GCE CUTTING TORCH R8 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
GCE CUTTING & WELLDING TECHNOLOGIES
INSTRUCTION FOR USE
NÁVOD K POUŽITÍ
VOD NA OBSLUHU
HASZNÁLATI UTASÍS
CUTTING TORCH R8
ŘEZACÍ NÁSTAVEC R8
REZACÍ NÁSTAVEC R8
R8 LÁNGVÁGÓ PISZTOLY
EN
CS
SK
HU
2/20
GAS PRESSURE AND CONSUMPTION TABLE: / TABULKA TLAKŮ A
SPOTŘEB PLYNŮ: / TABULKA TLAKOV A SPOTREB PLYNA: /GÁZNYOMÁS
ÉS GÁZFOGYASZTÁS TÁBLÁZAT:
Tip R70 - annular, for acetylene / Hubice R 70 - mezikruhové na acetylén
/ Hubica R 70 - medzikruhové na acetylén / R70-es típus – gyűrű alakú,
acetilénhez
heating flame form / tvar nahřívacího plamene / tvar nahrievaciho plameňa /
hevítőláng alakja
Cutting tip ord. no./
Řezací hubice (obj. č.) /
Rezacia hubica (obj. č.) /
Vágófúvóka csúcsa rendelési sz.
9-37618-0
9-37619-0
9-37620-0
9-37621-0
9-37622-0
9-37623-0
Operating range (mm) /
Pracovní rozsah (mm) /
Pracovný rozsah (mm) /
Működési tartomány (mm)
3-10
10-25
25-50
50-100
100-200
200-300
Heating tip (ord. no.) /
Nahřívací hubice (obj. č.) /
Nahrievacia hubica (obj. č.) /
Hevítő csúcs (r. sz.)
9-37571-0 9-37572-0 9-37573-0
Operating range (mm) /
Pracovní rozsah (mm) /
Pracovný rozsah (mm) /
Működési tartomány (mm)
3-25 25-100 100-300
Oxygen overpres. bar (MPa) /
Přetlak kyslíku bar (MPa) /
Pretlak kyslíka bar (MPa) /
Acetilén túlnyomás, bar (MPa)
2-3
2,5-4
3,5-5
4,5-6
5,5-7,5
7-9
Acet. overpress. bar (MPa) /
Přetlak acetylénu bar (MPa) /
Pretlak acetylénu bar (MPa) /
Acetilén túlnyomás, bar (MPa)
0,2-1 0,3-1
Oxygen consumpt. (m3/h) /
Spotřeba kyslíku (m3/h) /
Spotreba kyslíka (m3/h) /
Oxigénfogyasztás (m3/h)
1,58-2,13
2,76-4,00
5,01-6,80
8,26-70,71
13,71-18,4
22,65-29,0
Acetylene consumpt. (m3/h) /
Spotřeba acetylénu (m3/h) /
Spotreba acetylénu (m3/h) /
Acetilén fogyasztás (m3/h)
0,56-0,75
0,66-0,94
0,84-1,12
1,03-1,31
1,22-1,59
1,50-1,87
3/20
Tip R70 PB - annular, for propane-butane / Hubice R 70 PB - mezikruhové
na propan-butan / Hubica R 70 PB - medzikruhové na propán-bután / R70
PB típusú – gyűrű alakú, propán-butánhoz
heating flame form / tvar nahřívacího plamene / tvar nahrievaciho plameňa /
hevítőláng alakja
Cutting tip ord. no./
Řezací hubice (obj. č.) /
Rezacia hubica (obj. č.) /
Vágófúvóka csúcsa rendelési
sz.
9-37618-0
9-37619-0
9-37620-0
9-37621-0
9-37622-0
9-37623-0
Operating range (mm) /
Pracovní rozsah (mm) /
Pracovný rozsah (mm) /
Működési tartomány (mm)
3-10
10-25
25-50
50-100
100-200
200-300
Heating tip (ord. no.) /
Nahřívací hubice (obj. č.) /
Nahrievacia hubica (obj. č.) /
Hevítő csúcs (r. sz.)
9-37768-0 9-37770-0 9-37769-0
Operating range (mm) /
Pracovní rozsah (mm) /
Pracovný rozsah (mm) /
Működési tartomány (mm)
3-25 25-100 100-300
Oxygen overpres. bar (MPa) /
Přetlak kyslíku bar (MPa) /
Pretlak kyslíka bar (MPa) /
Acetilén túlnyomás, bar (MPa)
2-3
2,5-4
3,5-5
4,5-6
5,5-7,5
7-9
P-B overpressure (bar) /
Přetlak P-B (bar)/
Přetlak P-B (bar)/
PB túlnyomás (bar)
min. 0,1
Oxygen consumpt. (m3/h) /
Spotřeba kyslíku (m3/h) /
Spotreba kyslíka (m3/h) /
Oxigénfogyasztás (m3/h)
1,8-2,42
3,01-4,36
5,34-7,24
8,66-11,22
14,18-19,02
23,23-29,79
P-B consumption (m3/h) /
Spotřeba P-B (m3/h)/
Spotreba P-B (m3/h) /
PB fogyasztás (m3/h)
0,22-0,30
0,26-0,37
0,33-0,44
0,41-0,52
0,43-0,63
0,59-0,74
4/20
Tip 459 - acetylene / Hubice 459 - acetylén / Hubica 459 - acetylén /
459-es típus – acetilén
heating flame form / tvar nahřívacího plamene / tvar nahrievaciho plameňa /
hevítőláng alakja
Cutting tip ord. no./
Řezací hubice (obj. č.) /
Rezacia hubica (obj. č.) /
Vágófúvóka csúcsa rendelési sz.
9-37863-0
9-37864-0
9-37865-0
9-37866-0
9-37867-0
9-37868-0
9-37869-0
Operating range (mm) /
Pracovní rozsah (mm) /
Pracovný rozsah (mm) /
Működési tartomány (mm)
3-8
5-15
15-30
30-60
60-100
100-200
200-300
Heating tip (ord. no.) /
Nahřívací hubice (obj. č.) /
Nahrievacia hubica (obj. č.) /
Hevítő csúcs (r. sz.)
9-37874-0 9-37875-0
Operating range (mm) /
Pracovní rozsah (mm) /
Pracovný rozsah (mm) /
Működési tartomány (mm)
3-100 100-300
Oxygen overpres. bar (MPa) /
Přetlak kyslíku bar (MPa) /
Pretlak kyslíka bar (MPa) /
Oxigén túlnyomás, bar (MPa)
4 4 4 4 5 7,5 9
Acet. overpress. bar (MPa) /
Přetlak acetylénu bar (MPa) /
Pretlak acetylénu bar (MPa) /
Acetilén túlnyomás, bar (MPa)
0,1-1
Oxygen consumpt. (m3/h) /
Spotřeba kyslíku (m3/h) /
Spotreba kyslíka (m3/h) /
Oxigénfogyasztás (m3/h)
1,8
2,462
4,047
6,202
10,715
17,46
33,374
Acetylene consumpt. (m3/h) /
Spotřeba acetylénu (m3/h)
Spotreba acetylénu (m3/h) /
Acetilén fogyasztás (m3/h)
0,884
0,884
0,884
1,059
1,059
1,50
1,767
5/20
Tip 459 - propan-butan / Hubice 459 - propan-butan, zemní plyn / Hubica
459 - propán-bután, zemný plyn / 459-es típus – propán-bután
heating flame form / tvar nahřívacího plamene / tvar nahrievaciho plameňa / hevítőláng alakjaw
Cutting tip ord. no./
Řezací hubice (obj. č.) /
Rezacia hubica (obj. č.) /
Vágófúvóka csúcsa rendelési sz.
9-37856-0
9-37857-0
9-37858-0
9-37859-0
9-37860-0
9-37861-0
9-37862-0
Operating range (mm) /
Pracovní rozsah (mm) /
Pracovný rozsah (mm) /
Működési tartomány (mm)
3-8
5-15
15-30
30-60
60-100
100-200
200-300
Heating tip (ord. no.) /
Nahřívací hubice (obj. č.) /
Nahrievacia hubica (obj. č.) /
Hevítő csúcs (r. sz.)
9-37876-0 9-37877-0
Operating range (mm) /
Pracovní rozsah (mm) /
Pracovný rozsah (mm) /
Működési tartomány (mm)
3-100 100-300
Oxygen overpres. bar (MPa) /
Přetlak kyslíku bar (MPa) /
Pretlak kyslíka bar (MPa) /
Oxigén túlnyomás, bar (MPa)
4 4 4 4 5 7,5 9
Overpress. P, P-B, Z* bar 0,1-1
Oxygen consumpt. (m3/h) /
Spotřeba kyslíku (m3/h) /
Spotreba kyslíka (m3/h) /
Oxigénfogyasztás (m3/h)
2,136
2,971
4,556
6,711
11,328
18,328
34,392
P
0,423
0,423
0,423
0,423
0,508
0,719
0,846
Consumption P-B* (m3/h) /
Spotřeba P-B* (m3/h) / Spotreba
P-B* (m3/h) / PB* fogyasztás
(m3/h)
0,370
0,370
0,370
0,370
0,444
0,629
0,740
Z
0,926
0,926
0,926
0,926
1,110
1,574
1,851
P=propan, PB=propane-butane, Z=natural gas / P=propan, P-B=propan-butan, Z=zemní plyn / *
P=propán, PB=propán-bután, Z=zemný plynMinimum oxygen purity 99.2%. Increase the oxygen pressure by 1% per each
meter of the hose. / Minimální čistota kyslíku 99,2%. Na každý metr délky přívodní hadice k hořáku zvýšit tlak kyslíku o 1%. /
Minimálna čistota kyslíka je 99,2% podľa ČSN 65 4405, druh A. Na každý meter dľžky hadice treba zvýšiť pretlak kyslíka o
1%. / Minimális oxigén tisztaság 99.2%. A tömlő minden egyes méterével 1%-kal kell növelni az oxigén nyomását.
6/20
Torch head marking - Fuel gas code
Injector marking
Body marking
Fuel valve
Cutting oxygen shut-o valve
Heating oxygen valve
Sales injector mark (according to EN ISO 5172)
Producer mark
Date of production code
Testing person identification
APPLICATION
Cutting torches R8 are designed for manual heat cutting of lowcarbon steels with material
thickness of 3 - 300 mm. The options R8, possibly R8D, have the mixing injector torch designed
for usage of acetylene, the options R8PB and R8D-PB are equipped with an injector using
propane - butane and other alternative gases (LPG).
TECHNICAL DESCRIPTION
ENGLISH
INSTRUCTION FOR USE: CUTTING TORCH R8
MARKING DESCRIPTION
EN
7/20
1. OPERATING INSTRUCTIONS
For gas inlet into the torch, the oxygen hose 6/14 and the infl ammable gas hose
8/16 are connected through special hose nozzles. The thread of oxygen conec-
tion to the torch is G 1/4”, the spanner for nut running is OK17, the thread of
infl ammable gas screw is G 3/8” LH, the nut can be tightened by the spanner
OK19.
Before connecting the infl ammable hose, it is necessary to check the suction
eff ect of injector. When a preheating and a cutting nozzle are connected to
the torch and the valves of preheating oxygen and fuel gas are fully opened,
suction of air into the torch must be evident on the opened screw or on the
hose connection.
The cutting nozzles can be tightened by the spanner OK10, the preheating noz-
zles can be tightened by the spanner OK22. When tightening or releasing a
nozzle, hold the torch head by spaner or clamp it in the vice to avoid deforma-
tion of inlet pipes.
When cutting with use of a cutting-torch guide roller, connect the guide roller
to the torch head by the means of a sleeve. When cutting circular openings,
connect a circular cutting attachment and release the sleeve.
2. HOW TO PUT THE TORCH INTO OPERATION
Choose a appropriate cutting and preheating nozzle (see the tables) and screw
them.
Close the torch valves and set the pressure of gases by means of regulator.
When the cutting oxygen valve is open, clean the hoses by quick opening of
torch valves. When blowing the hoses through, check the oxygen pressure and
the pressure of fuel gas and, if necessary, set the right pressure. Then close
the valves.
Open fully the oxygen valve, then open partially the fuel gas valve and ignite
the fl ame.
After opening of the cutting oxygen valve, set a neutral preheating fl ame by
means of the fuel gas valve.
After opening of the cutting oxygen valve, check whether the oxygen pressure
corresponds with the thickness of cutting material.
3. FINISHING OF CUTTING PROCESS
When fi nishing the cutting process, close always the cutting oxygen valve fi rst, then
the fuel gas valve and fi nally the preheating oxygen valve. After the fl ame is extin-
guished, close the closing valves at the oxygen and fuel gas cylinder.
Open, little by little, the valves of both gases and ventilate gases from the hoses.
Set the regulator valves on the zero output pressure level by releasing of control
springs.
EN
8/20
4. SAFETY INSTRUCTIONS
For increasing of work safety, it is recommended to use the hose non-return
valves (e.g. BV12) placed on the handle input and the fl ashback arrestors
(FR250) placed on the regulator output.
Use such nozzles only which correspond with the type of cutting torch and with
the type of fuel gas.
Keep the cutting nozzle clean - avoid grease on the surfaces which are in con-
tact with oxygen.
A special procedure must be followed, when an operation failure occurs which
causes fl ash back.
Cracking and following whistling inside the cutting torch is typical for fl ash back.
In such a case close the oxygen valve on the torch immediately and then close
also the supply of fuel gas. Let the cutting torch cool down, check them, fi nd and
remove the cause of fl ash back.
Observe the fi re protection rules and measurements at work - keep safe dis-
tance from infl ammable materials.
When working in close rooms, ventilate the working area.
Use personal protection aids.
5. MAINTENANCE, SERVICING, REPAIRS
Clean the nozzle orifi ces by means of special cleaning needles - any damage has
negative infl uence on the function of a cutting torch.
Check the tightness of the whole equipment periodically.
Avoid any damage of sealing surfaces in the torch head.
Any repairs can be done by the producer only or by the authorised service.
Warranty repairs are carried out by the producer within a month after sending a
damaged product back.
The manufacturer carries out the guarantee repairs within 1 month after return of
detective products, if any.
The recommended life time of products working with technical gases is set at 10
years.
At the end of the product’s lifetime, the product must be discontinued from service.
The provider of the device shall prevent the reuse of the product and handle
the product in compliance with “Directive of European Parliament and Council
2006/12/ES of 5th April 2006 on Waste“.
In accordance with Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as a responsible manufacturer
shall inform all customers if materials containing 0.1% or more of substances includ-
ed in the list of Substance of Very High Concern (SVHC).
The most commonly used brass alloys used for bodies and other brass compo-
nents contain 2-3% of lead (Pb), EC no. 231-468-6, CAS no. 7439-92-1. The lead will
not be released to the gas or surrounding environment during normal use. After
the lifetime has expired, an authorized metal recycler shall scrap the product to
ensure effi cient material handling with minimal impact to environment and health.
To date we have no information that indicates that other materials containing
SVHC of concentrations exceeding 0.1% are included in any GCE product.
EN
9/20
MANUFACTURER:
GCE, s.ro. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Czech Republic © GCE, s.ro.
10/20
Místo ražení - kód plynu
Místo ražení injektoru
Místo ražení těla
Ventil hořlavého plynu
Rychlouzávěr řezacího kyslíku
Ventil nahřívacího kyslíku
Značka bezpečného injektoru dle EN ISO 5172
Značka výrobce
Kód data výroby
Značka zkoušejícího
POUŽITÍ
Řezací nástavce řady RN jsou určeny k tepelnému ručnímu dělení nízkouhlíkových ocelí o
tloušťce 3 až 300 mm. U varianty R8, případně R8 D je směšovací injektor hořáku navržen pro
použití acetylénu, varianty R8 PB a R8 D - PB jsou vybaveny injektorem na propan-butan a
ostatní náhradní plyny (LPG).
TECHNICKÝ POPIS
ČESKY
VOD K POUŽITÍ: ŘEZACÍ NÁSTAVEC R8
POPIS OZNAČENÍ HOŘÁKU
11/20
CS
1. POKYNY PRO OBSLUHU
Pro přívod plynů do hořáku je určena kyslíková hadice 6/14 a hadice hořlavého
plynu 8/16 připojené pomocí odpovídajících hadicových nástavců. Závit kyslík-
ového šroubení na hořáku G 1/4“, otvor klíče pro utažení matice je OK 17, šroubení
hořlavého plynu má závit G 3/8“ LH, matice lze utáhnout klíčem OK 19.
Před připojením na hadici hořlavého plynu je třeba přezkoušet sací účinek injektoru.
S plně otevřenými ventily nahřívacího kyslíku a hořlavého plynu po osazení hořáku
nahřívací a řezací hubicí musí být na otevřeném šroubení či na hadicovém nástavci
hořlavého plynu patrné přisávání vzduchu do hořáku.
Řezací hubice se utahují klíčem OK 10, nahřívací hubice klíčem OK 22. Při utahování
či povolování hubic je nutné držet hlavu hořáku klíčem nebo upnutím do svěráku
zamezit deformaci přívodních trubek.
Pro případné řezání s vozíkem připojte pojížděcí vozík na hlavu hořáku objímkou.
Pro řezání kruhových otvorů připojte k vozíku kružidlo a objímku uvolněte.
2. UVEDENÍ HOŘÁKU DO PROVOZU
Zvolte a našroubujte odpovídající řezací a nahřívací hubici (viz. tabulky)
Uzavřete ventily hořáku a pomocí redukčních ventilů nastavte odpovídající tlaky
plynů (viz. tabulky)
Krátkým otevřením ventilů hořáku s otevřeným ventilem řezacího kyslíku pročistěte
hadice. Během profukování hadic ověřte a případně upravte tlaky kyslíku a
hořlavého plynu. Poté ventily uzavřete.
Plně otevřete ventil kyslíku, poté částečně otevřete ventil hořlavého plynu a zapalte
plamen.
Ventilem hořlavého plynu seřiďte neutrální nahřívací plamen při otevřeném ventilu
řezacího kyslíku.
Při otevření řezacího kyslíku zkontrolujte, zda úroveň tlaku kyslíku odpovídá tloušťce
řezaného materiálu.
3. UKONČENÍ ŘEZÁNÍ
Při ukončení řezání vždy nejprve zavírejte ventil řezacího kyslíku, poté ventil hořlavého
plynu a na závěr ventil nahřívacího kyslíku. Po zhasnutí plamene uzavřete uzavírací
ventily na lahvích kyslíku a hořlavého plynu.
Otevřete postupně ventily obou plynů a odvětrejte plyny z hadic.
Přestavte redukční ventily na nulový výstupní tlak uvolněním regulačních pružin ov-
ladačů.
4. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pro zvýšení bezpečnosti práce se doporučuje použití hadicových zpětných ven-
tilů (např. BV12) zařazených na vstupu do rukojeti a suchých předloh (FR50+, atd.)
umístěných na výstup z redukčního ventilu. Používejte pouze hubice odpovída-
jící typu nástavce a použitému hořlavému plynu. Udržujte řezací nástavec čistý -
zařízení pracující s kyslíkem nesmí být znečištěna oleji, tuky nebo mastnotou. Zv-
láštní postup vyžaduje případ provozní závady za vzniku zpětného hoření. Zpětné
hoření je charakterizováno třaskavým zvukem a následným pískáním uvnitř hořáku.
V takovém případě okamžitě uzavřete ventil kyslíku na rukojeti a teprve poté i
přívod hořlavého plynu. Hořák nechte zchladnout, zkontrolujte, najděte a odstraňte
příčinu zpětného hoření.
12/20
CS
Při práci přesně dodržujte protipožární pravidla a opatření - udržujte bezpečnou
vzdálenost od hořlavých látek.
Při práci v uzavřených prostorách zajistěte dostatečné větrání.
Při práci používejte osobní ochranné pomůcky.
5. ÚDRŽBA, SERVIS A OPRAVY
Otvory v hubicích čistěte pouze odpovídajícími čistícími jehlami jakékoli poškození hubice
má negativní dopad na funkci řezacího nástavce. Periodicky kontrolujte těsnost celého
zařízení. Zabraňte poškození těsnících ploch v hlavě hořáku. Veškeré opravy mohou být
prováděny pouze výrobcem či autorizovanými opravci. Záruční opravy provádí výrobce
do 1 měsíce po vrácení vadných výrobků.
Doporučená životnost výrobků pracujících s technickými plyny je stanovena na 10 let.
Na konci životnosti výrobku musí být výrobek vyřazen z provozu. Vlastník zařízení musí
zamezit opětovnému použití výrobku a dále s ním nakládat dle “Směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2006/12/ES ze dne 5. dubna 2006 o odpadech“.
V souladu s článkem 33 nařízení REACH se společnost GCE, s.r.o. jako odpovědný
výrobce zavazuje informovat všechny zákazníky, pokud materiály obsahují 0,1 % nebo
více látek uvedených na seznamu látek vzbuzujících velmi velké obavy (SVHC).
Nejčastěji používané mosazné slitiny používané pro karoserie a další mosazné kom-
ponenty obsahují 2 - 3 % olova (Pb), Č. ES 231-468-6, Č. CAS 7439-92-1. Při normálním
používání se olovo neuvolní do plynu ani do okolního prostředí. Po skončení životnosti
musí být výrobek zlikvidován autorizovanou fi rmou pro recyklaci kovů, aby byla za-
jištěna účinná likvidace materiálu s minimálním dopadem na životní prostředí a zdraví.
K dnešnímu dni nemáme žádné informace, které by naznačovaly, že v jakémkoli pro-
duktu GCE jsou zahrnuty další materiály obsahující koncentrace SVHC nad 0,1 %.
VÝROBCE:
GCE, s.ro. Tel : +420 569 661 111
Žižkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotěboř http://www.gcegroup.com
Česká republika © GCE, s.ro.
13/20
Miesto razenia hlavy horáka
- kód plynu
Miesto razenia injektora
Miesto razenia tela
Ventil horľavého plynu
Rychlouzáver rezacieho kyslíka
Ventil nahrievacieho kyslíka
Značka bezpečného injektora podľa EN ISO 5172
Znak výrobcu
Kód dáta výroby
Znak skúšajúceho
POUŽITIE
Rezacie horáky radu R8 sú určené na tepelné ručné delenie nízkouhlíkových ocelí s hrúbkou
materiálu 3 až 300 mm. Pri variante R8, prípadne R8D, je zmiešavací injektor horáku navrhnutý
na použitie acetylénu, varianty R8PB a R8D-PB sú vybavené injektorom na propán - bután a iné
náhradné plyny (LPG).
HLAVNÉ TECHNICKÉ ÚDAJE
SLOVENSKÝ JAZYK
VOD NA OBSLUHU: REZACÍ NÁSTAVEC R8
POPIS OZNAČENIA HORÁKA
14/20
SK
1. POKYNY PRE OBSLUHU
Na prívod plynu do horáku je určená kyslíková hadica 6/14 a hadica horľavého plynu
8/16, ktoré sa pripoja pomocou príslušných hadicových nástavcov. Závit pripojenia
kyslíku na horák je G 1/4”, otvor kľúča na pritiahnutie matice je OK17, skrutkovanie
horľavého plynu má závit G 3/8” LH, maticu možno pritiahnuť kľúčom OK19.
Pred pripojením na hadicu horľavého plynu treba vyskúšať sací účinok injektoru.
Keď sa na horák nasadí nahrievacia a rezacia hubica a naplno sa otvoria ventily
nahrievacieho kyslíku a horľavého plynu, musí byť na otvorenom skrutkovaní, resp.
na hadicovom nástavci horľavého plynu zrejmé nasávanie vzduchu do horáku.
Rezacie hubice sa priťahujú kľúčom OK10, nahrievacie hubice kľúčom OK22. Pri
uťahovaní alebo povoľovaní hubíc je treba pridržiavať hlavu horáku kľúčom alebo
upnúť horák do zveráku, aby sa zamedzilo deformácii prívodných rúrok.
Pri prípadnom rezaní s vozíkom pripojte pojazdový vozík ku hlave horáku pomocou
objímky. Pri rezaní kruhových otvorov pripojte k vozíku kružidlo a objímku uvoľnite.
2. UVEDENIE NÁSTAVCA DO PREVÁDZKY
Vyberte príslušnú rezaciu a nahrievaciu hubicu (viď tabuľky) a priskrutkujte ich.
Zatvorte ventily horáku a pomocou redukčných ventilov nastavte príslušné tlaky
plynov (viď tabuľky).
Krátkym otvorením ventilov horákov s otvoreným ventilom rezacieho kyslík prečis-
tite hadice. Počas prefukovania hadíc overte a prípadne upravte tlaky kyslíka a
horľavého plynu. Potom ventily uzavrite.
Plne otvorte ventil kyslíka, potom čiastočne otvorte ventil horľavého plynu a zapáľte
plameň.
Ventilom horľavého plynu nastavte neutrálny nahrievací plameň pri otvorenom ven-
tile rezacieho kyslíka.
Pri otvorení rezacieho kyslíka skontrolujte, či úroveň tlaku kyslíka zodpovedá hrúb-
ke rezaného materiálu.
3. UKONČENIE REZANIA
Pri ukončení rezania vždy najskôr zatvárajte ventil rezacieho kyslíku, potom ventil
horľavého plyn a na záver ventil nahrievacieho kyslíku. Po zhasnutí plameňa zatvorte
uzatváracie ventily na fľašiach s kyslíkom a horľavým plynom.
Otvorte postupne ventily oboch plynov a odvetrajte plyny z hadíc. Uvoľnením regu-
lačných pružín ovládačov nastavte redukčné ventily na nulový výstupný tlak.
4. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pre zvýšenie bezpečnosti práce sa odporúča použitie hadicových spätných ven¬ti-
lov (napr. BV12) zaradených na vstupe do rukoväti a suchých predlôh (FR50+ atď.)
umiestnených na výstup z redukčného ventilu. Používajte iba hubice zodpove-
dajúce typu nadstavca a použitému horľavému plynu. Udržujte rezací nadstavec
čistý – zariadenia pracujúce s kyslíkom nesmú byť znečistené olejmi, tukmi alebo
mastnotou. Zv¬láštny postup vyžaduje prípad prevádzkovej poruchy za vzniku spät-
ného horenia. Spätné horenie je charakterizované traskavým zvukom a následným
pískaním vnútri horáka.
V takom prípade okamžite uzavrite ventil kyslíka na rukoväti a až potom aj prívod
horľavého plynu. Horák nechajte vychladnúť, skontrolujte, nájdite a odstráňte
príčinu spätného horenia.
15/20
SK
Pri práci presne dodržujte protipožiarne pravidlá a opatrenia – udržujte bezpečnú
vzdialenosť od horľavých látok.
Pri práci v uzatvorených priestoroch zaistite dostatočné vetranie.
Pri práci používajte osobné ochranné pomôcky.
5. ÚDRŽBA, SERVIS A OPRAVY
Otvory v hubiciach čistite iba pomocou príslušných čistiacich ihi-
el - akékoľvek poškodenie má negatívny vplyv na funkciu rezacieho horáka.
Periodicky kontrolujte tesnosť celého zariadenia. Zabráňte poškodeniu tesniacich plôch
v hlave horáku.Akékoľvek opravy môže prevádzať iba výrobca alebo autorizovaný
opravár.• Záručné opravy prevádza výrobca do 1 mesiaca po vrátení závadných výrobkov.
Počas prefukovania hadíc skontrolujte a poprípade upravte tlaky kyslíku a horľavého
plynu. Potom ventily zatvorte. Úplne otvorte ventil kyslíku, potom čiastočne otvorte
ventil horľavého plynu a zapáľte plameň. Ventilom horľavého plynu nastavte neutrálny
nahrievací plameň pri otvorenom ventile rezacieho kyslíku.Pri otvorení rezacieho kyslí-
ku skontrolujte, či úroveň tlaku kyslíku zodpovedá hrúbke rezaného materiálu.
VÝROBCA:
GCE, s.ro. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Czech Republic © GCE, s.ro.
16/20
Pisztolyfej jelölés – Égőgáz kódja
Fúvóka jelölés
Ház jelölés
Égőgáz szelep
Vágó oxigén elzárószelep
Előfűtő oxigén szelep
A fúvóka kereskedelmi jelölése (az
EN ISO 5172 szerint)
A gyártó jelölése
Gyártási idő kódja
Ellenőrző személy azonosítója
ALKALMAZÁS
Az R8 lángvágó pisztolyok 3–300 mm közötti anyagvastagságú, alacsony széntartalmú acélok
kézi lángvágására készültek. Az R8 változatai, például az R8D változat acetilén használatához
tervezett keverőfúvókával rendelkezik, az R8PB és R8D-PB változatok propán-bután és egyéb
gázok (LPG) használatára alkalmas fúvókával vannak felszerelve.
MŰSZAKI LEÍRÁS
MAGYAR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS: R 8 LÁNGVÁGÓ PISZTOLY
A JELÖLÉSEK MAGYARÁZATA
HU
17/20
1. HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A gáz pisztolyba történő bevezetéséhez az oxigén 6/14-es tömlője és az
éghető gáz 8/16-os tömlője speciális tömlőcsatlakozókkal csatlakozik. Az ox-
igén csatlakozója a pisztolyhoz G ¼”-es menetű, az anya meghúzásához OK17-
es villáskulcs használható, az égőgáz csavarjának menete G 3/8” LH menetű, az
anyát OK19-es villáskulccsal lehet megszorítani.
Az éghető gáz tömlőjének csatlakoztatása előtt ellenőrizni kell a fúvóka szívó
hatását. Ha az előfűtő és a vágó csatlakozók fel vannak szerelve a pisztolyra,
és az előfűtő valamint az égőgáz szelepek teljesen ki vannak nyitva, akkor a
pisztolyban a légbeszívásnak érezhetőnek kell lenni a nyitott csavarnál vagy a
tömlő csatlakozójánál.
A vágó fúvókákat OK10-es villáskulccsal, az előfűtő fúvókákat pedig OK22-
es villáskulccsal lehet megszorítani. A fúvókák megszorításakor vagy
meglazításakor a pisztolyfejet villáskulccsal kell megfogni vagy satuba kell rög-
zíteni, hogy megelőzzük a bemeneti csövek deformációját.
Abban az esetben, ha vágópisztoly-vezető görgő használatával végzi a vágást,
a vezetőgörgőt karmantyú segítségével kapcsolja a pisztolyhoz. Ha kör alakú
nyílásokat vág, csatlakoztassa a körkivágó adapter, és lazítsa meg a karmantyút.
2. A PISZTOLY HASZNÁLATBA VÉTELE
Válassza kia megfelelő vágó és előfűtő fúvókát (ld. a táblázatokat), majd
csavarozza fel őket.
Zárja el a pisztoly szelepeit, és a nyomásszabályozóval állítsa be a gázok ny-
omását.
Ha a vágó oxigén szelepe nyitva van, tisztítsa ki a tömlőket a pisztolyszelepek
gyors kinyitásával. A tömlők átfúvatása közben ellenőrizze az oxigén és az
égőgáz nyomását, és ha szükséges, állítsa be a helyes nyomást. Majd zárja a
szelepeket.
Nyissa ki teljesen az oxigénszelepet, majd részlegesen nyissa ki az égőgáz sze-
lepét, és gyújtsa meg a lángot.
A vágó oxigén szelepének kinyitása után az égőgáz szelepének segítségével
állítson be egy semleges előfűtő lángot.
A vágó oxigén szelepének kinyitása után ellenőrizze, hogy az oxigén nyomása
megfelelő-e a vágandó anyag vastagságához.
3. A VÁGÁSI FOLYAMAT BEFEJEZÉSE
Ha befejezte a vágási folyamatot, mindig a vágó oxigén szelepét zárja el először,
azután az égőgáz-, végül az előfűtő oxigén szelepét. Miután a láng kialudt, zárja el
az oxigén- és az égőgáz palackján levő elzárószelepeket.
Lassan nyissa ki mindkét gáz szelepét, és szellőztesse ki a gázokat a tömlőkből.
A szabályozó rugó kiengedésével állítsa nullára a kimeneti nyomást a nyomássz-
abályozó szelepein.
HU
18/20
4. MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK
A munkabiztonság fokozása érdekében javasolt (pl. BV12 típusú) visszacsapó sze-
lep használata a fogantyú bemenetén, illetve lángvisszacsapás-gátlók (FR250)
felszerelése a szabályozó kimenetére.
Csak olyan fúvókákat használjon, amelyek illeszkednek a vágópisztoly típusához,
és megfelelnek az égőgáz típusának.
A vágófúvókát tartsa tisztán – az oxigénnel érintkező felületeken kerülje a zsírt.
Lángvisszacsapást okozó működési hiba előfordulása esetén különleges eljárást
kell követni.
A durranás és az azt követő sípolás a vágópisztolyban a lángvisszacsapás tipikus
jele. Ilyen esetben azonnal zárja el az oxigénszelepet a pisztolyon, azután zárja el
az égőgáz szelepét is. A vágópisztolyt hagyja lehűlni, ellenőrizze, keresse meg és
szüntesse meg a lángvisszacsapás okát.
Tartsa be a tűzvédelmi szabályokat és munkahelyi utasításokat – tartson biz-
tonságos távolságot a gyúlékony anyagoktól.
Zárt térben történő munkavégzés esetén szellőztesse a munkaterületet.
Használjon egyéni védőeszközöket.
5. KARBANTARTÁS, SZERVIZELÉS, JAVÍTÁS
A fúvóka nyílásait speciális tisztító tűk segítségével tisztítsa – a fúvókák sérülése
hátrányosan befolyásolja a vágópisztoly működését.
Rendszeresen ellenőrizze a teljes berendezés tömítettségét.
Ne rongálja meg az égőfejben található tömítő felületeket.
Javítást csak a gyártó vagy meghatalmazott szerviz végezhet.
A garanciális javításokat a gyártó a sérült termék visszaküldését követő egy hónapon
belül végzi el.
A garanciális javításokat a gyártó a hibás termék visszaküldését követő egy hónapon
belül végzi el.
A technikai gázokkal működő termékek javasolt élettartama 10 év. A termék élet-
tartamának végén a terméket a használatból ki kell vonni. A készülék szolgáltatója
akadályozza meg a termék további használatát, és a terméket “Az Európai Parlament
és a Tanács 2006 április 5-i, a hulladékról szóló 2006/12/ES irányelve” alapján kezelje.
A REACH 33. cikkelye alapján a GCE, s.r.o. mint felelős gyártó tájékoztassa az ügyfele-
ket, ha a termékek a különös aggodalomra okot adó anyagok (SVHC) listáján szerepelő
anyagokból 0,1%-ot vagy annál többet tartalmaznak.
A házak és más sárgaréz alkatrészek anyagául szolgáló leggyakrabban használt sár-
garéz ötvözetek 2-3% ólmot tartalmaznak, EC kód 231-468-6, CAS kód 7439-92-1.
Rendeltetésszerű használat során az ólom nem kerül bele a gázba és a környezetbe.
Az élettartam lejárta után meghatalmazott fémhasznosító selejtezze le a terméket, és
gondoskodjon a hatékony, a környezetre és az egészségre minimális hatással levő
anyagkezelésről.
Jelen állás szerint nincs tudomásunk róla, hogy különös aggodalomra okot adó an-
yagokból 0,1%-ot meghaladó mennyiséget tartalmazó más anyagok bármely GCE ter-
mékben előfordulnának.
GYÁRTÓ:
GCE, s.ro. Tel : +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Czech Republic © GCE, s.ro.
Manufacturer:
GCE, s.r.o.
Žižkova 381, 583 01 Chotěboř, Czech republic
http://www.gcegroup.com
Doc. Nr.: 735500200014; DOI: 2020-06-24; Rev.: 03; TI: A6, CB, V1
UNITED STATES
OF AMERICA
CHINA
INDIA
RUSSIA
MEXICO
SWEDEN
POLAND
GERMANY
FRANCE
SPAIN ITALY
IRELAND
UNITED
KINGDOM
PORTUGAL
ROMANIA
CZECH REPUBLIC
HUNGARY
PANAMA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

GCE CUTTING TORCH R8 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

V iných jazykoch