieren könnte.
Gießen Sie das Wasser nicht in Richtung Glastür, da die Tür
sonst während des Betriebs brechen könnte.
Stellen Sie während des Gebrauchs keine Gegenstände auf
das Gerät und decken Sie es ab.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für den Einsatz in gewerblichen Geräten vor-
gesehen, z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Kran-
kenhäusern und in gewerblichen Unternehmen wie Bäcke-
reien, Metzgereien usw., aber nicht für die kontinuierliche
Massenproduktion von Lebensmitteln.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
9
DE
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptbestandteile des Produkts
(Abb.1 auf Seite 3)
1. Griff
2. Halterungen für Drahtgestelle
3. Lüfter
4. Timer-Kontrollanzeige
5. Timer-Steuerung
6. Dampfschalter
7. Temperatur-Kontrollanzeige
8. Temperaturregelung
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufge-
führten Punkte, sofern nicht anders angegeben. Das Erschei-
nungsbild kann von den gezeigten Darstellungen abweichen.
Vorbereitung vor Verwendung
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe == > Reinigung und Wartung).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
1). Vorbereitung
Öffnen Sie die Glastür mit dem Türgriff.
Setzen Sie die Tabletts in der richtigen Position ein.
Legen Sie die Lebensmittel auf die Tabletts und schließen Sie
die Tür.
Stellen Sie sicher, dass zwischen den Lebensmitteln genügend
Platz für eine gleichmäßige Wärmeverteilung vorhanden ist.
Schließen Sie das Wasserrohr zwischen dem Wasserroh-
reinlass (hinter dem Gerät) und dem Wasserauslass (äußere
Wasserquelle) an.
Schließen Sie den Netzstecker an eine geeignete Steckdose an.
Hinweis: Das Tablett nicht überladen, um Schäden zu ver-
meiden.
Überprüfen Sie zuerst das Rezept für die Timer- und
Temperatureinstellung.
Die Dampfmenge, die aus dem Wasser im Backofen
entsteht, kann über den Mikrohahn geregelt wer-
den, der hinter dem Gerät montiert ist.
Kontrollieren Sie den Mikrohahn, um mehrere Trop-
fen Wasser auf die Heizelemente zu spritzen. Es ist
darauf zu achten, dass zu viel Wasser vermieden
wird, da dies zu einem Wasserüberlauf in der Back-
kammer führen kann.
ACHTUNG: Verwenden Sie diese Tabletts nicht zur Lagerung
und Verarbeitung von sauren, alkalischen oder salzigen Le-
bensmitteln.
2). Beginnen Sie mit dem Kochen
Stellen Sie die 2 Bedienelemente ein: Timer-Steuerung und
Temperatursteuerung auf die gewünschten Einstellungen
einstellen. Die Kontrolllampe Timer (4), die Kontrolllampe
Temperatur (7) und die Innenbeleuchtung des Geräts leuch-
ten auf. Das Gerät heizt sich auf.
Hinweis: Die ideale Garzeit hängt von der Art und Größe der
Speisen sowie den ausgewählten Einstellungen ab. Einige Le-
bensmittel können verbrannt werden, wenn sie zu lange ge-
backen, gebraten oder gegrillt werden. Prüfen Sie daher die
Lebensmittel in regelmäßigen Abständen durch die Glastür auf
ihre Fertigkeit.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit erlischt die Temperatur-
und Timeranzeige.
Um den Garvorgang manuell zu beenden, stellen Sie einfach
die Timer-Steuerung auf „0“.
Stellen Sie nach dem Garen den Temperaturregler auf „0 °C“.
Öffnen Sie die Glastür mit dem Türgriff und entnehmen Sie
die Lebensmittel.
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr!
Öffnen Sie die Glastür immer am Türgriff.
Verwenden Sie zum Herausnehmen der Lebensmittel den Griff
des Blechs (im Lieferumfang enthalten) und/oder die Ofen-
fäustlinge (nicht im Lieferumfang enthalten). Achten Sie dar-
auf, die Heizelemente nicht zu berühren und zu beschädigen.
Halten Sie die Hände vom Dampf fern, der aus dem Gerät
austritt.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es rei-
nigen und lagern.
3). Timer-Steuerung
Es kann eine Garzeit von maximal 120 Minuten eingestellt
werden. Stellen Sie dazu die Timer-Steuerung auf die ge-
wünschte Zeit ein. Die Garzeit kann während des Betriebs
jederzeit verlängert oder verkürzt werden.
Hinweis: Um die Zeit mit höherer Präzision einzustellen,
drehen Sie zuerst die Timer-Steuerung ein wenig über die
gewünschte Zeitposition und kehren dann zur gewünschten
Zeitposition zurück.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit erlöschen die Kontrolllam-
pen Timer (5) und Temperatur (8) und es ertönt ein Signalton.
4). Temperaturregelung
Es kann eine Gartemperatur von maximal MAX (300 °C) ein-
gestellt werden. Stellen Sie dazu den Temperaturregler auf
die gewünschte Temperatur ein.
10
DE
Ebenso kann die Gartemperatur jederzeit während des Be-
triebs erhöht oder verringert werden.
Hinweis: Wenn die Temperatur die gewünschte Einstellung
erreicht, erlischt die Temperaturkontrollanzeige (7). Wenn die
Temperatur sinkt, leuchtet die Temperaturkontrollanzeige (7)
erneut auf. Dieser Vorgang wird automatisch wiederholt.
Hinweis: Bitte beachten Sie, dass sich an der unteren Geräte-
rückseite eine thermische Sicherheitsabschaltung mit Schutz-
kappe befindet (siehe ----> Sicherheitsabschaltung ZURÜCK-
SETZEN (Hi-Limiter oder Thermoabschaltung) ). Dadurch wird
verhindert, dass das Gerät zu hoch wird, und es wird automa-
tisch ausgeschaltet.
5). Dampf-Funktion
Halten Sie den Dampfschalter gedrückt, wenn Sie Dampf in
das Gerät geben möchten.
Stellen Sie sicher, dass die Wasserleitung angeschlossen und
der Timer eingestellt ist.
Lassen Sie den Dampfschalter los, wenn Sie ihn nicht ver-
wenden.
RÜCKSETZEN der Sicherheitsabschaltung
(Hi-Limiter oder Thermoabschaltung)
Bitte beachten Sie, dass der RESET-Knopf mit einer Schutz-
kappe ausgestattet ist, um Überhitzung zu vermeiden.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Schrauben Sie die Schutzkappe der RESET-Taste ab.
Drücken Sie die RESET-Taste des Hi-Limiters (thermische
Ausschaltung). Sie sollten ein Klickgeräusch hören.
Schrauben Sie die Schutzkappe am RESET-Knopf wieder auf.
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an und Sie
können es wieder verwenden.
Reinigung und Wartung
AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung
und Wartung ab.
Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, das leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet wurde.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzin- oder
Lösungsmittel verwenden!
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es bewegen, und
halten Sie es unten.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, prüfen Sie bitte die
folgende Tabelle auf die Lösung. Wenn Sie das Problem immer
noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den Liefe-
ranten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Beim Anschluss
an die Steckdose
werden die Steu-
ereinstellungen
vorgenommen und
die Kontrolllampen
leuchten. Das
Gerät heizt sich
jedoch nicht auf.
Der Thermostat ist
besiegt. Bringen Sie das
Gerät zur Repa-
ratur zu Ihrem
Lieferanten oder
Dienstleister.
Mindestens eines
der Heizelemente
ist ausgebrannt.
Bei Anschluss
an die Steckdose
werden die Steu-
ereinstellungen
vorgenommen. Er
heizt sich normal
auf. Aber die
Anzeige leuchtet
nicht.
Die Anzeigeleuchte
ist defekt.
Weder die Anzeige
noch das Hei-
zelement funktio-
nieren.
Netzkabel und Ste-
cker sind nicht fest
mit der Steckdose
verbunden.
Überprüfen Sie
erneut die Verbin-
dung. Und stellen
Sie sicher, dass
alle Anschlüsse
fest verbunden
sind.
11
NL
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WARNING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het
apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WARNING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat u het los-
koppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
12
NL
Speciale veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN!
HETE OPPERVLAKKEN! De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken kan tijdens gebruik zeer
hoog zijn. Raak alleen het bedieningspaneel, de handgrepen,
schakelaars, timerknoppen of temperatuurregelknoppen
aan.
Er is een equipotentiaalvereffeningsterminal voorzien
om dwarsvereffening met andere apparatuur mogelijk te
maken.
Gebruik de oven niet om voedsel of vloeistoffen in een ge-
sloten container te bereiden, omdat de container kan explo-
deren.
Giet het water niet in de richting van de glazen deur, anders
kan de deur breken tijdens het gebruik.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat en bedek het appa-
raat tijdens gebruik.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in commerciële appara-
ten, bijvoorbeeld in keukens van restaurants, kantines, zie-
kenhuizen en in commerciële ondernemingen zoals bakkerij-
en, slagerijen, enz., maar niet voor continue massaproductie
van voedsel.
Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Handgreep
2. Montages voor draadrekken
3. Ventilator
4. Indicator timerregeling
5. Timerregeling
6. Stoomschakelaar
7. Indicatielampje temperatuurregeling
8. Temperatuurregeling
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Voorbereiding voor gebruik
Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie == >
Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
1). Voorbereiding
Open de glazen deur met behulp van de deurgreep.
• Plaats de trays in de juiste positie.
Plaats het voedsel op de dienbladen en sluit de deur.
Zorg ervoor dat er voldoende ruimte is tussen het voedsel om
de warmte gelijkmatig te verdelen.
Sluit de waterleiding aan tussen de waterleidinginlaat (achter
het apparaat) en de wateruitlaat (buitenste waterbron).
• Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact.
Opmerking: Overbelast de tray niet om schade te voorko-
men.
Controleer eerst het recept voor de timer- en
temperatuurinstelling.
