IKEA BUSSAN Beanbag Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

BUSSAN
1
A
B
2
English 6
Deutsch 7
Français 8
Nederlands 10
Dansk 11
Íslenska 12
Norsk 13
Suomi 14
Svenska 15
Česky 16
Español 17
Italiano 18
Magyar 20
Polski 21
Eesti 22
Latviešu 23
Lietuvių 24
Portugues 25
Româna 26
Slovensky 27
Български 28
Hrvatski 30
Ελληνικά 31
Русский 33
Yкраїнська 34
Srpski 36
Slovenščina 37
Türkçe 38
 39
6
English
IMPORTANT
RETAIN FOR
FUTURE
REFERENCE:
READ CAREFULLY
The beanbag cover is made of a breathable
material. However, if the beanbag should get wet
or damp, we recommend you to remove the inner
bags and allow all the pieces to dry properly before
you use the beanbag again.
1. The zippers are childproof. Therefore, you need
a metal paperclip to zip and unzip them. See
illustration A.
2. Remove both inner bags and allow them to dry
outdoors in a shaded area or indoors. Allow the
cover to dry as well. If you hang the cover up to
dry you can also prevent creases from forming.
NOTE! Neither the inner bags nor the cover can
be dried in a tumble dryer.
3. When all the pieces are completely dry, put
the inner bags back into the beanbag cover.
Use the metal paperclip to close the zippers,
pulling all the way to the end of each zipper. See
illustration B.
WARNING!
Children can suocate if bean bag lling is
swallowed or inhaled. Do not let children climb
inside this bean bag. A bean bag is not a safe
sleeping surface for an infant under 12 months of
age
7
Deutsch
WICHTIG:
AUFMERKSAM
LESEN, FÜR
SPÄTER
AUFHEBEN.
Der Bezug des Sitzsacks besteht aus
atmungsaktivem Material. Falls der Sitzsack
feucht oder nass wird, empfehlen wir, vor der
nächsten Benutzung die Säcke mit der Füllung
herauszunehmen und alle Bestandteile gut
trocknen zu lassen.
1. Die kindersicheren Reißverschlüsse lassen sich
mit einer Büroklammer aus Metall önen (s.
Abb. A).
2. Beide Füllungssäcke herausnehmen und im
Schatten oder im Haus trocknen lassen. Auch
den Bezug an der Luft trocknen. Am besten
hängt man ihn auf, das vermeidet unnötiges
Knittern. ACHTUNG! Weder die Füllungssäcke
noch der Bezug sind trocknergeeignet.
3. Wenn alle Teile trocken sind, die Füllungssäcke
wieder in die entsprechenden Bezugteile
einlegen. Den Reißverschluss mit der
Büroklammer zuziehen, bis es nicht mehr weiter
geht (s. Abb. B).
ACHTUNG!
Kindern können ersticken, wenn sie die Füllung des
Sitzsacks einatmen oder verschlucken. Kinder nicht
in den Sitzsack hineinkriechen lassen. Ein Sitzsack
ist kein sicherer Schlafplatz für Babys unter 12
Monaten.
8
Français
IMPORTANT
A CONSERVER
POUR UNE CON-
SULTATION
ULTÉRIEURE:
LIRE
ATTENTIVEMENT
La housse du pouf est réalisée dans un matériau
qui respire. Toutefois si le pouf se trouvait trempé
ou humide, nous vous recommandons de retirer
les sacs internes pour permettre à tous les
composants de sécher complètement avant de
réutiliser le pouf.
1. Les fermetures à glissière sont sûres pour
les enfants ; pour les ouvrir et les refermer,
vous aurez besoin d’utiliser un trombone. Voir
l’illustration A.
2. Retirez les sacs internes et faites-les sécher
à l’extérieur dans un endroit ombragé ou à
l’intérieur. Faites aussi sécher la housse en la
suspendant, de façon à éviter les plis. NB : ne
pas faire sécher les sacs internes ou la housse
au sèche-linge.
3. Une fois que tous les éléments ont séché,
remettez les sacs internes dans la housse du
pouf. Fermez les fermetures à glissière à l’aide
d’un trombone en tirant jusqu’à l’extrémité de
chaque fermeture. Voir illustration B.
9
ATTENTION!
Les enfants peuvent s’étouer s’ils avalent ou
inhalent le matériau de remplissage de ce fauteuil
poire. Ne pas laisser les enfants se glisser à
l’intérieur du fauteuil. Pour des raisons de sécurité,
ce fauteuil ne convient pas comme couchage pour
un enfant de moins de 12 mois.
10
Nederlands
BELANGRIJK,
BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG
GEBRUIK:
ZORGVULDIG
DOORLEZEN
De buitenhoes van de zitzak is gemaakt van een
ademend materiaal. Als de zitzak vochtig of nat
wordt, adviseren we je de binnenzakken eruit te
halen en alle onderdelen goed te laten drogen
voordat je de zitzak weer gebruikt.
1. De ritsen zijn kindveilig. Daarom heb je een
metalen paperclip nodig om ze dicht te trekken
- zie illustratie A.
2. Verwijder beide binnenzakken en leg ze in de
schaduw of binnenshuis om te drogen. Laat
ook de buitenhoes drogen. Als je hem ophangt
kreukelt hij bovendien ook niet. Let op! De
binnenzakken en de buitenhoes kunnen NIET
worden gedroogd in de droogtrommel.
3. Wanneer alle onderdelen droog zijn, de
binnenzakken terugstoppen in het betreende
deel van de buitenhoes. Gebruik de paperclip
weer om de ritsen dicht te trekken, helemaal tot
bovenaan - zie illustratie B.
WAARSCHUWING!
Kinderen kunnen stikken als de vulling van de
zitzak wordt ingeademd of ingeslikt. Laat kinderen
niet binnenin de zitzak kruipen. Een zitzak is geen
veilige slaapomgeving voor kinderen onder de 12
maanden.
11
Dansk
VIGTIGT! GEM
TIL FREMTIDIG
BRUG. LÆS
OMHYGGELIGT.
Sækkepudens betræk er lavet af åndbart materiale.
Hvis puden bliver våd eller fugtig, anbefaler vi dig
at fjerne inderpuderne og lade alle dele tørre helt,
før du bruger sækkepuden igen.
1. Lynlåsene er børnesikre. Derfor skal du bruge
en papirclips af metal for at åbne og lukke dem.
Se illustration A.
2. Fjern de to inderpuder, og lad dem tørre
udendørs i skygge eller indendørs. Lad også
betrækket tørre – hvis du hænger det op,
undgår du, at det bliver krøllet. BEMÆRK!
Hverken inderpuderne eller betrækket kan
tørres i tørretumbler.
3. Når alle dele er helt tørre, kan du lægge
inderpuderne tilbage i betrækket. Brug en
papirclips af metal for at lukke lynlåsene helt til.
Se illustration B.
ADVARSEL!
Børn kan blive kvalt, hvis de sluger eller indånder
fyld fra sækkestolen. Lad ikke børn kravle ind i
sækkestolen. En sækkestol er ikke sikker at sove i
for et barn under 12 måneder.
12
Íslenska
MIKILVÆGT AÐ
GEYMA TIL AÐ
LEITA TIL SÍÐAR:
LESIÐ VEL
Áklæði baunapokans er úr efni sem andar. Ef
baunapokinn verður blautur eða rakur er þó mælt
með því að áklæðið sé tekið af og allt látið þorna vel
áður en baunapokinn er notaður aftur.
1. Rennilásarnir eru með barnalæsingu. Þess
vegna þarftu bréfaklemmu til að renna frá og
fyrir. Sjá mynd A.
2. Fjarlægið báða pokana og látið þorna innandyra
eða í skugga utandyra. Leyð líka áklæðinu
að þorna. Ef áklæðið er hengt upp til þerris er
líka hægt að slétta úr því og koma í veg fyrir
krumpur. ATHUGIÐ! Hvorki má setja pokana né
áklæðið í þurrkara.
3. Settu baunapokana aftur í áklæðið þegar
allir hlutarnir eru orðnir alveg þurrir. Notaðu
bréfaklemmuna til að renna fyrir, alla leið að
enda hvers renniláss. Sjá mynd B.
AÐVÖRUN!
Börn geta kafnað ef þau kyngja eða sjúga fyllingu
baunapokans. Ekki leyfa börnum að klifra inn
í baunapokann. Baunapoki er ekki öruggur
svefnstaður fyrir ungabarn sem er innan við 12
mánaða gamalt.
13
Norsk
VIKTIG. SPAR
PÅ DENNE IN-
FORMASJONEN
FOR FREMTIDIG
BRUK: LES NØYE.
Denne sekkestolen er laget av et pustende
materiale. Dersom sekkestolen skulle bli våt eller
fuktig, anbefaler vi at du tar ut innersekkene og lar
alle delene tørke godt før du bruker sekkestolen
igjen.
1. Glidelåsene er barnesikret. Derfor trenger du
en binders i metall for å lukke og åpne dem. Se
illustrasjon A.
2. Ta ut innersekken og la dem tørke i skyggen
utendørs, eller innendørs. La trekket tørke
også. Dersom du henger opp trekket til tørk
kan du også forhindre at det danner seg rynker
i stoet. Merk! Hverken innersekkene eller
trekket kan tørkes i tørketrommel.
3. Når alle delene er helt tørre, sett innersekkene
tilbake på plass. Bruk en metallbinders til å
lukke glidelåsen godt. Se illustrasjon B.
ADVARSEL!
Barn kan kveles om de svelger eller inhalerer
fyllet i denne sittesekken. Ikke la barn krype inn i
sittesekken. En sittesekk er ikke et trygt sovemiljø
for barn som er yngre enn 12 måneder.
14
Suomi
TÄRKEÄÄ! LUE
HUOLELLISESTI
JA SÄILYTÄ
MYÖHEMPÄÄ
YTÄ
VARTEN.
Säkkituolin päällinen on hengittävä. Siitä
huolimatta suosittelemme ottamaan täytepussit
ulos ja antamaan osien kuivua kunnolla ennen
käyttöä, jos tuoli kastuu.
1. Vetoketjut on suunniteltu lapsiturvallisiksi.
Niiden avaamiseen ja sulkemiseen tarvitaan
metallinen paperiliitin. Katso kuva A.
2. Ota molemmat täytepussit pois ja anna niiden
kuivua ulkona varjossa tai sisätiloissa. Ripusta
myös päällinen kuivumaan; näin estät sen
rypistymisen. HUOM! Päällistä tai täytepusseja
ei saa kuivata kuivausrummussa.
3. Kun tuolin kaikki osat ovat täysin kuivia,
laita täytepussit takaisin paikoilleen ja sulje
vetoketjut paperiliittimen avulla. Katso kuva B.
VAROITUS!
Lapsi voi tukehtua, jos hän nielee säkkituolin
täytettä tai vetää sitä henkeen. Älä anna lasten
kiipeillä säkkituolin sisällä. Säkkituoli ei ole
turvallinen nukkumispaikka alle 12 kuukauden
ikäiselle lapselle.
15
Svenska
VIKTIGT, SPARA
FÖR FRAMTIDA
BRUK: LÄS
NOGGRANT
Sittsäckens ytterfodral är tillverkat i ett material
som andas. Om sittsäcken blir fuktig eller blöt,
rekommenderar vi ändå att du tar ut innerpåsarna
och låter alla delar torka ordentligt innan du
använder den igen.
1. Dragkedjorna är barnsäkra. Därför behöver du
använda ett gem i metall för att dra upp dem –
se illustration A.
2. Ta ut båda innerpåsarna och placera dem i
skuggan, eller inomhus, för att torka. Torka
även ytterfodralet – om du hänger upp det kan
du dessutom förhindra att det blir skrynkligt.
OBS!! Varken innerpåsar eller ytterfodral kan
torkas i torktumlare.
3. När alla delar är torra, stoppa tillbaka
innerpåsarna i respektive fodraldel. Använd
gemet igen till att dra igen dragkedjorna, hela
vägen tills det tar stopp – se illustration B.
VARNING!
Barn kan kvävas om de sväljer eller andas in
fyllningen i sittsäcken. Låt inte barn klättra in i
denna sittsäck. En sittsäck är inte en säker sovplats
för spädbarn under 12 månader
16
Česky
PONECHTE SI
PROPOZDĚJŠÍ
POUŽITÍ:ČTĚTE
POZORNĚ
Potah na sedací vak je vyroben z prodyšného
materiálu. Pokud by však došlo k navlhnutí nebo
promočení vnitřní části vaku, je potřeba výplň a
všechny vnitřní části před dalším použitím vysušit.
1. Zip je bezpečný i pro děti. Proto potřebujete na
otevření a zavření kovovou sponku. Viz obr. A.
2. Vyndejte vnitřní výplň vaku a nechce ji vysušit
venku na stinném místě nebo uvnitř. Stejně tak
nechte vysušit i potah. Pokud necháte vysušit
potah, ujistěte se, aby se nepoškodily záhyby.
UPOZORNĚNÍ! Ani výplň vaku ani jeho potah
není možné sušit v sušičce.
3. Po celkovém vysušení vložte výplň zpět do
potahu. Použijte kovovou sponku a uzavřete zip
až na konec. Viz obr. B.
UPOZORNĚNÍ!
Pokud by došlo ke spolknutí či vdechnutí výplně,
může u dětí dojít k udušení. Nenechte děti, aby lezly
dovnitř sedacího vaku. Sedací vak není bezpečnou
spací podložkou pro děti mladší 12 měsíců.
17
Español
IMPORTANTE,
GUARDAR PARA
CONSULTAR EN
EL FUTURO: LEER
DETENIDAMENTE
La funda del puf se ha confeccionado con un
material que transpira. En caso de que el puf
estuviera mojado o húmedo, recomendamos
retirar las bolsas internas para que todos los
componentes puedan secarse completamente
antes de utilizar el puf de nuevo.
1. Las cremalleras son seguras para los niños: se
necesita un clip metálico para abrir y cerrar. Ver
la ilustración A.
2. Retira las bolsas internas y ponlas a secar en
el exterior en un lugar a la sombra o en el
interior. Deja secar la funda también colgándola
para evitar que se formen pliegues. Nota: no
se puede utilizar la secadora para las bolsas
internas ni la funda.
3. Una vez que todos los elementos estén
totalmente secos, introduce las bolsas en
la funda del puf. Cierra las cremalleras por
completo con ayuda del clip. Ver ilustración B.
¡ADVERTENCIA!
Los niños se pueden asxiar si inhalan o tragan el
material de relleno de este producto. No dejes que
los niños se introduzcan en el interior. Este artículo
no es una supercie segura para que duerman
niños menores de 12 meses.
18
Italiano
IMPORTANTE!
LEGGI
ATTENTAMENTE
E CONSERVA
PER ULTERIORI
CONSULTAZIONI.
La fodera della poltrona sacco è realizzata con
un materiale traspirante, tuttavia, se il prodotto
si dovesse bagnare o inumidire ti consigliamo di
rimuovere le sacche interne per permettere a tutti i
componenti di asciugarsi completamente prima di
riutilizzarlo.
1. Le cerniere sono sicure per i bambini: per
aprirle e chiuderle è necessario un fermaglio di
metallo per la carta. Guarda la gura A.
2. Togli entrambe le sacche interne e lasciale
asciugare all’aperto in un luogo ombreggiato
oppure in un ambiente interno. Lascia asciugare
anche la fodera appendendola, in modo da
evitare la formazione di grinze. N.B. Non far
asciugare né le sacche interne né la fodera
nell’asciugatrice.
3. Quando tutti i componenti sono completamente
asciutti, rimetti le sacche interne nella fodera
della poltrona sacco. Usa un fermaglio di
metallo per la carta per chiudere le cerniere,
tirando no all’estremità di ciascuna cerniera.
Guarda la gura B.
19
AVVERTENZA!
I bambini possono soocare se ingeriscono o
inalano l’imbottitura della poltrona sacco. Assicurati
che i bambini non entrino nella poltrona sacco. Una
poltrona sacco non è una supercie sicura su cui
lasciare dormire i bambini di età inferiore a 12 mesi
20
Magyar
FONTOS
MEGŐRIZNI:
FIGYELMESEN
OLVASD EL!
A babzsák huzata légáteresztő anyagból van.
Azonban ha a babzsák nedves vagy nyirkos lesz,
javasoljuk, hogy távolítsd el a belső zsákokat
és hagyd, hogy a darabok mind tökéletesen
kiszáradjanak, mielőtt a babzsákot újra használnád.
1. A cipzárak gyerekbiztosak, ezért kihúzásukhoz
és behúzásukhoz gemkapocs szükséges. Lásd
az A. ábrát.
2. Távolítsd el mindkét belső zsákot, és kültéren
árnyékban, illetve beltéren szárítsd meg. A
külső huzatot is szárítsd meg teljesen. Ha a
huzatot felakasztva szárítod, nem fog gyűrődni.
FIGYELEM! Sem a külső, sem a belső zsákot nem
szabad szárítógépbe tenni!
3. Ha minden része teljesen száraz tedd vissza a
belső zsákot a babzsák huzatába. Gemkapoccsal
húzd vissza a cipzárt, mindegyiket egészen a
végéig húzva. Lásd B. illusztráció.
FIGYELEM!
A babzsák töltelékének lenyelése vagy belélegzése
gyermekek esetében fulladást okozhat. Ne engedd,
hogy gyermeked a babzsák belsejébe másszon. A
babzsák 12 hónapos kor alatti gyermek számára
nem biztonságos alvófelület.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

IKEA BUSSAN Beanbag Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre