Einhell Blue BT-EH 500 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Tento návod je vhodný aj pre

Bedienungsanleitung
Seilhebezug
pMode dʼemploi
Commande Bowden à câble
CIstruzioni per lʼuso
Paranco elettrico
NHandleiding
Elektrische kabeltakel
mManual de instrucciones
Cable Winch
XNavodila za uporabo
Dvigalna naprava na vrv
jNávod k obsluze
Lanový zvedák
WNávod na obsluhu
Lanové zdvíhacie zariadenie
zΟδηγία χρήσης
Παλάγκο
ZKullanma Talimatı
Elektrikli Vinç
BT-EH 500
Art.-Nr.: 22.555.13 I.-Nr.: 01017
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 1
2
kSeite 6 - 9
pPage 10 - 13
CPagine 14 - 17
NBlz. 18 - 21
mPage 22 - 25
XStrani 26 - 29
jStrana 30 - 33
WStrana 34 - 37
zΣελίδα 38 - 41
ZSayfa 42 - 45
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 2
3
1
2
11
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
13
12
3
15
16
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 3
4
4 5
6 7
1
8 9
15
6
16
11
6
6
15
16
16
16
15
4
15
2
8
5
7
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 4
5
10
9
10
11
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 5
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls
Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
1. Kontrollieren Sie stets ob die Netzspannung der
Spannung auf dem Typenschild entspricht. Für
den Fall, dass die Netzspannung nicht geeignet
ist, kann dies zu abnormalem Arbeiten der
Maschine und zu Personenschäden führen.
2. Die Stromversorgung muss eine Erdung besitzen
und mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter
abgesichert sein.
3. Es ist verboten, Lasten die die Nennlast
überschreiten, anzuheben.
4. Verwenden Sie das Gerät nur für den
vorgesehenen Zweck. Nie Personen mit dem
Seilhebezug anheben.
5. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker zu
ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und
scharfen Kanten fern.
6. Versuchen Sie nie, feste oder blockierte Lasten
anzuheben.
7. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn der
Seilhebezug nicht in Gebrauch ist.
8. Halten Sie Kinder und andere nicht autorisierte
Personen von der Maschine fern.
9. Es ist verboten Lasten seitwärts oder von einer
Seite zu ziehen. Vermeiden Sie ein Schwingen
der Last.
10. Stellen Sie sicher dass sich der Haken in die
selbe Richtung wie auf dem Bedienschalter
angezeigt bewegt.
11. Kontrollieren Sie den Seilhebezug regelmäßig
auf Beschädigungen. Der Bedienschalter muss
in gutem Zustand sein.
12. Lassen Sie Reparaturen und Wartungsarbeiten
nur in autorisierten Fachwerkstätten durch einen
Elektrofachmann durchführen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
13. Vermeiden Sie schnelles An- und Abschalten
(Tippbetrieb).
14. Seien Sie bei der Bedienung des Seilhebezuges
stets aufmerksam.
15. Stehen oder arbeiten Sie nicht unter der
gehobenen Last.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-2)
1. Befestigungsbügel
2. Befestigungsloch für Haken
3. Trommel
4. Hebel für maximale Seillänge
5. Hebel des automatischen Stoppmechanismus
6. Stahlseil
7. Abschaltgewicht
8. Haken
9. Not-Aus-Schalter
10. Drucktaster
11. Fernbedienung
12. Netzkabel
13. Steuerleitung
14. Motor
15. Umlenkrolle
16. Zusatzhaken
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Seilhebezug dient zum Heben und Absenken
von Lasten in geschlossenen Räumen entsprechend
der Geräteleistung.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
6
D
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 6
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Spannung (V) 230 V ~ 50 Hz
Nennstrom (A) 4,0
Leistungsaufnahme (W) 900
Betriebsart S3 25% 10 min
Nennlast (kg) 250 / 500
Hebehöhe (m) 17,5 / 8,7
Nenngeschwindigkeit (m/min) 8 / 4
Durchmesser des Stahlseiles (mm) 4,2
Zugfestigkeit des Stahlseils (N/mm2) 1770
Isolationsklasse B
Schutzklasse IP54
Triebwerksklasse M1
Nettogewicht (kg) 16,5
Betriebsart S3 - 25% - 10min: S3 = Aussetzbetrieb
ohne Einfluss des Anlaufvorganges. Dies bedeutet,
dass während eines Zeitraums von 10 min die max.
Betriebszeit 25% (2,5 Min) beträgt.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Der Seilhebezug ist nicht für den Transport von
heißen und/oder geschmolzenen Massen
geeignet, des Weiteren ist der Seilhebezug nicht
für den Einsatz bei niedrigen Temperaturen und
in aggressiver Umwelt vorgesehen.
Mechanische Gruppe ist M1.
Die Nutzungsdauer des Seilhebezuges ist ca.
8000 Zyklen (exkl. Verschleißteile). Wenn der
Zug 8000 Zyklen durchlaufen hat, müssen alle
mechanischen Teile kontrolliert und überholt
werden.
Lesen und verstehen Sie die Bedienungs-
anleitung, bevor Sie den Seilhebezug benutzen.
Stellen Sie sicher, dass die Bedienperson weiß,
wie die Maschine funktioniert, und wie sie
betrieben werden sollte.
Der Nutzer sollte immer in Übereinstimmung mit
der Bedienungsanleitung operieren.
Der Hebezug ist nicht für den Dauereinsatz
vorgesehen. Die Betriebsart ist: Aussetzbetrieb
ohne Einfluss des Anlaufvorganges.
Die Nennleistung der Maschine variiert nicht mit
der Position der Belastung.
5.1 Auspacken
Nach dem Öffnen der Verpackung inspizieren Sie
bitte den Rahmen, das Stahlseil, die Haken, und den
elektrischen Kontrollmechanismus auf mögliche
Transportschäden.
5.2 Montage (Bild 5)
Der Seilhebezug ist mit 2 Befestigungsbügeln (1)
ausgestattet, mit denen er an einem Vierkantrohr
befestigt werden muss. Die Abmessungen des
Auslegers müssen in Übereinstimmung mit der
Größe der Befestigungsbügel (1) sein und er muss
die zweifache Nennlast tragen können. Wir
empfehlen Ihnen, Kontakt mit einem qualifizierten
Techniker aufzunehmen.
Alle Schrauben müssen richtig angezogen werden.
Vor der Inbetriebnahme sollte ein qualifizierter
Techniker die Verankerung des Auslegers
überprüfen.
5.3 Flaschenzugfunktion (Bild 6-9)
Der Seilhebezug ist mit einer Umlenkrolle (15) und
einem Zusatzhaken (16) ausgestattet. Bei richtiger
Verwendung kann der Seilhebezug die doppelte Last
heben.
Montieren Sie Umlenkrolle (15) und Zusatzhaken
(16) wie in Bild 6-8 dargestellt. Der fest montierte
Haken (8) muss am Befestigungsloch (2) eingehängt
werden (Bild 9).
Die Last wird nun mit Hilfe von zwei Stahlseilen
angehoben, der Seilhebezug kann somit die
doppelte Last anheben.
6. Bedienung
6.1 Hinweise zum Betrieb
1. Entfernen Sie vor der ersten Benutzung das
Klebeband von der Trommel (3).
2. Der Wert der A-bewerteten Lärmemission an der
Betreiberposition ist niedriger als 70dB.
3. Versorgungsspannung: 230V ± 10%, 50Hz ± 1%.
4. Der Seilhebezug ist bei
Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C und 40
°C relative Luftfeuchtigkeit unter 85% zu
betreiben. Höhe über dem Meeresspiegel: max.
1000 m.
5. Für Transport und Lagerung darf die Temperatur
zwischen -25 °C und 55 °C betragen. Die
7
D
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 7
8
D
höchste zulässige Temperatur darf nicht über
70 °C betragen.
6. Der Nutzer sollte die Last vom Boden mit der
geringsten möglichen Geschwindigkeit anheben.
Das Seil sollte gestrafft sein, wenn die Last
angehoben wird.
7. Der Motor (14) des Seilhebezuges ist mit einem
Thermostatschalter ausgestattet. Während des
Betriebes des Seilhebezuges kann es daher zum
Stoppen des Motors (14) kommen, dieser läuft
automatisch wieder an wenn er abgekühlt ist.
8. Der elektrische Seilhebezug ist nicht mit einem
Nennleistungsbegrenzer ausgestattet. Deshalb,
bitte nicht weiter Versuchen die Last anzuheben,
wenn der Überhitzungsschutz den Betrieb
begrenzt. Die Last überschreitet in diesem Fall
die Nennleistung des Seilhebezuges.
9. Lassen Sie keine hängenden Lasten
unbeaufsichtigt ohne entsprechende
Sicherheitsvorkehrungen getroffen zu haben.
10. Sichern Sie das Gerät mit einer 10 A Sicherung
oder einem 10 A Fehlerstrom-Schutzschalter ab
um den Stromkreis zu schützen.
11. Verwenden Sie die Hebel (4/5) nicht als Routine
Stoppvorrichtung. Diese dienen nur als
Stoppvorrichtung für den Notfall.
12. Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass das
Stahlseil (6) korrekt um die Trommel (3)
gewickelt ist und der Abstand zwischen den
Windungen kleiner als das Stahlseil ist (Bild. 3)
13. Stellen Sie sicher, dass die Ladung
ordnungsgemäß am Haken (8) beziehungsweise
bei Flaschenzugbetrieb dem Zusatzhaken (16)
gesichert ist und halten Sie stets Abstand zur
Last und dem Stahlseil (6).
6.2 Betrieb (Bild 9)
Überprüfen Sie, ob der Not-Aus-Schalter (9)
gedrückt ist. Drehen Sie den roten Stoppschalter
im Uhrzeigersinn um ihn zu entriegeln.
Drücken Sie den Drucktaster (10) zum
Anheben der Last.
Drücken Sie den Drucktaster (10) zum Senken
der Last.
Hebel des automatischen Stoppmechanismus
(5): Wenn die maximale Hebehöhe erreicht ist,
drückt das Abschaltgewicht (7) den Hebel (5)
nach oben. Dadurch wird ein Endschalter betätigt
und die Last kann nicht weiter angehoben
werden.
Hebel für maximale Seillänge (4): Wenn die Last
die niedrigste mögliche Position erreicht hat, wird
ein Endschalter betätigt, der ein weiteres
Absenken der Last nicht ermöglicht. Dieser
Endschalter würde auch einen Betrieb des
Seilhebezuges in falscher Richtung (Haken
bewegt sich entgegengesetzt zur am
Bedienschalter angezeigten Richtung)
verhindern.
Wenn der Not-Aus-Schalter (9) betätigt wird, hält
der Seilhebezug an.
Im Falle eines Notfalls, sofort Not-Aus-Schalter
(9) betätigen um den Seilhebezug anzuhalten.
Die Bedienung des Seilhebezuges ist nicht
möglich, wenn der Not-Aus-Schalter betätigt
wurde.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Achtung! Stellen Sie stets sicher, dass die
Maschine nicht mit dem Stromnetz verbunden ist,
wenn Sie die Maschine pflegen.
Nachstehend: Ein Zyklus entspricht einer Auf-
und Abwärtsbewegung einer Last. Periodische
Prüfung entspricht einer Prüfung nach 100
Zyklen.
Überprüfen Sie periodisch, dass die Endschalter
des Seilhebezugs ordnungsgemäß funktionieren.
Die Prüfung erfolgt folgendermaßen: Wenn das
Seil die maximale Hebehöhe erreicht, wird der
Hebel des automatischen Stoppmechanismus (5)
betätigt. Der Motor (14) muss nun stoppen. (ohne
Last prüfen)
Wenn das Stahlseil (6) so weit wie möglich
abgewickelt ist, wird der Hebel für maximale
Seillänge (4) betätigt. Der Motor (14) muss nun
stoppen.
Prüfen Sie periodisch das Netzkabel (12) und die
Steuerleitung (13).
Alle 200 Zyklen müssen Stahlseil (6) und
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 8
9
D
Umlenkrolle (15) geschmiert werden.
Alle 30 Zyklen muss entsprechend Bild 4
kontrolliert werden, ob das gesamte Stahlseil (6)
in gutem Zustand ist. Falls es beschädigt ist,
muss es durch ein den technischen Daten
entsprechendes Stahlseil ersetzt werden.
Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Schrauben der
Befestigungsbügel (1) und Umlenkrolle (15) gut
angezogen sind.
Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Haken (8/16) und
die Umlenkrolle (15) in gutem Zustand sind.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung des
Seilhebezuges, ob Not-Aus-Schalter (9) und
Drucktaster (10) in einwandfreiem
Betriebszustand sind.
Alle 1000 Zyklen das Bremssystem überprüfen.
Wenn der Motor (14) ungewöhnliche Geräusche
macht oder die Nennlast nicht anheben kann, ist
es möglich, dass das Bremssystem überholt
werden muss:
- Ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte
Teile, und bewahren Sie die dazugehörige
Wartungsdokumentation auf.
- Für außerplanmäßige Instandhaltungsarbeiten
wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Servicecenter.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 9
10
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien
de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces
informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres
personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les
accidents et dommages dus au non-respect de ce
mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
1. Contrôlez toujours si la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la place
signalétique? Dans le cas où la tension de
réseau ne serait pas adéquate, cela peut
entraîner des travaux anormaux de la machine et
même des blessures de personnes.
2. Lʼalimentation électrique doit avoir une prise de
terre et être protégée par un disjoncteur à
courant de défaut.
3. Il est interdit de soulever des charges qui
dépassent la charge nominale.
4. Utilisez toujours lʼappareil dans le but prévu. Ne
soulevez jamais les personnes avec la
commande Bowden à câble.
5. Ne tirez pas la fiche par le câble. Maintenez le
câble à lʼécart de la chaleur, dʼhuile et des arêtes
vives.
6. Nʼessayez jamais de soulever des charges fixes
ou bloquées.
7. Tirez la fiche de contact, lorsque vous nʼutilisez
pas la commande Bowden à câble.
8. Maintenez les enfants et autres personnes non
autorisées à distance de la machine.
9. Il est interdit de tirer des charges latéralement ou
par le côté. Evitez que la charge nʼoscille.
10. Assurez-vous que le crochet se déplace dans la
même direction que celle indiquée sur
lʼinterrupteur de commande.
11. Contrôlez régulièrement la commande Bowden à
câble pour découvrir les éventuelles
détériorations. Lʼinterrupteur de commande doit
être en bon état.
12. Faites exécuter les réparations et les travaux
dʼentretien uniquement dans des ateliers
spécialisés dûment autorisés par un(e)
électricien(ne) spécialisé(e). Les réparations
doivent uniquement être effectuées par un(e)
électricien(ne) qualifié(e), si tel nʼest pas le cas,
cela peut entraîner des accidents pour
lʼentreprise exploitante.
13. Evitez une mise en et hors-circuit rapide (mode «
pas à pas »).
14. Soyez toujours attentif lorsque vous maniez la
commande Bowden à câble.
15. Ne vous tenez pas ni ne travaillez sous une
charge suspendue.
2. Description de lʼappareil (figure 1-2)
1. Etrier dʼattache
2. Trou de montage pour crochet
3. Tambour
4. Levier pour une longueur de câble maximale
5. Levier du mécanisme dʼarrêt automatique
6. Câble métallique
7. Poids de mise hors circuit
8. Crochet
9. Interrupteur dʼarrêt dʼurgence
10. Bouton-poussoir
11. Télécommande
12. Câble secteur
13. Ligne de commande
14. Moteur
15. Poulie de renvoi
16. Crochet supplémentaire
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
La commande Bowden à câble sert à lever et à
baisser des charges dans des endroits clos
conformément la performance de lʼappareil.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 10
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Tension (V) 230 V ~ 50 Hz
Courant nominal (A) 4,0
Puissance absorbée (W) 900
Mode de travail S3 25%:10 min
Charge nominale (kg) 250 / 500
Hauteur de levage (m) 17,5 / 8,7
Vitesse nominale (m/min) 8 / 4
Diamètre du câble métallique (mm) 4,2
Résistance à la rupture par traction du câble
métallique (N/mm2) 1770
Classe dʼisolation B
Catégorie de protection IP 54
Catégorie de mécanisme dʼentraînement M1
Poids net (kg) 16,5
Mode de service S3 - 25% - 10 mn. : S3 = service
discontinu sans influence du procédé de démarrage.
Ceci signifie que pendant une période de 10 mn., la
durée de fonctionnement maxi. est de 25% (2,5 mn).
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact
avant de paramétrer lʼappareil.
La commande Bowden à câble ne convient pas
au transport de masses brûlantes et/ou fondues.
La commande Bowden à câble nʼest pas prévue
non plus pour un emploi à des températures
basses et dans un milieu agressif.
Le groupe mécanique est M1.
La vie utile de la commande Bowden à câble est
dʼenv. 8000 cycles (sauf les pièces dʻusure).
Lorsque la commande Bowden a réalisé 8000
cycles, toutes les pièces mécaniques doivent
être contrôlées et révisées.
Lisez et comprenez le mode dʼemploi, avant
dʼutiliser la commande Bowden à câble.
Assurez-vous que lʼopérateur/lʼopératrice sait
bien comment la machine fonctionne, et
comment il/elle doit la commander.
Lʼutilisateur doit toujours opérer en conformité
avec le mode dʼemploi.
Le palan ne convient pas à une utilisation
continue. Le mode est : service discontinu sans
influence du procédé de démarrage.
La puissance nominale de la machine ne varie
pas avec la position de la charge.
5.1 Déballage
Une fois lʼemballage ouvert, effectuez une inspection
du châssis, le câble métallique, les crochets et le
mécanisme de contrôle électrique pour découvrir les
éventuels dommages dus au transport.
5.2 Montage (figure 5)
La commande Bowden à câble est équipée dʼétriers
de fixation (1), avec lesquels elle peut être fixée à un
tube carré. Les dimensions du bras doivent
correspondre à la taille de lʼétrier de fixation (1) et il
doit pouvoir porter le double de la charge nominale.
Nous vous recommandons de contacter un(e)
technicien(ne) qualifié(e).
Toutes les vis doivent être correctement serrées.
Avant la mise en service, un(e) technicien(ne)
qualifié(e) doit contrôler lʼancrage du bras.
5.3 Fonction du palan (figure 6 – 9)
La commande Bowden à câble est équipée dʼune
poulie de renvoi (15) et dʼun crochet supplémentaire
(16). Lorsque la commande Bowden à câble est
correctement utilisée, elle peut soulever le double de
la charge.
Montez la poulie de renvoi (15) et le crochet
supplémentaire (16) comme indiqué dans la figure 6-
8. Le crochet monté fixement (8) doit être suspendu
au trou de montage (2) (figure 9).
La charge est à présent soulevée à lʼaide de deux
câbles métalliques, la commande Bowden à câble
peut alors soulever le double de la charge.
6. Commande
6.1 Remarques relatives au fonctionnement
1. Avant de lʼutiliser pour la première fois, retirez
lʼadhésif du tambour (3).
2. La valeur de lʼémission sonore évaluée A sur la
position de lʼexploitant est inférieure à 70 dB.
3. Tension dʼalimentation : 230V ± 10%, 50Hz ±
1%.
4. La commande Bowden à câble doit être
exploitée à des températures ambiantes situées
entre 0 °C et 40 °C et avec une humidité relative
ne dépassant pas 85%. Hauteur au-dessus du
11
F
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 11
12
F
niveau de la mer : maxi. 1000 m.
5. Pour le transport et lʼentreposage, la température
doit se situer entre -25 °C et 55 °C. La
température maximale admise ne doit pas
dépasser 70 °.
6. Lʼutilisateur doit soulever la charge du sol à la
vitesse la plus lente possible. Le câble doit être
tendu lorsque la charge est soulevée.
7. Le moteur (14) de la commande Bowden à câble
est doté dʼun interrupteur à thermostat. Pendant
le fonctionnement de la commande Bowden à
câble, il est donc possible que le moteur (14)
sʼarrête, celui-ci se remet automatiquement en
marche dès quʼil est refroidi.
8. La commande Bowden à câble électrique nʼest
pas dotée dʼun limiteur de puissance nominale.
Raison pour laquelle il ne faut pas essayer de
soulever la charge lorsque la protection contre la
surchauffe limite le fonctionnement. La charge
dépasse dans ce cas la puissance nominale de
la commande Bowden à câble.
9. Ne laissez aucune charge suspendue sans
surveillance sans avoir pris auparavant les
mesures de sécurité correpondantes.
10. Protégez lʼappareil avec un fusible de 10 A ou un
disjoncteur à courant de défaut de 10 A afin de
protéger le circuit électrique.
11. Nʼutilisez pas le levier (4/5) comme dispositif
dʼarrêt de routine. Il sert uniquement de dispositif
dʼarrêt pour les situations dʼurgence.
12. Avant de commencer, assurez-vous que le câble
métallique (6) est bien enroulé correctement
autour du tambour (3) et que la distance entre
les spires est inférieure à la section du câble
métallique (figure 3)
13. Assurez-vous que la charge est bien bloquée
conformément aux spécifications au crochet (8)
ou au crochet supplémentaire (16) pour le
service avec palan et maintenez toujours une
distance par rapport à la charge et au câble
métallique (6).
6.2 Fonctionnement (figure 9)
Contrôlez si lʻinterrupteur dʼarrêt dʼurgence (9)
est bien enfoncé. Tournez lʼinterrupteur dʼarrêt
dans le sens des aiguilles dʼune montre pour le
déverrouiller.
Appuyez sur le bouton-poussoir (10) pour
soulever la charge.
Appuyez sur le bouton-poussoir (10) pour
abaisser la charge.
Levier du mécanisme dʼarrêt automatique (5):
Lorsque la hauteur de levage est atteinte, le
poids de mise hors circuit (7) pousse le levier (5)
vers le haut. Lʼinterrupteur fin de course est
actionné et la charge ne peut plus être soulevée.
Levier pour une longueur de câble maximale (4) :
Lorsque la charge a atteint la position la plus
basse possible, lʼinterrupteur fin de course est
actionné, ce qui empêche de continuer
lʼabaissement de la charge. Cet interrupteur fin
de course empêcherait également le
fonctionnement de la commande Bowden à
câble dans une mauvaise direction (lorsque le
crochet se déplace dans le sens inverse de celui
indiqué sur lʼinterrupteur de commande).
Lorsque lʼinterrupteur dʼarrêt dʼurgence (9) est
actionné, la commande Bowden à câble sʼarrête.
En cas dʼurgence, actionnez immédiatement
lʼinterrupteur dʼarrêt dʼurgence (9) pour stopper la
commande Bowden à câble. La commande de la
commande Bowden à câble est impossible
lorsque lʼinterrupteur dʼarrêt dʼurgence est
actionné.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune
eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
7.2 Maintenance
Attention ! Assurez-vous toujours que la
machine nʼest pas raccordée au réseau de
courant pendant que vous lʼentretenez.
Dans ce qui suit : Un cycle correspond à un
mouvement de montée et descente dʼune
charge. Un contrôle périodique correspond à un
contrôle après 100 cycles.
Contrôlez périodiquement si les interrupteurs fin
de course de la commande Bowden à câble
fonctionnent bien conformément aux
spécifications. Le contrôle doit se fait de la
manière suivante : Lorsque le câble a atteint la
hauteur maximale de levage, le levier du
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 12
13
F
mécanisme dʼarrêt automatique (5) est actionné.
Le moteur (14) doit à présent sʼarrêter. (sans
contrôle de charge)
Lorsque le câble métallique (6) est déroulé le
plus possible, le levier de longueur maximale du
câble (4) est actionné. Le moteur (14) doit à
présent sʼarrêter.
Vérifiez périodiquement le câble secteur (12) et
la ligne de commande (13).
Il faut lubrifier tous les 200 cycles le câble
métallique (6) et la poulie de renvoi (15).
Tous les 30 cycles, il faut contrôler
conformément à la figure 4 si le câble métallique
(6) complet est bien en bon état. Sʼil est
endommagé, il faut le remplacer par un câble
métallique conforme aux caractéristiques
techniques.
Contrôlez tous les 1000 cycles si les vis de
lʼétrier de fixation (1) et de la poulie de renvoi
(15) sont bien serrées.
Tous les 1000 cycles, vérifiez si les crochets
(8/16) et la poulie de renvoi (15) sont dans un
bon état.
Contrôlez avant chaque utilisation de la
commande Bowden à câble, si lʼinterrupteur
dʼarrêt dʼurgence (9) et le bouton-poussoir (10)
sont bien dans un état de service impeccable.
Tous les 1000 cycles, contrôlez le système de
freinage. Lorsque le moteur (14) fait des bruits
inhabituels ou que la charge nominale ne peut
pas être soulevée, il est possible de devoir
réviser le système de freinage :
- Remplacez les pièces endommagées ou usées
et conservez la documentation sur la
maintenance les concernant.
- Pour les travaux de maintenance hors plan,
veuillez vous adresser à un centre de service
clientèle autorisé.
7.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 13
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
1. Controllate sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta. Una
tensione di rete non adatta può causare un
funzionamento anomalo della macchina o danni
alle persone.
2. Lʼalimentazione di corrente deve essere dotata di
messa a terra e deve essere protetta con un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
3. È vietato sollevare carichi superiori al relativo
valore nominale.
4. Utilizzate lʼapparecchio esclusivamente per lo
scopo previsto. Il paranco elettrico non deve mai
essere usato per sollevare persone.
5. Non tirate mai il cavo per staccare la spina dalla
presa di corrente. Tenete lontano il cavo dal
calore, dallʼolio e dagli spigoli.
6. Non tentate mai di sollevare carichi che siano
fissi o bloccati.
7. Togliete la spina dalla presa di corrente quando il
paranco elettrico non è in funzione.
8. Tenete lontano dallʼapparecchio i bambini e le
persone non autorizzate.
9. È vietato sollevare carichi lateralmente o da un
lato. Evitate oscillazioni del carico.
10. Assicuratevi che il gancio si muova nella
direzione indicata sullʼinterruttore di comando.
11. Controllate regolarmente che il paranco elettrico
non presenti danni. Lʼinterruttore di comando
deve essere in buone condizioni.
12. Fate eseguire le riparazioni e i lavori di
manutenzione esclusivamente da un elettricista
specializzato in officine autorizzate. Le
riparazioni devono essere eseguite solo da un
elettricista specializzato, altrimenti ne possono
derivare infortuni per lʼutilizzatore.
13. Evitate di inserire e disinserire continuamente
lʼapparecchio (utilizzo a intermittenza).
14. Durante lʼutilizzo del paranco elettrico prestate
sempre molta attenzione.
15. Non sostate o lavorate sotto al carico sospeso.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1-
2)
1. Staffa di fissaggio
2. Foro di fissaggio per gancio
3. Tamburo
4. Leva per lunghezza massima cavi
5. Leva per meccanismo di arresto automatico
6. Cavo dʼacciaio
7. Peso di disinserimento
8. Gancio
9. Interruttore di arresto di emergenza
10. Pulsante
11. Telecomando
12. Cavo di alimentazione
13. Cavo di comando
14. Motore
15. Carrucola di rinvio
16. Gancio aggiuntivo
3. Utilizzo proprio
Il paranco elettrico serve per il sollevamento e
lʼabbassamento di carichi in ambienti chiusi in modo
conforme alle prestazioni dellʼapparecchio.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
14
I
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 14
15
I
4. Caratteristiche tecniche
Tensione (V) 230 V ~ 50 Hz
Corrente nominale (A) 4,0
Potenza assorbita (W) 900
Modalità operativa S3 25%:10 min
Carico nominale (kg) 250 / 500
Altezza di sollevamento (m) 17,5 / 8,7
Velocità nominale (m/min) 8 / 4
Diametro del cavo dʼacciaio (mm) 4,2
Resistenza del cavo alla trazione (N/mm2) 1770
Classe di isolamento B
Grado di protezione IP 54
Classe del motore M1
Peso netto (kg) 16,5
Modalità operativa S3 - 25% - 10min S3 = esercizio
intermittente senza influsso sul processo di
avvio. Ciò significa che in un lasso di tempo di 10
min il tempo di utilizzo max. è il 25% (2,5 min).
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione allʼapparecchio.
Il paranco elettrico non è adatto al trasporto di
masse calde e/o fuse, inoltre non ne è previsto
lʼutilizzo a basse temperature e in un ambiente
aggressivo.
Il gruppo meccanico è M1.
La durata utile del paranco elettrico è di circa
8000 cicli (escl. le parti soggette ad usura).
Quando il cavo ha superato gli 8000 cicli tutte le
parti meccaniche devono essere controllate e
revisionate.
Le istruzioni per lʼuso devono essere lette e
comprese prima di utilizzare il paranco elettrico.
Assicuratevi che lʼutilizzatore conosca il
funzionamento e il modo di utilizzo della
macchina.
Lʼutilizzatore deve eseguire il lavoro in modo
conforme alle istruzioni per lʼuso.
Il paranco non è adatto allʼuso continuo. La
modalità operativa è: esercizio intermittente
senza influsso del processo di avvio.
La potenza nominale dellʼapparecchio non varia
a seconda della posizione del carico.
5.1 Disimballo
Dopo aver aperto lʼimballo controllate che il telaio, il
cavo dʼacciaio, i ganci e il meccanismo elettrico di
controllo non presentino danni.
5.2 Montaggio (Fig. 5)
Il paranco elettrico è dotato di 2 staffe di fissaggio (1)
con le quali deve essere installato su un tubo
quadro. Le misure del braccio, che deve poter
sostenere il doppio del carico nominale, devono
corrispondere alle dimensioni delle staffe di fissaggio
(1). Vi consigliamo di contattare un tecnico
qualificato.
Tutte le viti devono essere correttamente serrate.
Prima della messa in esercizio un tecnico qualificato
deve controllare lʼancoraggio del braccio.
5.3 Funzione con bozzello (Fig 6-9)
Il paranco elettrico è dotato di una carrucola di rinvio
(15) e di un gancio aggiuntivo (16). Se utilizzato in
modo corretto il paranco elettrico può sollevare un
carico doppio.
Montate la carrucola di rinvio (15) e il gancio
aggiuntivo (16) come indicato nelle Fig. 6-8. Il gancio
(8) deve essere montato saldamente e appeso al
foro di fissaggio (2) (Fig. 9).
Ora il carico viene sollevato con lʼaiuto di due cavi in
acciaio e in questo modo è possibile sollevare il
doppio del carico.
6. Uso
6.1 Avvertenze per lʼesercizio
1. Prima di utilizzare lʼapparecchio per la prima
volta togliete il nastro adesivo dal tamburo (3).
2. Il valore delle emissioni sonore (A) nella
posizione dellʼoperatore è inferiore a 70dB.
3. Tensione di alimentazione: 230V ± 10%, 50Hz ±
1%.
4. Il paranco elettrico deve essere utilizzato ad una
temperatura ambiente compresa tra 0 °C e 40 °C
e con unʼumidità relativa inferiore allʼ85%.
Altezza sul livello del mare: max. 1.000 m
5. Per il trasporto e la conservazione la
temperatura deve essere compresa tra i -25 °C e
i 55 °C . La massima temperatura consentita non
deve superare i 70 °C.
6. Lʼutilizzatore deve sollevare il carico dal terreno
alla minima velocità possibile. Quando il carico
viene sollevato il cavo deve essere teso.
7. Il motore (14) del paranco elettrico è dotato di
interruttore a termostato. Durante lʼesercizio del
paranco elettrico ci può essere un arresto del
motore (14), che si riavvia automaticamente una
volta raffreddato.
8. Il paranco elettrico non è fornito di limitatore di
corrente nominale. Si prega quindi di non
riprovare a sollevare il carico se la protezione dal
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 15
surriscaldamento ha interrotto lʼesercizio. In
questo caso il carico supera la potenza nominale
del paranco elettrico.
9. Non lasciate incustodito alcun carico sospeso
senza aver prima preso tutte le misure di
sicurezza relative.
10. Assicurate lʼapparecchio con una protezione di
10 A o con un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto 10 A per proteggere il ciclo di
corrente.
11. Non utilizzate la leva (4/5) come abituale
dispositivo di arresto. Serve solo come
dispositivo di arresto in caso di emergenza.
12. Prima di cominciare assicuratevi che il cavo di
acciaio (6) sia avvolto correttamente al tamburo
(3) e che la distanza tra gli avvolgimenti sia
inferiore al cavo dʼacciaio (Fig.3).
13. Accertatevi che il carico sia assicurato
correttamente al gancio (8) ovvero al gancio
aggiuntivo (16) durante la funzione con bozzello
e tenetevi sempre a distanza dal carico e dal
cavo dʼacciaio (6).
6.2 Esercizio (Fig. 9)
Controllate se lʼinterruttore di arresto di
emergenza (9) sia premuto. Per sbloccarlo girate
lʼinterruttore rosso di arresto in senso orario.
Premete il pulsante (10) per sollevare il carico.
Premete il pulsante (10) per abbassare il
carico.
Leva per meccanismo di arresto automatico (5):
quando viene raggiunta la massima altezza di
sollevamento il peso di disinserimento (7) spinge
la leva (5) verso lʼalto. In questo modo si aziona
un interruttore di fine corsa e il carico non può
essere sollevato ulteriormente.
Leva per lunghezza massima cavi (4): quando il
carico ha raggiunto la posizione più bassa
possibile viene azionato un interruttore di fine
corsa che non permette di abbassare
ulteriormente il carico. Questo interruttore di fine
corsa impedisce anche di usare il paranco
elettrico nella direzione errata (il gancio si muove
nella direzione opposta rispetto a quella indicata
sullʼinterruttore di comando).
Quando viene azionato lʼinterruttore di arresto di
emergenza (9) il paranco elettrico si ferma.
In caso di emergenza azionare immediatamente
lʼinterruttore di arresto di emergenza (9)
per fermare il paranco elettrico. Lʼutilizzo del
paranco elettrico non è possibile se è stato
azionato lʼinterruttore di arresto di emergenza.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
7.2 Manutenzione
Attenzione! Assicuratevi che lʼapparecchio non
sia collegato alla rete elettrica durante i lavori di
manutenzione.
Seguente: un ciclo corrisponde ad un movimento
di sollevamento ed abbassamento di un carico.
Un controllo periodico è un controllo effettuato
ogni 100 cicli.
Controllate periodicamente che gli interruttori di
fine corsa del paranco elettrico funzionino in
modo regolare. Il controllo va eseguito nel modo
seguente: quando il cavo raggiunge la massima
altezza di sollevamento si aziona la leva per il
meccanismo di arresto automatico (5). Il motore
(14) si deve fermare. (controllare senza carico)
Quando il cavo di acciaio (6) è svolto il più
possibile viene azionata la leva per la lunghezza
massima cavi (4). Il motore (14) si deve fermare.
Controllate periodicamente il cavo di
alimentazione (12) e il cavo di comando (13).
Ogni 200 cicli il cavo dʼacciaio (6) e la carrucola
di rinvio (15) devono essere lubrificati.
Ogni 30 cicli si deve controllare come mostrato in
Fig. 4 che lʼintero cavo di acciaio (6) sia in buone
condizioni. Nel caso sia danneggiato deve
essere sostituito con un cavo dʼacciaio
corrispondente ai dati tecnici.
Controllare ogni 1000 cicli che le viti della staffa
di fissaggio (1) e la carrucola di rinvio (15) siano
ben serrate.
Controllare ogni 1000 cicli che i ganci (8/16) e la
carrucola di rinvio (15) siano in buone condizioni.
Controllate prima di ogni utilizzo del paranco
elettrico che lʼinterruttore di arresto di emergenza
16
I
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 16
(9) e il pulsante (10) siano in perfette condizioni.
Ogni 1000 cicli controllate il sistema frenante. Se
il motore (14) produce rumori insoliti o non riesce
a sollevare il carico nominale è possibile che il
sistema frenante debba essere revisionato:
- sostituite le parti danneggiate o consumate e
conservate i relativi documenti di
manutenzione
- per operazioni di riparazione non programmate
rivolgetevi ad un centro di assistenza
autorizzato.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
17
I
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 17
18
NL
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
1. Controleer steeds of de netspanning
overeenkomt met de spanning vermeld op het
kenplaatje. Indien de netspanning niet geschikt is
kan dit leiden tot een abnormale functie van de
machine en tot lichamelijk letsel.
2. De stroomtoevoer moet voorzien zijn van een
aarding en beveiligd zijn door een
aardlekschakelaar.
3. Het is verboden lasten te hijsen die de nominale
last overschrijden.
4. Gebruik het gereedschap enkel voor het
voorziene doeleinde. Nooit personen met de
kabeltakel hijsen.
5. Trek niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Hou de kabel
verwijderd van hitte, olie en scherpe kanten.
6. Probeer nooit vast zittende of geblokkeerde
lasten te hijsen.
7. Verwijder de netstekker uit het stopcontact als de
kabeltakel niet in gebruik is.
8. Hou kinderen en andere niet geautoriseerde
personen weg van de machine.
9. Het is verboden lasten zijwaarts of van de zijkant
te trekken. Vermijdt het slingeren van de last.
10. Zorg ervoor dat de haak in dezelfde richting
beweegt als aangeduid op de
bedieningsschakelaar.
11. Controleer de kabeltakel regelmatig op
beschadigingen. De bedieningsschakelaar dient
in goede staat te verkeren.
12. Laat herstellingen en
onderhoudswerkzaamheden enkel door
geautoriseerde gespecialiseerde werkplaatsen
uitvoeren door een elektrovakman. Herstellingen
mogen enkel door een elektrovakman worden
doorgevoerd, anders zouden zich ongelukken
voor de gebruiker kunnen voordoen.
13. Vermijdt het snel in- en uitschakelen (tipmodus).
14. Wees steeds oplettend als u de kabeltakel
bedient.
15. Ga nooit onder de gehesen last gaan staan of
werken.
2. Beschrijving van het apparaat (fig. 1-
2)
1. Bevestigingsbeugel
2. Bevestigingsgat voor haak
3. Trommel
4. Hendel voor maximale kabellengte
5. Hendel van het automatische stopmechanisme
6. Staaldraadkabel
7. Uitschakelgewicht
8. Haak
9. Noodstopschakelaar
10. Drukknoppen
11. Afstandsbediening
12. Netkabel
13. Stuurleiding
14. Motor
15. Keerrol
16. Extra haak
3. Reglementair gebruik
De kabeltakel dient om lasten in gesloten ruimten
overeenkomstig de capaciteit van het apparaat te
hijsen en te laten zakken.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 18
19
NL
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Spanning [V] 230 V ~ 50 Hz
Nominale stroom (A) 4,0
Opgenomen vermogen (W) 900
Bedrijfsmodus S3 25%:10 min
Nominale last (kg) 250 / 500
Hijshoogte (m) 17,5 / 8,7
Nominale snelheid (m/min) 8 / 4
Diameter van de staaldraadkabel (mm) 4,2
Treksterkte van de staaldraadkabel (N/mm²) 1770
Isolatieklasse B
Bescherming klasse IP 54
Transmissieklasse M1
Nettogewicht (kg) 16,5
Bedrijfsmodus S3 – 25% - 10 min.: S3 =
intermitterende modus zonder invloed van de
aanloopprocedure. Dat betekent dat gedurende een
periode van 10 min. de maximale werkingsduur 25%
(2,5 min.) bedraagt.
5. Vóór ingebruikneming
Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het
stopcontact voordat u het gereedschap
anders afstelt.
De kabeltakel is niet geschikt voor het transport
van warme en/of gesmolten massaʼs en is
evenmin voorzien om bij lage temperaturen en in
een agressieve omgeving te worden gebruikt.
Mechanische groep is M1.
De gebruiksduur van de kabeltakel is ca. 8000
cycli (excl. slijtstukken). Als de takel 8000 cycli
heeft voltooid dienen alle mechanische
componenten te worden gecontroleerd en
gereviseerd.
Lees en begrijp de handleiding alvorens de
kabeltakel te gebruiken.
Zorg ervoor dat de bedieningspersoon weet hoe
de machine werkt en hoe zij moet worden
gebruikt.
De gebruiker is gehouden steeds in
overeenstemming met de handleiding te werk te
gaan.
De kabeltabel is niet voorzien voor permanent
gebruik. De bedrijfsmodus is: intermitterende
modus zonder invloed van de aanloopprocedure.
Het nominale vermogen van de machine varieert
niet met de positie van de belasting.
5.1 Uitpakken
Gelieve na het openen van de verpakking het frame,
de staaldraadkabel, de haak en het elektrische
controlemechanisme op mogelijke transportschade
te controleren.
5.2 Montage (fig. 5)
De kabeltakel is uitgerust met 2 bevestigingsbeugels
(1) waarmee hij op een vierkante buis moet worden
vastgemaakt. De afmetingen van de draagarm
dienen overeen te komen met de grootte van de
bevestigingsbeugels (1) en hij moet de dubbele
nominale last kunnen dragen. Wij bevelen u aan om
een gekwalificeerde technicus te contacteren.
Alle schroeven en bouten moeten naar behoren
aangehaald zijn. Vóór de inbedrijfstelling moet een
gekwalificeerde technicus de verankering van de
draagarm controleren.
5.3 Takelfunctie (fig. 6-9)
De kabeltakel is voorzien van een keerrol (15) en
een extra haak (16). Bij correct gebruik kan de
kabeltakel de dubbele last hijsen.
Monteer de keerrol (15) en de extra haak (16) zoals
voorgesteld in fig. 6-8. De vast gemonteerde haak
(8) moet in het bevestigingsgat (2) worden
vastgehaakt (fig. 9).
De last wordt dan gehesen m.b.v. twee
staaldraadkabels; de kabeltakel kan op die manier
de dubbele last hijsen.
6. Bediening
6.1 Aanwijzingen omtrent het werken met de
kabeltakel
1. erwijder het plakband van de trommel (3) voordat
u de takel voor het eerst in gebruik neemt.
2. De waarde van de A geëvalueerde
geluidsemissie op de plaats van de gebruiker is
lager dan 70 dB.
3. Voedingsspanning: 230V ± 10%, 50Hz ± 1%.
4. De kabeltakel dient bij omgevingstemperaturen
tussen 0° C en 40° C en bij een luchtvochtigheid
van minder dan 86% te worden gebruikt. Hoogte
boven zeespiegel: max. 1.000 m
5. Voor het transport en de opslag mag de
temperatuur tussen -25° C en 55° C bedragen.
De maximaal toelaatbare temperatuur mag niet
meer dan 70° C bedragen.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 19
20
NL
6. De gebruiker dient de last met een zo laag
mogelijke snelheid van de grond te hijsen. De
draadkabel moet strak zijn als de last wordt
gehesen.
7. De motor (14) van de kabeltakel is uitgerust met
een thermostaatschakelaar. Tijdens de werking
van de kabeltakel zou het dus kunnen dat de
motor (14) stopt; de motor zal vanzelf herstarten
zodra hij afgekoeld is.
8. De elektrische kabeltakel is niet voorzien van
een nominale vermogensbegrenzer. Daarom
zeker niet verder proberen de last te hijsen als
de beveiliging tegen oververhitting de werking
van de machine begrenst. De last overschrijdt in
dit geval het nominale vermogen van de
kabeltakel.
9. Laat geen zwevende lasten zonder toezicht
zonder overeenkomstige veiligheidsmaatregelen
te hebben genomen.
10. Beveilig het apparaat door een 10 A zekering of
door een 10 A aardlekschakelaar om de
stroomkring te beschermen.
11. Gebruik de hendels (4/5) niet als normale
stopzetinrichting. Zij dienen slechts als
stopinrichting in geval van nood.
12. Voordat u begint dient u er zich van te
vergewissen dat de draadkabel (6) correct rond
de trommel (3) is gewikkeld en dat de afstand
tussen de windingen kleiner is dan de
draadkabel (fig. 3)
13. Zorg ervoor dat de lading naar behoren aan de
haak (8) of bij gebruik als katrol aan de extra
haak (16) veilig is vastgemaakt en hou steeds
afstand tot de last en de staaldraadkabel (6).
6.2 Gebruik (fig. 9)
Controleer of de noodstopschakelaar (9) is
ingedrukt. Draai de rode stopschakelaar met de
wijzers van de klok mee om hem te
ontgrendelen.
Druk op de drukknop (10) om de last te hijsen.
Druk op de drukknop (10) om de last te laten
zakken.
Hendel van het automatische stopmechanisme
(5): Als de maximale hijshoogte is bereikt, drukt
het uitschakelgewicht (7) de hendel (5) omhoog.
Daardoor wordt een eindschakelaar in werking
gesteld en kan de last niet verder worden
gehesen.
Hendel voor maximale kabellengte (4): als de
last de onderste mogelijke positie heeft bereikt
wordt een eindschakelaar in werking gesteld die
verhindert dat men de last verder kan laten
zakken. Deze eindschakelaar zou ook
voorkomen dat de kabeltakel in verkeerde
richting in werking wordt gesteld (haak beweegt
in andere richting dan aangeduid op de
bedieningsschakelaar).
Als u op de noodstopschakelaar (9) drukt stopt
de kabeltakel.
In geval van nood onmiddellijk de
noodstopschakelaar (9) bedienen om de
kabeltakel te stoppen. De bediening van de
kabeltakel is niet mogelijk als de
noodstopschakelaar is ingedrukt.
7. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
7.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
7.2 Onderhoud
Let op! Zorg er steeds voor dat de machine niet
met het stroomnet is verbonden als u de machine
onderhoudt.
Hieronder: een cyclus komt overeen met één op-
en neerwaartse beweging van een last.
Periodieke controle komt overeen met een
controle na 100 cycli.
Ga periodiek na of de eindschakelaars van de
kabeltakel naar behoren werken. Ga bij de
controle als volgt te werk: zodra de kabel de
maximale hijshoogte heeft bereikt wordt de
hendel van het automatische stopmechanisme
(5) in werking gesteld. De motor (14) moet dan
stoppen. (Zonder last controleren)
Als de staaldraadkabel (6) zo ver mogelijk is
afgewonden wordt de hendel voor maximale
kabellengte (4) in werking gesteld. De motor (14)
moet dan stoppen.
Onderwerp de netkabel (12) en de stuurleiding
(13) aan een periodieke controle.
Om de 200 cycli moeten de staaldraadkabel (6)
en de keerrol (15) worden gesmeerd.
Anleitung_BT_EH_500_SPK7:_ 24.06.2008 10:00 Uhr Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Einhell Blue BT-EH 500 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Tento návod je vhodný aj pre