Het stoomvolume dat wordt gegenereerd door
het water in de oven kan worden geregeld via de
microkraan die achter het apparaat is gemon-
teerd.
Bedien de microkraan om verschillende drup-
pels water op de verwarmers te injecteren. Er
moet voor worden gezorgd dat er niet te veel
water in de bakkamer terechtkomt.
AANDACHT: Gebruik deze trays niet voor het bewaren en ver-
werken van zure, alkalische of zoute levensmiddelen.
2). Begin met koken
Stel de 2 bedieningselementen in: Timerregeling en de tem-
peratuurregeling naar de gewenste instellingen. Het indica-
tielampje van de timerregeling (4), het indicatielampje van de
temperatuurregeling (7) en het binnenlampje van het appa-
raat gaan branden. Het apparaat start met opwarmen.
Opmerking: De ideale bereidingstijd is afhankelijk van het
voedseltype en de grootte, evenals de geselecteerde instel-
lingen. Sommige soorten voedsel kunnen verbranden als ze
te lang worden gebakken, geroosterd of gegrild. Controleer
daarom regelmatig of het voedsel klaar is door de glazen deur.
Wanneer de ingestelde tijd is verstreken, gaat het tempera-
tuur- en timerlampje uit.
Om het kookproces handmatig te beëindigen, zet u de timer-
knop op de “0”.
Zet na het koken de temperatuurregeling op “0°C”.
Open de glazen deur met de deurgreep en verwijder het voed-
sel.
VOORZICHTIG! Risico op brandwonden!
Open de glazen deur altijd met behulp van de deurgreep.
Om het voedsel te verwijderen, gebruikt u het handvat van de
bakplaat (meegeleverd) en/of ovenwanten (niet meegeleverd).
Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen niet aanraakt en
beschadigt.
13
NL
Houd uw handen uit de buurt van stoom die uit het apparaat
komt.
Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt en
opbergt.
3). Timerregeling
Er kan een bereidingstijd van maximaal 120 minuten worden
ingesteld. Stel hiervoor de timerregeling in op de gewenste
tijd. De bereidingstijd kan op elk moment tijdens de werking
worden verlengd of verkort.
Opmerking: Om de tijd met hogere precisie in te stellen,
draait u eerst de timerknop een beetje over de gewenste
tijdpositie en keert u vervolgens terug naar de gewenste tijd-
positie.
Wanneer de ingestelde tijd is verstreken, gaan de indica-
tielampjes van de timerregeling (5) en de temperatuurrege-
ling (8) uit en klinkt er een geluid.
4). Temperatuurregeling
Een kooktemperatuur van maximaal MAX (300°C) kan worden
ingesteld. Stel hiervoor de temperatuurregeling in op de ge-
wenste temperatuur.
Op dezelfde manier kan de kooktemperatuur op elk moment
tijdens het gebruik worden verhoogd of verlaagd.
Opmerking: Wanneer de temperatuur de gewenste instelling
bereikt, gaat het temperatuurcontrolelampje (7) uit. Als de tem-
peratuur daalt, gaat het temperatuurcontrolelampje (7) weer
branden. Dit proces wordt automatisch herhaald.
Opmerking: Houd er rekening mee dat er een veiligheidsap-
paraat voor thermische beveiliging is dat zich aan de onder-
kant van de achterkant van het apparaat bevindt met een be-
schermdop (zie ----> De veiligheidsuitschakeling RESETTEN
(Hi-limiter of thermische uitschakeling) ). Dit om te voorkomen
dat het apparaat te hoog wordt en automatisch uitschakelt.
5). Stoomfunctie
Houd de stoomschakelaar ingedrukt als u stoom in het appa-
raat wilt toevoegen.
Zorg ervoor dat de waterleiding is aangesloten en dat de ti-
mer is ingesteld.
Laat de stoomschakelaarknop los als u deze niet gebruikt.
RESET de veiligheidsuitschakeling (Hi-limiter
of thermische uitschakeling)
Houd er rekening mee dat de RESET-knop is uitgerust met een
beschermkap om oververhitting te voorkomen.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Schroef de beschermdop van de RESET-knop los.
Druk op de RESET-knop van de Hi-limiter (thermische uit-
schakeling). U hoort een klikgeluid.
Schroef de beschermdop terug op de RESET-knop.
Sluit aan op de voeding en u kunt deze opnieuw gebruiken.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er elektrische schokken kunnen ontstaan.
Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een
negatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat
en leiden tot een gevaarlijke situatie.
Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een
gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
Controleer de werking van het apparaat regelmatig om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en geau-
toriseerde technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
14
PL
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onderstaande
tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds niet kunt
oplossen, neem dan contact op met de leverancier/dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Bij aansluiting op
het stopcontact
worden de bedie-
ningsinstellingen
ingesteld en zijn de
indicatielampjes
aan. Maar het
apparaat warmt
niet op.
De thermostaat is
verslagen. Neem het apparaat
mee naar uw
leverancier of
dienstverlener voor
reparatie.
Ten minste één
van het verwar-
mingselement is
doorgebrand.
Bij aansluiting op
het stopcontact
worden de bedie-
ningsinstellingen
gemaakt. Het
warmt normaal op.
Maar het indica-
tielampje brandt
niet.
Het indicatielamp-
je is defect.
Noch de indicator,
noch het verwar-
mingselement
werkt.
Het netsnoer en
de stekker zijn niet
stevig aangesloten
op het stopcon-
tact.
Controleer de
verbinding opnieuw.
En zorg ervoor dat
alle aansluitingen
stevig zijn aange-
sloten.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
15
PL
doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
podczas użytkowania może być bardzo wysoka. Do-
tknąć tylko panelu sterowania, uchwytów, przełączników, po-
kręteł zegara lub pokręteł regulacji temperatury.
Zapewniony jest ekwipotencjalny zacisk połączeniowy
umożliwiający łączenie krzyżowe z innymi urządzeniami.
Nie używać piekarnika do przygotowywania potraw lub pły-
nów w zamkniętym pojemniku, ponieważ pojemnik może
wybuchnąć.
Nie wylewać wody w kierunku szklanych drzwi, ponieważ może
to spowodować ich pęknięcie podczas pracy urządzenia.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu i zakry-
wać urządzenia podczas jego użytkowania.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do użytku w urządzeniach ko-
mercyjnych, na przykład w kuchniach restauracji, stołówek,
szpitalach i przedsiębiorstwach komercyjnych, takich jak
piekarnie, rzeźnie itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji
żywności.
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządzenia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Uchwyt
2. Uchwyty do stojaków drucianych
3. Wentylator
4. Wskaźnik kontroli zegara
5. Sterowanie timerem
6. Przełącznik pary
7. Wskaźnik kontroli temperatury
8. Regulacja temperatury
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymie-
nionych pozycji, chyba że określono inaczej. Wygląd może róż-
nić się od przedstawionych na ilustracjach.
Przygotowanie przed użyciem
Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz == >
Czyszczenie i konserwacja).
Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na wy-
soką temperaturę powierzchni, która jest bezpieczna przed
rozpryskami wody.
Jeśli urządzenie ma być przechowywane w przyszłości, należy
zachować opakowanie.
Zachowaj instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instrukcja obsługi
1). Przygotowanie
Otworzyć szklane drzwi za pomocą uchwytu.
Umieścić tace we właściwym położeniu.
Umieścić żywność na tacach i zamknąć drzwi.
Upewnić się, że między potrawami jest wystarczająco dużo
miejsca, aby równomiernie rozprowadzić ciepło.
Podłączyć rurę doprowadzającą wodę między wlotem wody
(za urządzeniem) a wylotem wody (zewnętrzne źródło wody).
Podłączyć wtyczkę zasilania do odpowiedniego gniazdka elek-
trycznego.
Uwaga: Nie przeładowywać tacy, aby uniknąć uszkodzenia.
Najpierw sprawdź przepis dla ustawienia zegara i
temperatury.
Objętość pary wytwarzanej przez wodę w piekarniku
można regulować za pomocą mikrokranu zamonto-
wanego za urządzeniem.
Za pomocą mikrokranu wstrzyknąć kilka kropli wody
do podgrzewaczy. Należy zachować ostrożność, aby
uniknąć zbyt dużej ilości wody, ponieważ może to
spowodować przelanie się wody wewnątrz komory
do pieczenia.
16
PL
UWAGA: Nie używać tych tac do przechowywania i przetwarza-
nia kwaśnej, zasadowej lub słonej żywności.
2). Rozpocznij gotowanie
Ustawić 2 elementy sterujące: Przycisk timera i przycisk
Temp do żądanych ustawień. Zapalą się kontrolki zegara (4),
temperatury (7) oraz wewnętrzne kontrolki urządzenia. Urzą-
dzenie rozpocznie nagrzewanie.
Uwaga: Idealny czas gotowania zależy od rodzaju i wielkości
potrawy, a także wybranych ustawień. Niektóre rodzaje potraw
mogą ulec spaleniu, jeśli są zbyt długo pieczone lub grillowane.
W związku z tym należy regularnie sprawdzać, czy potrawa jest
gotowa przez szklane drzwi.
Po upływie ustawionego czasu wskaźnik temperatury i zegara
zgaśnie.
Aby zakończyć proces gotowania ręcznie, wystarczy ustawić
pokrętło zegara na „0”.
Po zakończeniu pieczenia ustawić temperaturę na „0°C”.
Otworzyć szklane drzwi za pomocą klamki i wyjąć potrawę.
PRZESTROGA! Ryzyko oparzeń!
Szklane drzwi należy zawsze otwierać za pomocą uchwytu.
Aby wyjąć potrawę, należy użyć uchwytu tacy (w zestawie) i/
lub rękawic piekarnika (niedołączone). Należy uważać, aby
nie dotknąć ani nie uszkodzić elementów grzejnych.
Trzymać ręce z dala od pary wychodzącej z urządzenia.
Po użyciu odłączyć wtyczkę zasilania od gniazdka ściennego.
Przed przystąpieniem do czyszczenia i przechowywania nale-
ży odczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
3). Sterowanie timerem
Można ustawić czas pieczenia wynoszący maksymalnie 120
minut. W tym celu należy ustawić regulator czasowy na żą-
dany czas. Czas pieczenia można w dowolnym momencie
wydłużyć lub skrócić.
Uwaga: Aby ustawić czas z większą precyzją, należy najpierw
obrócić pokrętło zegara w żądane położenie, a następnie po-
wrócić do żądanego ustawienia czasu.
Po upływie ustawionego czasu zgasną kontrolki timera (5) i
temperatury (8) i rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
4). Regulacja temperatury
Można ustawić maksymalną temperaturę pieczenia MAX
(300°C). W tym celu należy ustawić pokrętło regulacji tempe-
ratury na żądaną temperaturę.
Podobnie, temperaturę pieczenia można w dowolnym mo-
mencie zwiększyć lub zmniejszyć.
Uwaga: Gdy temperatura osiągnie żądaną wartość, zgaśnie
wskaźnik kontroli temperatury (7). Jeśli temperatura spadnie,
wskaźnik kontroli temperatury (7) zaświeci się ponownie. Ten
proces zostanie powtórzony automatycznie.
Uwaga: Należy pamiętać, że w dolnej tylnej części urządzenia
znajduje się wyłącznik termiczny (patrz ----> ZRESETOWAĆ
wyłącznik bezpieczeństwa (Hi-limiter lub wyłącznik termiczny)
). Zapobiegnie to zbyt wysokiej wysokości urządzenia i jego au-
tomatycznemu wyłączeniu.
5). Funkcja parowa
Nacisnąć i przytrzymać przełącznik pary, aby dodać parę do
wnętrza urządzenia.
Upewnij się, że rura wodna jest podłączona, a timer ustawiony.
Zwolnić przycisk przełącznika pary, jeśli go nie używać.
ZRESETUJ wyłącznik bezpieczeństwa (Hi-limi-
ter lub wyłącznik termiczny)
Należy pamiętać, że przycisk RESET jest wyposażony w nasad-
kę ochronną, aby uniknąć przegrzania.
Odłączyć urządzenie od zasilania.
Pozostawić urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Odkręcić nasadkę ochronną przycisku RESET.
Nacisnąć przycisk RESET na ograniczniku Hi (wycięcie ter-
miczne). Powinno być słyszalne kliknięcie.
Przykręcić nasadkę ochronną do przycisku RESET.
Podłącz do źródła zasilania, aby ponownie go użyć.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwa-
cją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
i nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spowo-
dować zamoczenie części i porażenie prądem.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować niebezpieczeństwo.
Pozostałości żywności należy regularnie czyścić i usuwać z
urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wy-
czyszczone, skróci to jego żywotność i może spowodować
zagrożenie podczas użytkowania.
Czyszczenie
Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
• Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
Nigdy nie używać agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych gąbek ani środków czyszczących zawierających chlor.
Do czyszczenia nie wolno używać wełny stalowej, metalowych
narzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych przedmiotów.
Nie używać benzyny ani rozpuszczalników!
• Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
Konserwacja
Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby unik-
nąć poważnych wypadków.
Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że urzą-
dzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie schłodzo-
ne.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i su-
chym miejscu.
Nigdy nie umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
Nie przemieszczać urządzenia podczas pracy. Podczas prze-
noszenia urządzenia należy odłączyć je od zasilania i przytrzy-
mać je u dołu.
17
FR
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Po podłączeniu
do gniazdka
elektrycznego
zostaną wprowa-
dzone ustawienia
sterowania i
zaświecą się
kontrolki. Jednak
urządzenie nie
nagrzewa się.
Termostat jest
uszkodzony. Należy przeka-
zać urządzenie
do dostawcy lub
usługodawcy w celu
naprawy.
Co najmniej jeden
element grzejny
jest wypalony.
Po podłączeniu
do gniazdka elek-
trycznego zostaną
wprowadzone
ustawienia stero-
wania. Rozgrzewa
się normalnie.
Wskaźnik nie jest
jednak włączony.
Lampka kontrolna
jest uszkodzona.
Nie działa wskaź-
nik ani grzałka. Przewód zasilają-
cy i wtyczka nie są
mocno podłączo-
ne do gniazdka
elektrycznego.
Sprawdź ponownie
połączenie. Upewnij
się, że wszystkie
połączenia są dobrze
połączone.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik po-
nosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytkowania
urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nieprzestrze-
ganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie obowiązu-
jącymi przepisami dotyczącymi gospodarowania odpadami. Jeśli
urządzenie wycofane z użytkowania jest poprawnie odebrane jako
osobny odpad, może zostać przetworzone i zutylizowane w sposób
przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na śro-
dowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących
dostępnych usług w zakresie odbioru odpadów, należy skontakto-
wać się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incorrecte.
DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez
pas de réparer l’appareil vous-même. N’immergez
pas les composants électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau cou-
rante.
NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon ne
sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, débran-
chez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute réparation
ne doit être effectuée que par un fournisseur ou une per-
sonne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si néces-
saire pour éviter toute traction involontaire, tout dommage,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
18
FR
Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimentation
électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été véri-
fié par un technicien certifié. Le non-respect de ces instruc-
tions entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital.
Branchez l’alimentation sur une prise électrique facilement
accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l’ap-
pareil en cas d’urgence.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise, tirez toujours sur la prise à la place.
Ne portez jamais l’appareil par son cordon.
N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil.
N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la
cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes qui manquent d’expérience et de
connaissances.
Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
Gardez l’appareil et ses connexions électriques hors de por-
tée des enfants.
N’utilisez jamais d’accessoires ou d’autres dispositifs que
ceux fournis avec l’appareil ou recommandés par le fabricant.
Le non-respect de cette consigne peut présenter un risque
pour la sécurité de l’utilisateur et endommager l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
N’utilisez pas cet appareil au moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de télécommande.
Ne placez pas l’appareil sur un objet chauffant (essence,
électrique, cuisinière à charbon, etc.).
Ne couvrez pas l’appareil en fonctionnement.
Ne placez aucun objet sur l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de flammes nues, de ma-
tériaux explosifs ou inflammables. Utilisez toujours l’appareil
sur une surface horizontale, stable, propre, résistante à la
chaleur et sèche.
L ’appareil ne convient pas à une installation dans une zone où
un jet d’eau pourrait être utilisé.
Laissez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil pour
la ventilation pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT! Veillez à ce que toutes les ouvertures de
ventilation de l’appareil ne soient pas obstruées.
Instructions de sécurité spéciales
Cet appareil est destiné à un usage commercial.
PRUDENCE ! RISQUE DE BRÛLURES ! SURFACES
CHAUDES! La température des surfaces accessibles
peut être très élevée pendant l’utilisation. Touchez
uniquement le panneau de commande, les poignées, les
commutateurs, les boutons de commande du minuteur ou les
boutons de contrôle de la température.
Une borne de liaison équipotentielle est fournie pour
permettre la liaison croisée avec d’autres équipements.
N’utilisez pas le four pour préparer des aliments ou des li-
quides dans un récipient fermé, car le récipient pourrait ex-
ploser.
Ne versez pas l’eau vers la porte en verre, sous peine de cas-
ser la porte en cours de fonctionnement.
Ne placez aucun objet sur le dessus de l’appareil et cou-
vrez-le pendant l’utilisation.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à être utilisé pour les appareils com-
merciaux, par exemple dans les cuisines de restaurants, can-
tines, hôpitaux et dans les entreprises commerciales telles
que les boulangeries, les boucheries, etc., mais pas pour la
production de masse continue d’aliments.
L’utilisation de l’appareil à toute autre fin sera considérée
comme une mauvaise utilisation de l’appareil. L’utilisateur
sera seul responsable de l’utilisation inappropriée de l’ap-
pareil.
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé en classe de protection I et doit être
raccordé à une terre de protection. La mise à la terre réduit le
risque de choc électrique en fournissant un fil de fuite pour le
courant électrique.
Cet appareil est équipé d’un cordon d’alimentation avec fiche
de mise à la terre ou de connexions électriques avec fil de mise
à la terre. Les connexions doivent être correctement installées
et mises à la terre.
Principales parties du produit
(Fig. 1 à la page 3)
1. Poignée
2. Supports de rack métallique
3. Ventilateur
4. Indicateur de contrôle du minuteur
5. Commande du minuteur
6. Interrupteur vapeur
7. Indicateur de contrôle de la température
8. Contrôle de la température
Remarque: Le contenu de ce manuel s’applique à tous les élé-
ments répertoriés, sauf indication contraire. L’apparence peut
varier par rapport aux illustrations illustrées.
Préparation avant utilisation
Retirez tous les emballages et emballages de protection.
Vérifiez que l’appareil est en bon état et avec tous les ac-
cessoires. En cas de livraison incomplète ou endommagée,
veuillez contacter immédiatement le fournisseur. Dans ce
cas, n’utilisez pas l’appareil.
Nettoyez les accessoires et l’appareil avant utilisation (voir ==
> Nettoyage et entretien).
Assurez-vous que l’appareil est complètement sec.
Placez l’appareil sur une surface horizontale, stable et résis-
tante à la chaleur, sans risque d’éclaboussures d’eau.
Conservez l’emballage si vous avez l’intention de ranger votre
appareil à l’avenir.
Conserver le manuel de l’utilisateur pour référence ultérieure.
NOTE ! En raison des résidus de fabrication, l’appareil peut
émettre une légère odeur lors des premières utilisations. Ceci
est normal et n’indique aucun défaut ou danger. Assurez-vous
que l’appareil est bien ventilé.
19
FR
Mode d’emploi
1). Préparation
Ouvrez la porte en verre à l’aide de la poignée de porte.
• Insérez les plateaux dans une position correcte.
Placez les aliments sur les plateaux et fermez la porte.
Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’espace entre les ali-
ments pour que la chaleur soit répartie uniformément.
Raccordez le tuyau d’eau entre l’entrée du tuyau d’eau (der-
rière l’appareil) et la sortie d’eau (source d’eau extérieure).
Brancher la fiche d’alimentation sur une prise électrique ap-
propriée.
Remarque: Ne surchargez pas le plateau pour éviter tout
dommage.
Vérifiez d’abord la recette pour le réglage du mi-
nuteur et de la température.
Le volume de vapeur généré par l’eau du four
peut être régulé par le micro-taraud monté der-
rière l’appareil.
Contrôlez le micro-taraud pour injecter plusieurs
gouttes d’eau sur les réchauffeurs. Veiller à évi-
ter tout excès d’eau, car cela peut entraîner un
débordement d’eau à l’intérieur de la chambre
de cuisson.
ATTENTION: N’utilisez pas ces plateaux pour le stockage et la
transformation d’aliments acides, alcalins ou salés.
2). Démarrer la cuisson
Réglez les 2 commandes : Contrôle du minuteur et contrôle
de la température aux réglages souhaités. Le voyant de la mi-
nuterie (4), le voyant de la température (7) et le voyant interne
de l’appareil s’allument. L’appareil commence à chauffer.
Remarque: Le temps de cuisson idéal dépend du type et de la
taille des aliments, ainsi que des réglages sélectionnés. Cer-
tains types d’aliments peuvent être brûlés, s’ils sont cuits, rôtis
ou grillés trop longtemps. Par conséquent, vérifiez la cuisson
des aliments à intervalles réguliers par la porte vitrée.
À la fin de la durée réglée, le voyant de température et de
minuterie s’éteint.
Pour terminer le processus de cuisson manuellement, il suf-
fit de régler la commande du minuteur sur « 0 ».
Après la cuisson, réglez la commande de température sur
« 0 °C ».
Ouvrez la porte en verre à l’aide de la poignée de porte et
retirez les aliments.
ATTENTION ! Risque de brûlures !
Ouvrez toujours la porte en verre à l’aide de la poignée de porte.
Pour retirer les aliments, utilisez la poignée du plateau (four-
nie) et/ou les moufles du four (non fournies). Veillez à ne pas
toucher et endommager les éléments chauffants.
Tenez vos mains à l’écart de la vapeur qui sort de l’appareil.
Après utilisation, débranchez la fiche d’alimentation de la
prise murale.
Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer
et de le ranger.
3). Commande du minuteur
Un temps de cuisson maximum de 120 minutes peut être ré-
glé. À cette fin, réglez la commande Minuterie sur la durée
souhaitée. Le temps de cuisson peut être augmenté ou dimi-
nué à tout moment pendant le fonctionnement.
Remarque: Pour régler l’heure avec une plus grande pré-
cision, tournez d’abord un peu la commande Minuterie sur
la position temporelle souhaitée, puis revenez à la position
temporelle souhaitée.
À la fin de la durée réglée, les voyants de la commande de la
minuterie (5) et de la commande de température (8) s’étei-
gnent et un son retentit.
4). Contrôle de la température
Une température de cuisson maximale de MAX (300 °C) peut
être réglée. À cette fin, réglez le contrôle de température sur
la température souhaitée.
De même, la température de cuisson peut être augmentée ou
diminuée à tout moment pendant le fonctionnement.
Remarque: Lorsque la température atteint le réglage souhaité,
l’indicateur de contrôle de température (7) s’éteint. Si la tem-
pérature chute, l’indicateur de contrôle de température (7) s’al-
lume à nouveau. Ce processus sera répété automatiquement.
Remarque: Veuillez noter qu’il existe un dispositif de coupure
thermique de sécurité pour la protection situé sur le côté ar-
rière inférieur de l’appareil avec un capuchon de protection
(voir ----> RÉINITIALISER la coupure de sécurité (limiteur Hi
ou coupure thermique) ). Cela permet d’éviter que l’appareil ne
soit trop haut et s’éteigne automatiquement.
5). Fonction vapeur
Appuyez sur le commutateur de vapeur et maintenez-le en-
foncé si vous souhaitez ajouter de la vapeur à l’intérieur de
l’appareil.
Assurez-vous que le tuyau d’eau est branché et que le mi-
nuteur est réglé.
Relâchez le bouton du commutateur de vapeur si vous ne
l’utilisez pas.
RÉINITIALISER la coupure de sécurité (limiteur
Hi ou coupure thermique)
Veuillez noter que le bouton RESET est équipé d’un capuchon
de protection pour éviter la surchauffe.
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
Laissez l’appareil refroidir complètement.
Dévissez le capuchon de protection du bouton RESET.
Appuyez sur le bouton RESET du limiteur haute pression
(coupure thermique). Vous devriez entendre un clic.
Revissez le capuchon de protection sur le bouton RESET.
Connectez-le à l’alimentation et vous pourrez le réutiliser.
Nettoyage et entretien
ATTENTION! Débranchez toujours l’appareil de l’alimenta-
tion et refroidissez-le avant de le ranger, de le nettoyer et de
l’entretenir.
N’utilisez pas de jet d’eau ou de nettoyeur à vapeur pour le
nettoyage et ne poussez pas l’appareil sous l’eau, car les
pièces risquent d’être mouillées et une décharge électrique
pourrait en résulter.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de propreté,
20
FR
cela peut nuire à sa durée de vie et entraîner une situation
dangereuse.
Les résidus alimentaires doivent être régulièrement nettoyés
et retirés de l’appareil. Si l’appareil n’est pas nettoyé correc-
tement, il réduira sa durée de vie et peut entraîner une situa-
tion dangereuse pendant l’utilisation.
Nettoyage
Nettoyez la surface extérieure refroidie avec un chiffon ou
une éponge légèrement humidifié avec une solution de savon
doux.
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être nettoyé avant
et après utilisation.
Éviter tout contact entre l’eau et les composants électriques.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
N’utilisez jamais d’agents nettoyants agressifs, d’éponges
abrasives ou d’agents nettoyants contenant du chlore. N’uti-
lisez pas de laine d’acier, d’ustensiles métalliques ou d’objets
pointus ou pointus pour le nettoyage. N’utilisez pas d’essence
ou de solvants!
• Aucune pièce n’est lavable au lave-vaisselle.
Maintenance
Vérifiez régulièrement le fonctionnement de l’appareil pour
éviter les accidents graves.
Si vous constatez que l’appareil ne fonctionne pas correcte-
ment ou qu’il y a un problème, arrêtez de l’utiliser, éteignez-le
et contactez le fournisseur.
Tous les travaux d’entretien, d’installation et de réparation
doivent être effectués par des techniciens spécialisés et au-
torisés, ou recommandés par le fabricant.
Transport et stockage
Avant de ranger l’appareil, assurez-vous toujours qu’il a été
débranché de l’alimentation et complètement refroidi.
• Rangez l’appareil dans un endroit frais, propre et sec.
Ne placez jamais d’objets lourds sur l’appareil, car cela pour-
rait l’endommager.
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en cours de fonction-
nement. Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique
lorsque vous le déplacez et maintenez-le en bas.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, consultez le ta-
bleau ci-dessous pour connaître la solution. Si vous ne parve-
nez toujours pas à résoudre le problème, veuillez contacter le
fournisseur/prestataire de services.
Problèmes Cause possible Solution possible
Lorsqu’ils sont
connectés à la
prise électrique,
les réglages de
commande sont
effectués et les
voyants sont
allumés. Mais
l’appareil ne
chauffe pas.
Le thermostat est
vaincu. Apportez l’appareil
à votre fournisseur
ou prestataire
de services pour
réparation.
Au moins un
élément chauffant
est grillé.
Lorsqu’ils sont
connectés à la
prise électrique,
les réglages
de commande
sont effectués.
Il chauffe nor-
malement. Mais
l’indicateur n’est
pas allumé.
Le voyant est
défectueux.
Ni l’indicateur ni
la résistance ne
fonctionnent.
Le cordon
d’alimentation et
la fiche ne sont
pas fermement
connectés à la
prise électrique.
Vérifiez à nouveau
la connexion. Et
assurez-vous
que toutes les
connexions
sont fermement
connectées.
Garantie
Tout défaut affectant le fonctionnement de l’appareil qui devient
apparent dans l’année suivant l’achat sera réparé ou remplacé
gratuitement à condition que l’appareil ait été utilisé et entre-
tenu conformément aux instructions et qu’il n’ait pas été utilisé
de manière abusive ou incorrecte de quelque manière que ce
soit. Vos droits statutaires ne sont pas affectés. Si l’appareil est
revendiqué sous garantie, indiquez où et quand il a été acheté
et incluez une preuve d’achat (par ex., reçu).
Conformément à notre politique de développement continu des
produits, nous nous réservons le droit de modifier les spécifi-
cations du produit, de l’emballage et de la documentation sans
préavis.
Mise au rebut et environnement
Lors de la mise hors service de l’appareil, le pro-
duit ne doit pas être mis au rebut avec d’autres
déchets ménagers. Au lieu de cela, il est de votre
responsabilité de jeter vos déchets en les remet-
tant à un point de collecte désigné. Le non-res-
pect de cette règle peut être sanctionné conformément aux
réglementations applicables en matière d’élimination des dé-
chets. La collecte et le recyclage séparés de vos déchets au
moment de leur élimination contribueront à préserver les res-
sources naturelles et à garantir qu’ils sont recyclés d’une ma-
nière qui protège la santé humaine et l’environnement.
Pour plus d’informations sur l’endroit où vous pouvez déposer
vos déchets pour recyclage, veuillez contacter votre entreprise
locale de collecte des déchets. Les fabricants et les importa-
teurs ne sont pas responsables du recyclage, du traitement et
de l’élimination écologique, que ce soit directement ou par le
biais d’un système public.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Hendi 227077 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka