Milwaukee M12 BHCS3L-0 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
M12 BHCS3L
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcj oryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire origi-
nale
  

 

 
2 3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
ENGLISH
Picture section
with operating description and functional description Page Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols Page
DEUTSCH
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Seite Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole. Seite
FRANÇAIS
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Page
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
Page
ITALIANO
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Pagina
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
Pagina
ESPAÑOL
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Página
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
Página
PORTUGUES
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Página
Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, avisos de segurança e de operação e
a descrição dos símbolos.
Página
NEDERLANDS Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Pagina
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
Pagina
DANSK
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Side
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
Side
NORSK
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Side
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
Side
SVENSKA
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Sidan
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
Sidan
SUOMI
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Sivu
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
Sivu

 
    

    ,   
     .

TÜRKÇE
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Sayfa
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
Sayfa
EŠTINA
Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí
Stránka
Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbol
Stránka
SLOVENSKY
Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií
Stránka
Textová as s technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
Stránka
POLSKI
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania
Strona
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa
i pracy oraz objanieniami symboli.
Strona
MAGYAR
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
Oldal
Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint
a szimbólumok magyarázata.
Oldal
SLOVENŠINA
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Stran
Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
Stran
HRVATSKI
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Stranica
Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
Stranica
LATVISKI
Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Lappuse
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem.
Lappuse
LIETUVIŠKAI
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprašymais
Puslapis
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboli paaiškinimais.
Puslapis
EESTI
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Lehekülg
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
Lehekülg

    

 ,   ,    
,    .


      

   ,     
  .

ROMÂN
Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii
Pagina
Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor.
Pagina

      

    ,    
  .


     

   ,      
 .


      

          

30
34
38
42
46
50
54
58
62
66
70
74
78
82
86
90
94
98
102
106
110
114
118
122
126
130
134
141
4 5
6
8
28
7
20
12
11
10
26
9
18
START
STOP
1614
6 7
1
1
2
2
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta
vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
       
 .
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartu aküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem r akumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
B    
  - .
      
  .
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice
intervenie pe main.
     
   .
 -   
   .
.          
click
100% 75% 50% 25%
8 9
1
2
10 11
1ON
2OFF
l/min l/min
1 0,38 0,38
2 0,76 0,76
3 1,14 1,14
click
12 13
START
STOP
click
click
14 15
Remove nozzle (1) counterclockwise by hand.
Clean nozzle (1) and lter (2) after each use.
Insert lter (2) and mount nozzle clockwise by hand.
Düse (1) linksdrehend von Hand abschrauben.
Düse (1) und Filter (2) nach jedem Gebrauch reinigen.
Filter (2) einsetzen und Düse rechtsdrehend von Hand
anschrauben.
Dévisser la buse (1) à la main dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
Nettoyer la buse (1) et le ltre (2) avant chaque utilisation.
Insérer le ltre (2) et visser la buse à la main dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Rimuovere manualmente l'ugello (1) ruotando in senso antiorario.
Pulire l'ugello (1) e il ltro (2) dopo ogni utilizzo.
Inserire il ltro (2) ed avvitare l'ugello manualmente, ruotando in
senso orario.
Retire la boquilla (1) manualmente en sentido antihorario.
Limpie la boquilla (1) y el ltro (2) después de cada uso.
Introduzca el ltro (2) y monte la boquilla manualmente en sentido
horario.
Desaparafuse o bico (1) à mão, girando para a esquerda.
Limpe o bico (1) e o ltro (2) após cada uso.
Insira o ltro (2) e aparafuse o bico à mão, girando para a direita.
Sproeier (1) naar links met de hand losschroeven.
Sproeier (1) en lter (2) na elk gebruik reinigen.
Filter (2) plaatsen en sproeier naar rechts met de hand
vastschroeven.
Skru dysen (1) af manuelt ved at dreje mod venstre.
Rengør dysen (1) og lteret (2) efter hver brug.
Sæt lteret (2) i og skru dysen på manuelt ved at dreje mod højre.
Skru dysen (1) av for hånden idet du vrir mot venstre.
Dysen (1) og lteret (2) skal rengjøres hver gang etter bruk.
Sett inn lteret (2) og skru på dysen for hånden idet du vrir mot
høyre.
Skruva bort munstycket (1) för hand genom att vrida det åt vänster.
Rengör munstycket (1) och ltret (2) efter varje användning.
Sätt i ltret (2) och skruva fast munstycket för hand genom att vrida
det åt höger.
Ruuvaa suutin (1) vasemmalle kiertäen käsin irti.
Puhdista suutin (1) ja suodatin (2) joka käytön jälkeen.
Pane suodatin (2) paikalleen ja ruuvaa suutin oikealle kiertäen käsin
kiinni.
  (1)    .
  (1)   (2)    .
  (2)     
 .
Memeyi (1) elinizle sola çevirerek vidalayın.
Memeyi (1) ve ltreyi (2) her kullanımdan sonra temizleyin.
Filtreyi (2) takın ve memeyi elinizle saa doru çevirerek vidalayın.
Trysku (1) levotoiv rukou odšroubujte.
Trysku (1) a ltr (2) po každém použití vyistte.
Filtr (2) nasate a trysku pravotoiv rukou pišroubujte.
Dýzu (1) avotoivo rukou odskrutkujte.
Dýzu (1) a lter (2) po každom použití vyistite.
Filter (2) nasate a dýzu pravotoivo rukou priskrutkujte.
Odkrci dysz (1), obracajc j rcznie w lewo.
Po kadym uyciu naley oczyci dysz (1) i ltr (2).
Woy ltr (2) i rcznie przykrci dysz w prawo.
Balra forgatva csavarja le kézzel az (1) fúvókát.
Az (1) fúvókát (1) és a (2) szrt minden egyes használat után
tisztítsa meg.
Helyezze be a (2) szrt és jobbra forgatva csavarja fel kézzel a
fúvókát.
Rono odvijte šobo (1) v levo.
Po vsaki uporabi oistite šobo (1) in lter (2).
Vstavite lter (2) in rono privijte šobo v desno.
Sapnicu (1) okretanjem ulijevo odvrtiti rukom.
Sapnicu (1) i ltar (2) poslije svake uporabe istiti.
Filtar (2) umetnuti i sapnicu okretanjem udesno uvrtiti rukom.
Griežot pa kreisi, ar roku noskrvjiet sprauslu (1).
Pc katras lietošanas iztriet sprauslu (1) un ltru (2).
Ievietojiet ltru (2) un, griežot pa labi, ar roku ieskrvjiet sprauslu.
Rankiniu bdu atsukite antgal (1), sukant prieš laikrodžio rodykl.
Po kiekvieno naudojimo išvalykite purkštuk (1) ir ltr (2).
dkite ltr (2) ir rankiniu bdu užsukite purkštuk pagal laikrodžio
rodykl.
Keerake düüs (1) käega vasakus suunas maha.
Puhastage düüs (1) ja lter (2) iga kasutuskorra järel.
Pange lter (2) sisse ja keerake düüs käega paremas suunas peale.
  (1) ,    
.
  (1)  (2)   .
  (2)   , 
   .
  (1)     .
     (1)  (2).
  (2)      
.
Scoatei manual duza (1) prin rotire în sens antiorar.
Curai duza (1) i ltrul (2) dup ecare utilizare.
Introducei ltrul (2) i montai manual duza prin rotire în sens orar.
   (1)   .
   (1)  (2)   .
   (2)     
.
  (1)    .
     (1)   (2).
  (2)     
.
.    (1)  
.   (2)  (1)  
.      (2)  
2
1
1
16 17
Remove nozzle attachment (1) counterclockwise by hand.
Nozzle attachments are available as spare parts.
See www.milwaukeetool.eu.
Mount nozzle attachment (1) clockwise by hand.
Düsenaufsatz (1) linksdrehend von Hand abschrauben.
Düsenaufsätze sind als Ersatzteil erhältlich.
Siehe www.milwaukeetool.eu.
Düsenaufsatz (1) rechtsdrehend von Hand anschrauben.
Dévisser l'embout de buse (1) à la main dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
Les embouts de buse sont disponibles en tant que pièces de rechange. Voir
www.milwaukeetool.eu.
Dévisser l'embout de buse (1) à la main dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Rimuovere manualmente l'attacco ugello (1) ruotando in senso antiorario.
Gli attacchi ugello sono disponibili come parti di ricambio.
Vedi www.milwaukeetool.eu.
Avvitare l'attacco ugello (1) manualmente, ruotando in senso orario.
Retire el inserto de la boquilla (1) manualmente en sentido antihorario.
Los insertos de boquillas se encuentran disponibles como piezas de
repuesto.
Consulte www.milwaukeetool.eu.
Monte el inserto de la boquilla (1) manualmente en sentido horario.
Desaparafuse o adaptador do bico (1) à mão, girando para a esquerda.
Adaptadores do bico vendem-se como peças de reposição.
Veja www.milwaukeetool.eu.
Aparafuse o adaptador do bico (1) à mão, girando para a direita.
Sproeieropzetstuk (1) naar links met de hand losschroeven.
Sproeieropzetstukken zijn als reserveonderdelen verkrijgbaar.
Zie www.milwaukeetool.eu.
Sproeieropzetstuk (1) naar rechts met de hand vastschroeven.
Skru dysehovedet (1) af manuelt ved at dreje mod venstre.
Dysehoveder fås som reservedel.
Se www.milwaukeetool.eu.
Skru dysehovedet (1) på manuelt ved at dreje mod højre.
Skru dyseforstykket (1) av for hånden idet du vrir mot venstre.
Dyseforstykker er tilgjengelige som reservedel.
Se www.milwaukeetool.eu.
Skru dyseforstykket (1) på for hånden idet du vrir mot høyre.
Skruva bort munstyckshållaren (1) för hand genom att vrida den åt vänster.
Munstyckshållare nns att köpa som reservdel.
Se www.milwaukeetool.eu.
Skruva fast munstyckshållaren (1) för hand genom att vrida den åt höger.
Ruuvaa suuttimen lisäosa (1) vasemmalle kiertäen käsin irti.
Suuttimen lisäosat ovat saatavana varaosina.
Katso www.milwaukeetool.eu.
   (1)    .
     .
 www.milwaukeetool.eu.
   (1)    .
Meme balıını (1) elinizle sola çevirerek vidalayın.
Meme balıkları yedek parça olarak temin edilebilir.
bkz. www.milwaukeetool.eu.
Meme balıını (1) elinizle saa çevirerek vidalayın.
Tryskový nástavec (1) levotoiv rukou odšroubujte.
Tryskové nástavce si mžete obstarat jako náhradní díly.
Viz www.milwaukeetool.eu.
Tryskový nástavec (1) pravotoiv rukou pišroubujte.
Dýzový nadstavec (1) avotoivo rukou odskrutkujte.
Dýzové nadstavce si môžete zaobstara ako náhradné diely.
Pozri www.milwaukeetool.eu.
Dýzový nadstavec (1) pravotoivo rukou priskrutkujte.
Odkrci rcznie nasadk dyszy (1), obracajc j rcznie w lewo.
Nasadki dysz dostpne s jako czci zamienne.
Wicej na www.milwaukeetool.eu.
Przykrci nasadk dyszy (1), obracajc j rcznie w prawo.
Balra forgatva csavarja le kézzel az (1) fúvókarátétet.
A fúvókarátétek alkatrészként kaphatók.
Lásd www.milwaukeetool.eu.
Jobbra forgatva csavarja rá kézzel az (1) fúvókarátétet.
Rono odvijte nastavek šobe (1) v levo.
Nastavki šob so na voljo kot rezervni deli.
Glejte www.milwaukeetool.eu.
Rono privijte nastavek šobe (1) v desno.
Umetak sapnice (1) okretanjem ulijevo odvrtiti rukom.
Umetci se dobiju kao rezervni dio.
Vidi www.milwaukeetool.eu.
Umetak sapnice (1) okretanjem udesno zavrtiti rukom.
Griežot pa kreisi, ar roku noskrvjiet sprauslu uzliktni (1).
Sprauslu uzlikti ir pieejami k rezerves daas.
Skatt www.milwaukeetool.eu.
Griežot pa labi, ar roku pieskrvjiet sprauslu uzliktni (1).
Rankiniu bdu atsukite purkštuko antgal (1), sukant prieš laikrodžio rodykl.
Purkštuk antgalius galima gauti kaip atsargines dalis.
Žr. www.milwaukeetool.eu.
Rankiniu bdu atsukite purkštuko antgal (1), sukant pagal laikrodžio rodykl.
Keerake düüsiotsak (1) käega vasakus suunas maha.
Düüsiotsakud on saadaval varuosadena.
Vt www.milwaukeetool.eu.
Keerake düüsiotsak (1) käega paremas suunas maha.
    (1) ,   
 .
      .
. www.milwaukeetool.eu.
    (1) ,    
.
    (1)     .
       .
 www.milwaukeetool.eu.
    (1)     .
Scoatei manual accesoriul duzei (1) prin rotire în sens antiorar.
Accesoriile pentru duze sunt disponibile ca piese de schimb.
A se vedea website-ul www.milwaukeetool.eu.
Montai manual accesoriul duzei (1) prin rotire în sens orar.
     (1)   .
         .
 www.milwaukeetool.eu.
     (1)   .
    (1)    .
      .
. www.milwaukeetool.eu.
    (1)    .
.    (1)   
.     
www.milwaukeetool.eu 
.    (1)   
1
1
18 19
1
2
7
5
6
2
1
8
4
3
2
1
Max
3,7 l
20 21
1
2
3
4
5
2
1
1
2
Only ll residual liquid in an original container or a
designated container. National and local regulations
must be observed.
Restliche Sprüh üssigkeit nur in einen Originalbehälter
oder einen gekennzeichneten Behälter füllen. Nationale
und lokale Vorschriften sind zu beachten.
Remplir le liquide de pulvérisation restant uniquement
dans un récipient original ou un récipient marqué
Respecter les règlementations nationales et locales.
Travasare il liquido residuo solo in un contenitore
originale o in un contenitore apposito. Devono essere
osservate le norme nazionali e locali.
Llene solo líquido residual en un envase original o en un
envase debidamente identi cado. Se han de cumplir los
reglamentos nacionales y locales.
Somente encha o líquido de pulverização residual na
embalagem original ou num reservatório marcado.
Observe as disposições nacionais e locais.
Resterende spuitvloeistof alleen in de originele container
of een dienovereenkomstige gekenmerkte container
vullen. Nationaal en lokaal van toepassing zijnde
voorschriften moeten in acht worden genomen.
Den resterende sprøjtevæske må kun fyldes på en
original beholder eller en markeret beholder. Nationale
og lokale forskrifter skal overholdes.
Rester av sprayvæsken skal bare fylles i en
originalbeholder eller en merket beholder. Nasjonale og
lokale forskrifter må overholdes.
Sprutvätskerester får endast samlas i en orignalbehållare
eller en behållare med motsvarande märkning. De
nationella och lokala föreskrifterna ska beaktas.
Täytä ylijäänyt ruiskutusneste vain alkuperäisastiaan tai
merkittyyn astiaan. Kansallisia ja paikallisia määräyksiä
tulee noudattaa.
      
    .  
       .
Artan püskürtme sıvısını sadece orijinal kap veya
iaretlenmi bir kap içinde muhafaza edin. Ulusal ve
bölgesel kurallara dikkat edilmesi gerekmektedir.
Zbývající kapalinu postiku nalijte pouze do originální
nádoby nebo do oznaené nádoby. Musíte dodržovat
vnitrostátní a lokální pedpisy.
Zvyšnú kvapalinu postreku nalejte iba do originálnej
nádoby alebo do oznaenej nádoby. Musíte dodržiava
vnútroštátne a lokálne predpisy.
Pozosta ilo cieczy rozpylajcej naley przelewa wycznie do oryginalnego
pojemnika lub specjalnie oznaczonego pojemnika. Naley przestrzega krajowych i
lokalnych przepisów.
A maradék permetezfolyadékot csak eredeti tartályba vagy megjelölt tartályba töltse.
Figyelembe kell venni a nemzeti és a helyi elírásokat.
Preostalo tekoino za škropljenje polnite samo v originalno posodo ali v oznaeno
posodo. Upoštevati je treba nacionalne in lokalne predpise.
Ostatak raspršivake tekuine napuniti samo u originalnu posudu ili u jednu oznaenu
posudu. Poštivati se moraju nacionalni i lokalni propisi.
Iepildiet atlikušo izsmidzinmo šidrumu tikai atpaka oriinlaj trauk vai attiecgi
mart trauk. Jievro valsts un vietjie priekšraksti.
Likus purškiam skyst pilkite tik originali talp arba paženklint konteiner. Turi bti
laikomasi nacionalini ir vietini taisykli.
Valage allesjäänud pihustusvedelik ainult originaalmahutisse või tähistatud mahutisse.
Järgige riiklikke ja kohalikke eeskirju.
      
     .
    .
         ,
  .       .
Lichidul rezidual se va depozita doar într-un recipient original sau într-un recipient
desemnat. Trebuie respectate reglementrile naionale i locale.
           
 .       .
       
   .    
 .
.       .         
Write content here!
Hier Inhalt beschriften!
Écrire le contenu ici !
Scrivere qui il contenuto!
¡Escribir el contenido aquí!
Anote o conteúdo aqui!
Hier inhoud vermelden!
Notér indholdet her!
Skriv ned innholdet her!
Skriv innehållet här!
Kirjoita sisältö tähän!
   !
çindeki maddeyi üzerine not ediniz!
Obsah napište sem!
Obsah napíšte sem!
Zamieci skad tutaj!
A tartalmat ide írja fel!
Tukaj oznaite vsebino!
Natpis sadržaja ovdje!
Šeit nordt saturu!
Turinys ženklinamas etiketmis ia!
Märgistage sisu siin!
  !
  !
Inscriionai coninutul aici!
  !
  !
!  
CHEMICAL
22 23
8
6
7
3
Clean lter (1), lter (2) and tank (3) after each use.
Filters are available as spare parts.
See www.milwaukeetool.eu.
Filter (1), Filter (2) und Tank (3) nach jedem Gebrauch reinigen.
Filter sind als Ersatzteil erhältlich.
Siehe www.milwaukeetool.eu.
Nettoyer le ltre (1), le ltre (2) et le réservoir (3) avant chaque
utilisation.
Les ltres sont disponibles en tant que pièces de rechange.
Voir www.milwaukeetool.eu.
Pulire il ltro (1), il ltro (2) e il serbatoio (3) dopo ogni utilizzo.
I ltri sono disponibili come parti di ricambio.
Vedi www.milwaukeetool.eu.
Limpie el ltro (1), el ltro (2) y el depósito (3) después de cada uso.
Los ltros se encuentran disponibles como piezas de repuesto.
Consulte www.milwaukeetool.eu.
Limpe o ltro (1), o ltro (2) e o tanque (3) após cada uso.
Os ltros vendem-se como peça de reposição.
Veja www.milwaukeetool.eu.
Filter (1), lter (2) en tank (3) na elk gebruik reinigen.
Filters zijn als reserveonderdelen verkrijgbaar.
Zie www.milwaukeetool.eu.
Rengør lteret (1), lteret (2) og tanken (3) efter hver brug.
Filtre fås som reservedel.
Se www.milwaukeetool.eu.
Filteret (1), lteret (2) og tanken (3) skal rengjøres hver gang etter
bruk.
Filtre er tilgjengelige som reservedel.
Se www.milwaukeetool.eu.
Rengör ltret (1), ltret (2) och tanken (3) efter varje användning.
Filter nns att köpa som reservdel.
Se www.milwaukeetool.eu.
Ruuvaa suuttimen lisäosa (1) oikealle kiertäen käsin kiinni.
Puhdista suodatin (1), suodatin (2) ja säiliön kansi (3) joka käytön
jälkeen.
Suodattimet ovat saatavana varaosina.
Katso www.milwaukeetool.eu.
  (1),  (2)   (3)  
 .
    .
 www.milwaukeetool.eu.
Filtreyi (1),
ltreyi (2) ve depoyu (3) her kullanımdan sonra
temizleyin.
Filtreler yedek parça olarak temin edilebilir.
bkz. www.milwaukeetool.eu.
Filtr (1), ltr (2) a nádrž (3) po každém použití vyistte.
Filtry si mžete obstarat jako náhradní díly.
Viz www.milwaukeetool.eu.
Filter (1), lter (2) a nádrž (3) po každom použití vyistite.
Filtre si môžete zaobstara ako náhradné diely.
Pozri www.milwaukeetool.eu.
Po kadym uyciu oczyci ltr (1), ltr (2) i zbiornik (3).
Filtry dostpne s jako czci zamienne.
Wicej na www.milwaukeetool.eu.
Az (1) és a (2) szrt és a (3) tartályt minden egyes használat után
tisztítsa meg.
A szrk alkatrészként kaphatók.
Lásd www.milwaukeetool.eu.
Po vsaki uporabi oistite lter (1), lter (2) in rezervoar (3).
Filtri so na voljo kot rezervni deli.
Glejte www.milwaukeetool.eu.
Filtar (1), Filtar (2) i spremnik (3) oistiti poslije svake uporabe.
Filteri se dobiju kao rezervni dio.
Vidi www.milwaukeetool.eu.
Pc katras lietošanas iztriet ltru (1), ltru (2) un tvertni (3).
Filtri ir pieejami k rezerves daas.
Skatt www.milwaukeetool.eu.
Po kiekvieno naudojimo išvalykite ltr (1), ltr (2) ir rezervuar (3).
Filtrus galima gauti kaip atsargines dalis.
Žr. www.milwaukeetool.eu.
Puhastage düüs (1),
lter (2) ja paak (3) iga kasutuskorra järel.
Filtrid on saadaval varuosadena.
Vt www.milwaukeetool.eu.
  (1),  (2)  (3)  
.
    .
. www.milwaukeetool.eu.
     (1),  (2)
 (3).
     .
 www.milwaukeetool.eu.
Curai ltrul (1), ltrul (2) i rezervorul (3) dup ecare utilizare.
Filtrele sunt disponibile ca piese de schimb.
A se vedea website-ul www.milwaukeetool.eu.
   (1),  (2)  (3) 
 .
       .
 www.milwaukeetool.eu.
     (1),  (2) 
 (3).
    .
. www.milwaukeetool.eu.
.   (3)  (2)  (1)  
.    
www.milwaukeetool.eu 
1
2
24 25
11
12
9
10
2
1
1
2
13
26 27
1 3
2
click
28 29
30 31
M12 BHCS3L
4914 65 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
3,7 l
0,38 / 0,76 / 1,14 l/min
5,2 m
5,51 bar / 551 kPA
40 ml
Ø 1,7 mm x 248
Ø 0,3 mm x 460
2,87 kg
3,3 ... 3,5 kg
7,0 kg
0...+51 °C
M12B...
C12C; M12-18...; M12C4; M12TC
57 dB(A) / 3 dB(A)
68 dB(A) / 3 dB(A)
0,289 m/s2 / 1,5 m/s2
ENGLISH
TECHNICAL DATA
Type
Production code
Battery voltage
Tank capacity
Flow rate 1 / 2 / 3
Spray distance
Max working pressure
Residual tank
Mesh size ller lter
Mesh size suction lter
Weight base unit
Empty weight (including baseunit, tank, battery 2.0 ... 6.0 Ah)
Operation weight (including 3,7 l uid at 20 °C with battery 2.0)
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise Information:
Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level / Uncertainty K
Sound power level / Uncertainty K
Wear ear protectors.
Vibration Information:
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined
according to EN 62841.
Vibration emission value ah / Uncertainty K
WARNING! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
HANDHELD CHEMICAL SPRAYER SAFETY WARNINGS
Do not spray ammable liquids, such as gasoline, to reduce the risk
of re or explosion.
Always follow the chemical manufacturer’s instructions printed on their
product labeling for use, cleaning, and storage. Chemicals should be
stored out of the reach of children.
Do not spray any material where the hazard is not known.
To reduce exposure to spray materials, wear approved safety
equipment, such as face mask designed for spraying, gloves, and
other appropriate protective equipment.
Do not use ammable solvents or abrasive cleaning agents to clean
the product.
Keep spray materials away from eyes. If spray materials come in
contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If
irritation is still present, immediately seek medical help.
During lling and emptying power unit needs to be removed from the
tank.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Be aware of any hazards presented by the material being sprayed
and instruction to consult the markings on the container or the
information supplied by the manufacturer of the material to be
sprayed.
Keep the area clear of all bystanders, children, and pets while
spraying.
Ensure that the spray wand is securely connected to the spray wand
handle before using the product. If necessary, use pliers to attach the
spray wand to the spray wand handle.
Remember to properly replace and tighten the spray tank cover after
pouring liquid into the spray tank.
Use only consumer-grade water-based lawn and garden chemicals.
Do not use commercial-grade chemicals or chemicals for commercial
or industrial purposes.
Do not use caustic (alkali) self-heating or corrosive (acid) liquids with
the product. These can corrode metal parts or weaken the tank and
hose.
Handheld Chemical Sprayer
ENGLISH
Do not leave residue or spray material in the spray tank after using
the product. Clean after each use.
Do not pour hot or boiling liquids into the spray tank. These can
weaken or damage the hose or spray tank.
Do not over ll the tank.
Always check for leaks. If any are found, correct them before using
the product.
The spray area must be well ventilated.
Always inspect both the inside and outside of the product before each
use.
Liquids to be sprayed must be as thin as water. Thicker liquids will not
spray properly.
Spray materials may be premixed and poured into the spray tank
using a funnel.
Do not spray where spark, ame, or other source of ignition is
present.
Do not spray in the direction of people or animals. Always spray
downwind.
Do not smoke, eat, or drink while using the product.
Do not discharge directly against skin.
Do not let the spray materials come in contact with skin. If contact
does occur, wash immediately with soap and plenty of water.
Aim the nozzle directly at the plants or objects you intend to spray.
Ensure that the spray materials are directed at an area that will not be
damaged by the spray materials.
Avoid spraying on windy days. The spray materials can be
accidentally blown onto plants or objects that should not be sprayed.
The product may be operated with the spray wand handle resting in
the cradle, or may be rem oved from the cradle and be held by the
operator.
Electric shock hazard. Do not spray towards electrical outlets.
After every use, thoroughly wash your hands and any area where skin
has been exposed to the spray.
Maintain the product. Thoroughly inspect both the inside and outside
of the product and examine the components before each use. Check
for cracked and deteriorated hoses, leaks, clogged nozzles, and
missing or damaged parts. If damaged, have the product repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained
products.
Wear personal protective equipment (PPE) according to the chemical
manufacturers instructions.
Remove the battery from the product before draining, cleaning, or
storing to avoid accidental starting.
Mix the chemicals strictly in accordance with the manufacturer’s
instructions. Incorrect mixtures may produce toxic fumes or explosive
solutions.
Never allow children, persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge or people
unfamiliar with these instructions to use the machine, local regulations
may restrict the age of the operator.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors o er to retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit
risk).
Use only System M12 chargers for charging System M12 battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load
or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash
it o immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
Warning! To reduce the risk of re, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack
or charger in uid or allow a uid to ow inside them. Corrosive or
conductive uids, such as seawater, certain industrial chemicals, and
bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The handheld chemical sprayer is intended for outdoor use in a well-
ventilated area.
The sprayer is designed for spraying consumer-grade home and
garden chemicals such as:
• Pesticides
• Selective Herbicides
• Non-Selective Herbicides
• Insecticides
• Fungicides
• Fertilizers
• Plant Protection Treatments
This sprayer shall be used only with plant protection products
approved by local/national regulatory authorities for plant protection
products.
Do not use the sprayer with ammable liquids.
Use only substances approved for use with portable sprayers.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISKS
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible
to completely eliminate certain residual risk factors. The following
hazards may arise and the operator should pay special attention to
avoid the following:
Electric shock. Never spray liquid towards electrical sockets, cables,
or appliances.
Contact with hazardous substances. Spray materials may be harmful
if inhaled, ingested, or comes in contact with skin or eyes. Follow
instructions carefully and wear appropriate protective equipment as
prescribed in this manual.
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN
62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di erent applications,
with di erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di er. This may signi cantly increase the exposure level
over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched o or when it is
running but not actually doing the job. This may signi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
32 33ENGLISH
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Low pressure Not enough battery
charge Charge the battery
No pressure Not enough battery
charge Charge the battery
Leaky Connections are not
connected properly,
gaskets porous
Retighten connecting
elements, replace sealing
elements
Motor is not
running Battery empty or
defective Recharge or replace the
battery
No spray Spray nozzles are
blocked Clean with compressed
air or a suitable solvent. If
screens or spray heads are
damaged, they should be
replaced.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on
the machine.
Always wear eye protection!
Wear a suitable dust protection mask.
Use protective clothing
Wear gloves!
Wear sturdy non-slip shoes!
Do not expose battery to rain. Do not use battery in
damp or wet locations.
Do not spray ammable liquids
Do not spray at people or animals!
Do not spray at a wall!
Do not spray against the wind!
Do not point the nozzle upwards! Only spray
downwards!
Store cleaned components dry and frost-free.
Keep bystanders a safe distance away from work
area!
Hazardous chemicals
Note the current tank content
Applicable chemical substances
Do not dispose of waste batteries, waste electrical
and electronic equipment as unsorted municipal
waste. Waste batteries and waste electrical and
electronic equipment must be collected separately.
Waste batteries, waste accumulators and light
sources have to be removed from equipment.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point. According to
local regulations retailers may have an obligation
to take back waste batteries and Waste electrical
and electronic equipment free of charge. Your
contribution to re-use and recycling of waste batteries
and waste electrical and electronic equipment helps
to reduce the demand of raw materials. Waste
batteries, in particular containing lithium and waste
Electrical and electronic equipment contain valuable,
recyclable materials, which can adversely impact the
environment and the human health, if not disposed
of in an environmentally compatible manner. Delete
personnel data from waste equipment, if any.
VVoltage
Direct Current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
ENGLISH
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries
Battery packs which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of
the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk
of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged,
after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack
from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and
away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
Battery protection for Li-Ion Akkus
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations
that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds,
the fuel gauge will ash,and then the tool will turn OFF. To reset,
release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperature of the battery
pack could raise too much. If this happens, the fuel gauge will ash
until the battery pack cooled down. After the lights go o , the work
may continue.
Transport of Lithium Batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with
local, national and international provisions and regulations.
• The user can transport the batteries by road without further requi-
rements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and
transport are exclusively to be carried out by appropriately trained
persons and the process has to be accompanied by corresponding
experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to
prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice.
TRANSPORTATION AND STORAGE
• Remove the battery pack.
• Ensure that all parts are clean and dry.
• Clean all foreign materials from the product.
• Drain all spray materials from the spray tank before storage and
transportation.
• After each use, check all parts of the product for leaks. Return the
product to an authorised service center for repair, if it has any.
• The spray wand can be stored in the cradle.
• For transportation, secure the product against movement or falling
to prevent injury to persons or damage to the product.
• Store the product in a cool, dry and well-ventilated place that is
inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as
garden chemicals and de-icing salts. Do not store outdoors.
CLEANING THE TANK
1. Ensure the battery is removed
2. Remove the tank from the base and set on a level surface away
from the base to prevent exposing the base to harsh chemicals.
3. Fill the tank about one-third full with clean water
4. Install the tank and spray the water until the tank has been
emptied. Make sure to direct the spray toward an area that will not
be damaged by residue chemicals in the tank.
5. Repeat the procedure with clean water until the tank is thoroughly
clean. Wash outside of nozzles and dry with cloth.
6. Wipe the outside of the tank with a clean, dry cloth.
7. Allow all pieces to completely dry before reinstalling parts and
storing the unit. Always reinsert strainer before replacing tank cap.
MAINTENANCE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be
performed only be a quali ed service technician. For service we
suggest you return the product to an authorized service center for
repair. When servicing, use only identical replacement parts.
Only make adjustments or repairs described in this manual. For other
repairs, contact an authorised service centre.
After each use, clean the product as prescribed in this manual.
Drain and empty the spray tank before cleaning.
Drain the spray materials through the ll area.
Drain all of the spray materials from the spray tank into a container
approved for chemicals. Do not store chemicals in the spray tank.
Use clean water to clean and rinse the spray tank. A small amount of
mild household detergent may be added.
Wipe the product with a clean, dry cloth.
It may be necessary to rinse the spray tank more than once.
Never dispose residual chemicals or contaminated rinsing solutions in
waterways, drains, sewers, street gutters, or manholes.
Dispose residual chemicals and used containers in accordance with
local waste disposal regulations.
ACCESSORIES
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state
the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and
order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
BLOCKED NOZZLES
If the nozzles are blocked, immediately turn o the sprayer.
Ensure the battery is removed.
Wear protective clothing such as gloves and eye protection.
Disassemble the nozzles and clean with clear water. Replace
defective lters.
34 35
M12 BHCS3L
4914 65 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
3,7 l
0,38 / 0,76 / 1,14 l/min
5,2 m
5,51 bar / 551 kPA
40 ml
Ø 1,7 mm x 248
Ø 0,3 mm x 460
2,87 kg
3,3 ... 3,5 kg
7,0 kg
0...+51 °C
M12B...
C12C; M12-18...; M12C4; M12TC
57 dB(A) / 3 dB(A)
68 dB(A) / 3 dB(A)
0,289 m/s2 / 1,5 m/s2
DEUTSCH
Verwenden Sie nur Haushalts- und Gartenchemikalien auf
Wasserbasis.
Verwenden Sie keine handelsüblichen oder industriell eingesetzten
Chemikalien.
Verwenden Sie keine ätzenden (alkalihaltigen), selbsterwärmenden
oder korrodierenden (säurehaltigen) Flüssigkeiten in diesem
Sprühgerät. Diese Mittel können Korrosionserscheinungen an
den Metallteilen verursachen oder den Tank und den Schlauch
beschädigen.
Lassen Sie nach Gebrauch des Geräts keine Sprühmittelrückstände
im Tank. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
Füllen Sie keine heißen oder kochenden Flüssigkeiten in den Tank.
Diese können den Schlauch oder den Tank beschädigen.
Machen Sie den Tank nicht zu voll.
Kontrollieren Sie, dass der Tank dicht ist. Undichte Stellen sind vor
Gebrauch des Geräts abzudichten.
Der Sprühbereich muss gut belüftet sein.
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch sowohl von außen
als auch im Inneren.
Die Sprühmittel müssen dieselbe Viskosität wie Wasser aufweisen.
Dick üssigere Mittel lassen sich nur schlecht versprühen.
Das Sprühmittel bei Bedarf vormischen und mit einem Trichter in den
Tank einfüllen.
Nicht in der Nähe von Funken, o enem Feuer oder sonstigen
Zündquellen versprühen.
Nicht in Richtung von Menschen oder Tieren sprühen. Immer in
Windrichtung sprühen.
Während des Sprühvorgangs nicht rauchen, essen oder trinken.
Nicht direkt auf die Haut aufsprühen.
Vermeiden Sie den Hautkontakt mit dem Sprühmittel. Bei
versehentlichem Hautkontakt, die betro ene Stelle sofort mit reichlich
Wasser und Seife waschen.
Richten Sie die Sprühdüse direkt auf die P anzen oder Gegenstände,
die Sie besprühen möchten.
Vergewissern Sie sich, dass das Sprühmittel nur dort versprüht wird,
wo es keinen Schaden anrichten kann.
Nicht an windigen Tagen sprühen. Andernfalls kann das Sprühmittel
auf P anzen oder Gegenständen landen, die nicht besprüht werden
sollen.
Bei Gebrauch kann der Sprühlanzengri entweder in der Halterung
bleiben oder vom Bediener geführt werden.
Stromschlaggefahr. Den Sprühstrahl nicht auf Steckdosen richten.
Hände oder andere Körperbereiche, die eventuell mit dem Sprühmittel
in Berührung gekommen sind, nach Gebrauch des Geräts immer sehr
sorgfältig waschen.
Halten Sie das Gerät instand. Kontrollieren Sie das Gerät vor
jedem Gebrauch die Innen- und Außenseite des Geräts sowie
dessen Bestandteile. Kontrollieren Sie das Gerät auf brüchige oder
verschlissene Schläuche, undichte Stellen, verstopfte Düsen oder
fehlende bzw. beschädigte Teile. Sollte das Gerät beschädigt sein,
lassen Sie es vor Gebrauch unbedingt reparieren. Viele Unfälle
werden durch schlecht gewartete Geräte verursacht.
Tragen Sie die vom Sprühmittelhersteller empfohlene persönliche
Schutzausrüstung (PSA).
Entfernen Sie vor dem Entleeren, Reinigen oder Einlagern des Geräts
den Wechselakku, um das unbeabsichtigte Starten des Geräts zu
vermeiden.
Mischen Sie das Sprühmittel ausschließlich gemäß den Angaben des
Herstellers. Falsche Mischverhältnisse können giftige Dämpfe oder
explosive Lösungen hervorbringen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Fachkenntnis bzw. Kenntnis dieser
Anleitung verwendet werden. Möglicherweise gelten lokale
Vorschriften für das Mindestalter des Bedieners.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
(Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M12 nur mit Ladegeräten des Systems
M12 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterie üssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterie üssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr
eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu
vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das
Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder
leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und
Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Handsprühgerät ist für die Verwendung in gut belüfteten
Bereichen im Freien ausgelegt.
Dieses Sprühgerät dient zum Versprühen von Haushalts- und
Gartenchemikalien, die für Endverbraucher geeignet sind, wie z. B.:
• Pestiziden
• Selektiven Herbiziden
• Nicht selektiven Herbiziden
• Insektiziden
• Fungiziden
• Düngemitteln
• P anzenschutzbehandlungen
Dieses Sprühgerät darf nur für P anzenschutzmittel verwendet
werden, die von den lokalen/nationalen Behörden zugelassen sind.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Versprühen von
ent ammbaren Flüssigkeiten.
Verwenden Sie ausschließlich Mittel, die zum Versprühen mit
tragbaren Geräten geeignet sind.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet
werden.
RESTRISIKEN
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle
Restrisiken ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können
folgende Gefahren entstehen, auf die der Bediener besonders achten
sollte:
Stromschlaggefahr. Den Sprühstrahl nicht auf Steckdosen, Kabel
oder Elektrogeräte richten.
Kontakt mit gefährlichen Sto en. Sprühmittel können beim Inhalieren,
Verschlucken oder bei Haut- bzw. Augenkontakt Verletzungen
hervorrufen. Beachten Sie die Angaben in dieser Anleitung und tragen
Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Typ
Produktionsnummer
Spannung Wechselakku
Tankinhalt
Durch ussmenge 1 / 2 / 3
Sprühabstand
Max. Betriebsdruck
Resttankinhalt
Maschenweite Einfüll lter
Maschenweite Ansaug lter
Gewicht Basisgerät
Leergewicht (inkl. Basisgerät, Tank, Wechselakku 2,0 ... 6,0 Ah)
Betriebsgewicht (inkl. 3,7 l Flüssigkeit bei 20 °C mit Akku 2.0)
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Betrieb
Empfohlene Wechselakkutypen
Empfohlenes Ladegerät
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel / Unsicherheit K
Schallleistungspegel / Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah / Unsicherheit K
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezi kationen für
dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE HANDSPRÜHGERÄT FÜR
CHEMIKALIEN
Keine ent ammbaren Flüssigkeiten versprühen, wie etwa Benzin, um
das Brand- und Explosionsrisiko zu minimieren.
Beachten Sie unbedingt die Herstellerangaben hinsichtlich
Verwendung, Reinigung und Aufbewahrung auf der Verpackung des
Sprühmittels. Chemikalien immer außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Keine Mittel versprühen, deren Gefahren Sie nicht kennen.
Tragen Sie zum Schutz vor dem Sprühmittel eine vorschriftsmäßige
Schutzausrüstung, wie Atemschutzmaske für Sprühanwendungen,
Schutzhandschuhe und sonstige Schutzkleidung.
Verwenden Sie keine ent ammbaren Lösungsmittel oder
Scheuermittel zur Reinigung des Geräts.
Die Augen vor dem Sprühmittel schützen. Sollte Sprühmittel in die
Augen kommen, die Augen sofort mit sauberem Wasser spülen.
Sollten die Augen auch nach dem Spülen noch gereizt sein,
umgehend einen Arzt aufsuchen.
Zum Füllen und Entleeren die Antriebseinheit vom Tank trennen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Seien Sie sich der Gefahren bewusst, die von dem zu versprühenden
Material ausgehen, und beachten Sie die Kennzeichnungen auf dem
Behälter oder die vom Hersteller des zu versprühenden Materials
bereitgestellten Informationen.
Halten Sie während des Sprühvorgangs andere Personen, Kinder und
Haustiere fern.
Vergewissern Sie sich vor dem Sprühen, dass Sprühlanze und
Sprühlanzengri korrekt miteinander verbunden sind. Befestigen Sie
die Sprühlanze ggf. mit einer Zange am Sprühlanzengri .
Vergewissern Sie sich nach dem Einfüllen des Sprühmittels in
den Tank, dass der Tankdeckel ordnungsgemäß eingesetzt und
verschlossen ist.
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841
gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläu ge Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie
z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Handsprühgerät für Chemikalien
36 37DEUTSCH DEUTSCH
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus.
Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Au aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut au aden.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei extrem hohen Drehmomenten, Blockieren oder
Kurzschlusssituationen mit Überstromwerten vibriert das Gerät
ca. 5 Sekunden lang, die Batterieanzeige blinkt und das Gerät
schaltet sich AUS. Zum Zurücksetzen, den Auslöser loslassen.
Unter extremen Bedingungen kann die Temperatur des Wechselakkus
zu hoch werden. In diesem Fall beginnt die Batterieanzeige zu
blinken, bis der Wechselakku abgekühlt ist. Wenn die Anzeige nicht
mehr blinkt, ist das Gerät erneut betriebsbereit.
Transport von Li-Ion-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum
Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport
dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch
begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung
nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert
werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
TRANSPORT UND LAGERUNG
• Den Wechselakku entfernen.
• Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind.
• Reinigen Sie das Gerät von sämtlichen Fremdsto en.
• Leeren Sie den Tank vor dem Transport oder der längeren
Aufbewahrung.
• Kontrollieren Sie das Gerät nach jedem Gebrauch auf undichte
Stellen. Lassen Sie undichte Stellen von einem autorisierten
Kundendienstzentrum reparieren.
• Die Sprühlanze kann in der Halterung aufbewahrt werden.
• Sichern Sie das Produkt beim Transport gegen Bewegung oder
fallen, um Verletzungen und Beschädigung des Produktes zu
verhindern.
• Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen und
gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Vermeiden Sie den Kontakt mit ätzenden Mitteln, wie
Gartenchemikalien oder Streusalz. Nicht im Freien lagern.
TANK REINIGEN
1. Sicherstellen, dass der Akku entfernt ist.
2. Den Tank vom Basisgerät abnehmen und auf einer ebenen Fläche
mit Abstand zum Basisgerät abstellen, um zu vermeiden, dass das
Basisgerät mit scharfen Chemikalien in Berührung kommt.
3. Den Tank zu etwa einem Drittel mit sauberem Wasser füllen.
4. Setzen Sie den Tank wieder ein und versprühen Sie das Wasser,
bis der Tank leer ist. Achten Sie darauf, den Sprühstrahl nicht auf
einen Bereich zu richten, der durch die Chemikalienrückstände im
Tank geschädigt werden könnte.
5. Wiederholen Sie diesen Vorgang mit sauberem Wasser, bis der
Tank gründlich gereinigt ist. Die Düsen von außen nass reinigen
und mit einem Tuch trockenreiben.
6. Die Außenseite des Tanks mit einem sauberen, trockenen Tuch
abwischen.
7. Alle Teile vor dem erneuten Einbau und der Lagerung des
Geräts gut trocknen lassen. Setzen Sie vor dem Einsetzen des
Tankdeckels immer zuerst das Sieb ein.
WARTUNG
Die Inspektion des Geräts erfordert äußerste Sorgfalt und
Sachkenntnis. Lassen Sie Wartungsarbeiten nur von einem
quali zierten Servicetechniker vornehmen. Wir empfehlen die
Einsendung des Geräts an ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile für Wartungsarbeiten.
Führen Sie nur die in dieser Anleitung genannten Einstellungen bzw.
Reparaturen durch. Für andere Arbeiten wenden Sie sich bitte an ein
autorisiertes Kundendienstzentrum.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch wie in dieser Anleitung
beschrieben.
Entleeren Sie den Tank vor dem Reinigen.
Lassen Sie das Sprühmittel dazu aus der Einfüllö nung ab.
Entleeren Sie das Sprühmittel in einen eigens für Chemikalien
vorgesehenen Behälter. Bewahren Sie Sprühmittel nicht im Tank auf.
Verwenden Sie zum Reinigen und Spülen des Tanks immer sauberes
Wasser. Bei Bedarf können Sie eine geringe Menge Haushaltsreiniger
zugeben.
Das Gerät mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen.
Möglicherweise müssen Sie den Tank mehrmals ausspülen.
Entsorgen Sie Chemikalienrückstände oder verunreinigtes
Spülwasser auf keinen Fall in Wasserläufe, Abwasserleitungen,
Abwasserkanäle, Gullys oder Kanalschächte.
Chemikalienrückstände und leere Behälter sind gemäß den örtlichen
Abfallvorschriften zu entsorgen.
ZUBEHÖR
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem
Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
DÜSEN VERSTOPFT
Das Sprühgerät sofort abschalten, wenn die Düsen verstopft sind.
Sicherstellen, dass das Akkufach richtig geschlossen ist.
Schutzausrüstung, wie Handschuhe und Schutzbrille, tragen.
Die Düsen ausbauen und mit sauberem Wasser reinigen. Defekte
Filter austauschen.
FEHLERSUCHE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Druck zu niedrig Akku nicht ausreichend
geladen Akku laden
Kein Druck Akku nicht ausreichend
geladen Akku laden
Undichtigkeiten Anschlüsse nicht
richtig angeschlossen,
Dichtungen porös
Anschlüsse ordentlich
anziehen, Dichtungen
austauschen
Motor läuft nicht Akku leer oder defekt Akku laden oder austauschen
Kein Sprühstrahl Düsen verstopft Düsen mit Druckluft
oder einem geeigneten
Lösungsmittel reinigen.
Falls Siebe oder Sprühkopfe
beschädigt sind, sollten diese
ersetzt werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Stets eine Schutzbrille tragen!
Tragen Sie eine geeignete Schutzmaske.
Schutzkleidung verwenden
Schutzhandschuhe tragen!
Tragen Sie robuste, rutschfeste Schuhe!
Den Wechselakku vor Regen schützen. Den
Wechselakku nicht in feuchten oder nassen
Bereichen verwenden.
Keine ent ammbaren Flüssigkeiten versprühen.
Nicht in Richtung von Menschen oder Tieren sprühen!
Nicht gegen eine Wand sprühen!
Nicht gegen den Wind sprühen!
Die Sprühdüse nicht nach oben halten! Nur nach
unten sprühen!
Gereinigte Komponenten trocken und frostfrei lagern.
Halten Sie umstehende Personen in einem sicheren
Abstand vom Arbeitsbereich!
Gefährliche Chemikalien
Aktuellen Tankinhalt notieren
Anwendbare chemische Substanzen
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen
nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind
getrennt zu sammeln und zu entsorgen.
Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn und
Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder
bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
Je nach den örtlichen Bestimmungen können
Einzelhändler verp ichtet sein, Altbatterien, Elektro-
und Elektronik-Altgeräte kostenlos zurückzunehmen.
Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling
Ihrer Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte
dazu bei, den Bedarf an Rohmaterialien zu
verringern.
Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen-Batterien),
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle,
wiederverwertbare Materialien, die bei nicht
umweltgerechter Entsorgung negative Auswirkungen
auf die Umwelt und Ihre Gesundheit haben können.
Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise
auf Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene
Daten.
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
38 39
M12 BHCS3L
4914 65 01 XXXXXX MJJJJ
12 V
3,7 l
0,38 / 0,76 / 1,14 l/min
5,2 m
5,51 bar / 551 kPA
40 ml
Ø 1,7 mm x 248
Ø 0,3 mm x 460
2,87 kg
3,3 ... 3,5 kg
7,0 kg
0...+51 °C
M12B...
C12C; M12-18...; M12C4; M12TC
57 dB(A) / 3 dB(A)
68 dB(A) / 3 dB(A)
0,289 m/s2 / 1,5 m/s2
N‘utilisez pas de produits chimiques en vente dans le commerce ou
utilisés à des ns industrielles.
N‘utilisez pas de liquides caustiques (contenant des alcalins),
autochau ants ou corrosifs (à base d‘acide) dans ce pulvérisateur.
Ces produits peuvent provoquer la corrosion des pièces métalliques
ou endommager le réservoir et le tuyau.
Après utilisation de l‘appareil, ne laissez aucun résidu de produit de
pulvérisation. Nettoyez l‘appareil après chaque utilisation.
Ne versez pas de liquides chauds ou bouillants dans le réservoir. Ils
pourraient endommager le tuyau ou le réservoir.
Ne remplissez pas trop le réservoir.
Véri ez que le réservoir est bien étanche. Avant d‘utiliser l‘appareil,
étanchéi ez les endroits non étanches.
La zone à pulvériser doit être bien ventilée.
Avant chaque utilisation, véri ez aussi bien l‘extérieur que l‘intérieur
de l‘appareil.
Les produits de pulvérisation doivent présenter la même viscosité que
l‘eau. Les liquides plus épais sont di ciles à pulvériser.
Si nécessaire, mélangez au préalable le produit de pulvérisation et le
verser dans le réservoir au moyen d’un entonnoir.
Ne pulvérisez pas le produit à proximité d‘étincelles, de ammes nues
ou de toute autre source d‘incendie.
Ne pulvérisez pas en direction de personnes ou d‘animaux.
Pulvérisez toujours dans le sens du vent.
Il est interdit de fumer, manger ou de boire pendant la pulvérisation.
Ne pulvérisez pas directement contre la peau.
Évitez que le produit de pulvérisation n‘entre en contact avec la
peau. En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement la zone
concernée avec su samment d‘eau et du savon.
Dirigez la buse de pulvérisation directement sur les plantes ou les
objets que vous souhaitez asperger.
Assurez-vous que le liquide de pulvérisation n‘est pulvérisé qu‘à des
endroits où il ne peut rien endommager.
Évitez toute pulvérisation les jours où il y a beaucoup de vent. Dans le
cas contraire, le liquide de pulvérisation peut terminer sur des plantes
ou des objets qui ne doivent pas être pulvérisés.
Lors de l‘utilisation, la poignée de la lance de pulvérisation peut soit
rester dans le support ou être retirée et tenue par l‘utilisateur.
Risque d’électrocution. Ne dirigez pas le jet de dispersion sur des
prises.
Après utilisation de l‘appareil, lavez-vous toujours soigneusement les
mains ou toute autre partie du corps qui sont éventuellement entrer
en contact avec le produit.
Maintenez l‘appareil en état. Avant chaque utilisation, véri ez
l‘intérieur et l‘extérieur de l‘appareil ainsi que ses composants. Véri ez
que l‘appareil ne comporte pas de tuyaux ssurés ou obstrués,
des endroits non étanches, des buses bouchées ou des pièces
manquantes ou endommagées. Si l‘appareil est endommagé, faites-le
réparer impérativement avant toute utilisation. De nombreux accidents
sont dus à des appareils mal entretenus.
Portez l’équipement de protection individuelle (EPI) recommandé par
le fabricant du pulvérisateur.
Retirez la batterie de l‘appareil avant de le vider, de le nettoyer ou de
le stocker a n d‘éviter tout démarrage intempestif.
Mélangez le liquide de pulvérisation exclusivement conformément aux
indications du fabricant. Des rapports de mélange incorrects peuvent
provoquer des gaz toxiques ou des solutions explosives.
Cet appareil ne convient pas à une utilisation par des enfants et
des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ne disposant pas de l’expérience et des connaissances
requises, ou non familières avec ce mode d‘emploi. Il est possible que
des lois locales imposent un âge minimum pour l‘utilisateur.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee o re un système d’évacuation
écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M12 qu’avec
le chargeur d’accus du système M12. Ne pas charger des accus
d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique
peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de
contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement
avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer
soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un
médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages cau-sés par un court-circuit, ne jamais
immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou
laisser couler un uide à l‘intérieur de celui-ci. Les uides corrosifs
ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchi-ment, etc.,
Peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le pulvérisateur manuel est conçu pour être utilisé à l’extérieur dans
une zone bien ventilée.
Ce pulvérisateur sert à pulvériser des produits chimiques à usage
domestique ou phytosanitaire adaptés à une utilisation par les
consommateurs naux, tels que :
• Les pesticides
• Les herbicides sélectifs
• Les herbicides non sélectifs
• Les insecticides
• Les fongicides
• Les engrais
• Traitements phytosanitaires
Ce pulvérisateur doit être utilisé uniquement pour les produits
phytosanitaires qui sont autorisés par les autorités locales/nationales.
N‘utilisez pas cet appareil pour pulvériser des liquides
in ammables..
Utilisez uniquement des substances adaptées pour une pulvérisation
au moyen de pulvérisateurs portatifs.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas d‘utilisation correcte, il n‘est pas possible d‘exclure tous
les risques résiduels. Lors de l‘utilisation, les risques suivants pourront
être présents et l‘utilisateur devra prêter une attention particulière en
vue de les éviter :
Risque d’électrocution. Ne dirigez pas le jet de dispersion sur des
prises, des câbles ou des appareils électriques.
Contact avec des substances dangereuses. En cas d‘inhalation,
d‘ingestion ou de contact avec la peau ou les yeux, les liquides de
pulvérisation peuvent provoquer de graves blessures. Respectez
les indications de ce mode d‘emploi et portez un équipement de
protection individuelle.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Des batteries qu‘on n‘a pas employées pendant longtemps devraient
êtres rechargées avant leur usage.
FRANÇAIS
DONNÉES TECHNIQUES
Type
Numéro de série
Tension de la batterie rechargeable
Capacité du réservoir
Débit 1 / 2 / 3
Distance de pulvérisation
Pression de service max.
Contenu du réservoir résiduel
Largeur maille du ltre de remplissage
Largeur maille du ltre d‘aspiration
Poids de l‘appareil de base
Poids à vide (avec appareil de base, réservoir, batterie 2,0 ... 6,0 Ah)
Poids en charge (avec 3,7 l de liquide à 20 °C avec accu 2.0)
Température ambiante recommandée en fonctionnement
Types de batterie recommandées
Chargeur recommandé
Informations sur le bruit
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique / Incertitude K
Niveau d‘intensité acoustique / Incertitude K
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)
établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah / Incertitude K
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et
les spéci cations fournies avec cet outil électrique. La non
observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer des
chocs électriques, des incendies ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU PULVÉRISATEUR
MANUEL POUR PRODUITS CHIMIQUES
A n d‘éviter tout risque d‘incendie et d‘explosion, ne pulvérisez pas
des liquides in ammables, comme de l‘essence.
Veuillez absolument respecter les instructions du fabricant en ce
qui concerne l‘utilisation, le nettoyage et le stockage indiquées sur
l‘emballage du produit. Conservez toujours les produits chimiques
hors de portée des enfants.
Ne pulvérisez aucun produit dont vous ne connaissez pas les dangers
qui y sont liés.
Pour vous protégez contre le liquide à pulvériser, portez un
équipement de protection individuelle conforme, comme un masque
respiratoire pour les applications de pulvérisation, des gants et des
vêtements de protection spéciaux.
N‘utilisez pas de solvants in ammables ou de produits abrasifs pour
nettoyer l‘appareil.
Protégez-vous les yeux contre les produits à pulvériser. En cas
de contact avec les yeux, rincez-les-vous immédiatement avec de
l‘eau propre. Si vous avez encore les yeux irrités malgré le rinçage,
consultez un médecin sans tarder.
Pour le remplissage et le vidage, séparer l’unité d’entraînement du
réservoir.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Soyez conscient des dangers liés au produit à pulvériser et respectez
les indications gurant sur les étiquettes des récipients ou les
informations fournies par le fabricant du produit à pulvériser.
Lors de la pulvérisation, maintenez les animaux, les enfants et tierces
personnes à l‘écart.
Avant la pulvérisation, assurez-vous de bien raccorder ensemble la
lance de pulvérisation et sa poignée. Si nécessaire, xez la lance de
pulvérisation au moyen d‘une pince au niveau de la poignée.
Après avoir versé du liquide de pulvérisation dans le réservoir,
n‘oubliez pas de bien replacer le couvercle du réservoir et de le
fermer correctement.
Utilisez uniquement des produits chimiques à usage domestique ou
phytosanitaire à base d‘eau.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d‘émissions sonores indiqué dans cette che de données a été mesuré en respect d‘une méthode standard de test
selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l‘exposition.
Le niveau de vibration et d‘émissions sonores déclaré correspond à l‘application principale de l‘outil. Cependant, si l‘outil est utilisé pour des
applications di érentes, avec di érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent di érer. Cela peut
augmenter considérablement le niveau d‘exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d‘exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d‘arrêt de l‘outil ou des périodes où
il est en marche mais n‘e ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d‘exposition au cours de la période de
travail totale.
Identi er des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l‘opérateur des e ets des vibrations et/ou du bruit tels que : l‘entretien de l‘outil
et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l‘organisation des processus de travail.
FRANÇAIS
Pulvérisateur manuel pour produits chimiques
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

Milwaukee M12 BHCS3L-0 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka