Flymo LC400PD Používateľská príručka

Kategória
Hračky
Typ
Používateľská príručka
Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Használati utasítás
Návod k pouívání
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
Rasaerba con motore a scoppio - Lama 40 cm
Tondeuse avec moteur à explosion - Lame 40 cm.
Lawn mower with petrol engine - 40 cm blade
Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 40 cm
Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 40 cm.
Grasmaaimachine met verbrandingsmotor – Mes 40 cm.
Cortagrama com motor a explosão – Lamina 40 cm.
Kosiarka do trawy z silnikiem gazowym – Nozé 40 cm.
Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 40 cm
Sekaèka na trávu se spalovacím motorem ací nù 40 cm
Plæneklipper med eksplosionsmotor – 40 cm klinge
Grasklipper med eksplosjonmotor – 40 cm klinge
Gressklipper og bensinmotor - 40 cm kniv
Räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri – Terä 40 cm
Motorna kosilnica – rezilo 40 cm.
Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhv
ςς
ςς
ς kauvshv
ςς
ςς
ς -
Macaivri 40 cm.
Rasaerba semovente
Tondeuse automotrice
Self-propelled lawn mower
Selbstfahrender Rasenmäher
Cortadora de hierba propulsada
Zelfrijdende grasmaaimachine
Cortagrama semovente
Kosiarka do trawy samobiezéna
Önjàrò- fûnyíró
Sekaèka na trávu s pojezdem
Selvkørende plæneklipper
Självgående gräsklippare
Gressklipper med drift
Itseliikkuva ruohonleikkuri
Kosilnica na avtomatski pogon
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv
Rasaerba a spinta
Tondeuse poussée
Manual lawn mower
Rasenmäher-Schiebegerät
Cortadora de hierba de empuje
Handmaaimachine
Cortagrama de empurro
Kosiarka do trawy popychana
Tolòfûnyìrò
Sekaèka na trávu bez pojezdu
Plæneklipper med skubbemotor
Handdriven gräsklippare
Gressklipper uten drift
Työnnettävä ruohonleikkuri
Roc°na kosilnica
Clookoptikhv mhcanhv me wvqhsh
I
F
GB
D
E
NL
P
PL
H
SK
CZ
DK
S
N
SF
SLO
GR
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per
ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver
pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb
zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven
para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor
iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna
%
cze
%
s
>
c
>
produktu. Prosimy przechowywac
>
ja
%
do kazédego
dalszego uz
é
ytkowania.
A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért.
Tato uz
°
ívatelská pr
°
íruc
°
ka je neopomenutelnou souc
°
astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz
°
ití.
Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation.
Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.
Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre
anvendelser.
Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Navodila za uporabo in vzdrz
°
evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate
za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to
fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
2
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba.
Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione
la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente que-
sto manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso
corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée
en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous
pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous
en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement
ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette
machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and
appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read with
care this manual, which has been purposely drawn up to provide you
with all the necessary information for proper use, in compliance with
basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der
Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses
Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung
in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar
nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo
y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea
atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre
el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine
heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te
informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste
veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa
cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis
apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente
satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para
informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança
fundamentais.
Gratulujemy Pan
>
stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes
>
my pewni,
zée be
%
dziecie Pan
>
stwo usatysfakcjonowani wysoka
%
jakos
>
cia
%
naszego
produktu.
Prosimy o uwaz
é
ne przeczytanie cal
À
ej instrukcji obsl
À
ugi i szczegól
À
owe
zapoznanie sie
%
ze wskazaniami dotycza
%
cymi bezpíeczen
>
stwa
uz
é
ytkowania urza
%
dzenia.
Köszönjük Fu
^
nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino
^
ségével.
Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod
és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na
trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae
oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne
sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který
Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje
vsouladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste
om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine
forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen
grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse
i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare.
Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta
vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt
läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur
man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med
nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at
du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi
ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig
bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää
käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää
laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov
in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.
Preden pric
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino
glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn
clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa
mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς.
Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou
suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav
thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di
pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone
dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich
gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de
gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne
nie powinny przebywac
>
w zasie
%
gu
pracy urza
%
dzenia.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí
osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand
af farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-
alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc
°
ja
kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro
kinduvnou.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-
dela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant
d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit
.
Caution! Switch off the engine and disconnect the
spark plug before undertaking any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher
Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und
die Zündkerze abzuklemmen.
Atención!
Apagar el motor y extraer la bujía antes
de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie
ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling
uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de
qualquer manutenção
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji
zgasic
>
silnik
zdj¹æ przewód ze wiecy
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a
gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje
vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske
med slukket motor og frakoblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet
innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen
r det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa
ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista.
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred
kakršnemkoli vzdrz
°
evalnem delu
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete
to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash
sunthvrhshς.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizza-
re l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser
l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the
appliance in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät
darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen verwendet werden.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a
gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechovátoxických plynù! Výrobek
nesmí být pouíván vuzavøených nebo
nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig
maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte
apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el
aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik
het apparaat niet in gesloten of niet goed
geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o
aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen
>
stwo wdychania gazów truja
%
cych!
Nie uz
>
ywac
>
urza
%
dzenia w pomieszczeniach
zamknie
%
tych lub o sl
À
abym przewietrzeniu.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet
i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä
käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi
ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov!
Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo
zrac
°
enem prostoru
.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh
crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo
aerizovmenouV cwvrouς.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora
%
ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc
°
a površina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
!
"
#
$
%
&
'

Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima
dell'uso
Attention!
Lire le manuel d’instructions avant
utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones antes
del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik
nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed
u¿yciem
przeczytac
>
instrukcjê
obsl
À
ugi.
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat
elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat,
pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden
ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder
gräsklipparen
Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric
°
nete
z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio
odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Uwaga,
wiruj¹cy nó¿
niebezpieczen
>
stwo
zranienia ra
%
k i nóg.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og
dder.
Varning: risk för skada på händer och fötter.
Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene.
Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai
podiwvn.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di car-
burante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de
carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with
engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem
Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante
cuando el motor está encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met
draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com
o motor em função
Niebezpieczen
>
stwo wybuchu! Nie przelewac
>
paliwa
przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag
toltèst amikor a motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno
doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med
motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av
bränsle med motorn igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med
motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita
polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v
kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
ςς
ςς
ς evkrhxh
ςς
ςς
ς! Mh bavzete ta kauvsima me ton
kinhthvra upo kivnhsh.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensi-
le tagliente.
Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant.
Keep the power supply cable well away from the
cutting tool.
Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des
Schneidwerkzeuges gelangen.
A vesz
é
lyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Zákaz zdrz
°
iavania sa cudzích osôb v nebezpec
°
nej
oblasti.
Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af
skæreredskabet.
Håll matningskabeln på säkert avstånd från
klippningsverktyget.
Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la
herramienta de corte,
De voedingskabel op afstand van de maairichting
houden.
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.
Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w
zasiêgu pracy no¿a.
Hold strømkabel i god avstand fra kniven.
Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä.
Vedno ohranite razdaljo med elektric
°
nim kablom
in rezilom.
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to
kofterov ergaleivo.
Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente
togliere la spina di alimentazione
Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil
tranchant
Before carrying out any operations on the cutting
tool, disconnect the plug
Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den
Stecker abnehmen
Elektromos kábelt a pengéto
^
l távoltartani
Elektrická s
°
núra musí byt' d'aleko od rezacieho
nástroja.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved
kniven.
Innan något som helst ingrepp på klippnings-
verktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk
matning.
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar
la clavija
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de
snijinrichting de stekker uittrekken
Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.
Przewód zasilaja
%
cy nie powiniwn znajdowac
>
sie
%
w
zasie
%
gu pracy noz
é
a.
Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på
verketøyet.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
leikkaavaan terään tehtävän toimenpiteen
suorittamista.
Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred
kakršnemkoli vzdr•evalnem delu.
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov
ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.
Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité.
Caution! Shelter from rain and humidity.
Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl.
POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed
Varning! Skyddas från regn och fukt.
Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.
Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.
Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet.
Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.
Pozor! Zaèitite pred dejem in vlanostjo.
Ðñïóï÷ç ! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí
õãñáóéá
15
MONTAGEM (começa na página 37)
MONTAGEM (começa na página 36)
DESCRIÇÃO (começa na página 35)
PORTUGAL
MONTAGEM COLECTA RELVA (começa na página 35)
MONTAGEM DEFLECTOR (começa na página 35)
FUNCIONAMENTO (começa na página 38)
PREPARAÇÃO DO MOTOR
Para isso deve consultar o Livro de Instrucções do motor.
ATENÇÃO: Antes do uso juntar oleo no motor (0.6l).
REGULAÇÃO DA ALTURA DO CORTE (começa na página 38)
PREPARATIVO DE PROTECÇOES (começa na página 38)
l Trabalhar sempre com o saco para relva ou o deflector instalados
l Parar o motor antes de retirar o saco ou regular a altura
l Quando o motor estáa trabalhar não meter as mãos ou pés debaixo do carter ou do túnel de ejecção
Antes de iniciar o trabalho, retirar do terreno todos os corpos estranhos. O utilizador é responsável pelas ocorrências na zona de trabalho.
Ao fazer arrancar o motor não deve alavancantar o cortador de relva, mas, se necessário, sòmente incliná-lo de modo a que a lamina fique do lado oposto ao utilizador.
Quando o motor está a trabalhar não deve colocar a mão ou a ponta do pé debaixo do carter ou na saída relva.
Conservar premido o manípulo (14) durante o funcionamento; soltando-o o motor pára.
CORTE.
Para efectuar o corte da relva empurrar manualmente a máquina ou accionar o avanço
automàtico.
AA
AA
A
DD
DD
D
EE
EE
E
FF
FF
F
HH
HH
H
GG
GG
G
II
II
I
JJ
JJ
J
M
LL
LL
L
KK
KK
K
MM
MM
M
NN
NN
N
ARRANQUE DO MOTOR
Efectuadas as operações preliminares de prerarar o motor para o arranque,
procede-se do seguinte modo:
a)
Motores com sistema CHOKE:
em caso do motor frio, colocar a alavanca (13) na posição START.
b) Accionar o manípulo do travão (14) para permitir o arranque, manter a
alavanca premida contra a manopula na fase de acionamento e durante o
utilizo da maquina – acionar o freio do motor.
Accionamento do avanço automàtico: premir o manìpulo de embraiagem (16) e
conservà-lo apertado.
ATENÇÃO:
accionar sò com o motor a trabalhar.
Desaccionamento do avanço automático: soltar o manìpulo de embraiagem.
Cortagrama semovente
Tirar as extremidades das manopulas, coneter os cabos come monstrado e reposicionar
as extremidades das manopulas.
(começa na página 38)
(começa na página 38)
(começa na página 39)
(começa na página 39)
1 Guiador superior 7 Chassis 13 Manete do gás
2 Guiador inferior 8 Alavanca da regulação da altura 14 Alavanca de segurança
3 Parafuso, porca de aperto guiador 9 Vela 15 Grupo reductor
4 Saco / Cesto da erva 10 Bojão do depósito da gasolina 16 Punho de embraiagem
5 Bojão do óleo 11 Arrancador
6 Bojão de esvaziamento do óleo 12 Deflector
BB
BB
B
CC
CC
C
c)
Motores com sistema PRIMER:
premir 3 ou 4 vezes a bomba de enriquecimento (27) situada no carburador; colocar
a alavanca (13) na posição MAX.
Para mais esclarecimentos, consultar o Livro de Instrucções do motor.
d) Arrancar o motor:
ARRANQUE MANUAL
(Segurar a alavanca de stop do motor (14)).
lPegar o manípulo do arranque (11), puxar o cabo sem esforço até encontrar a resistência
provocada pela compressão, soltar o manípulo e, de seguida, dar um puxão enérgico.
Conservar premido o manípulo (14) durante o funcionamento;
soltando-o o motor pára.
CORTE.
Para efectuar o corte da relva empurrar manualmente a máquina
(começa na página 39)
OO
OO
O
Importante: se, premindo o manìpulo da embraiagem, a màquina não avança, terà que se regular o cabo da embraiagem introduzindo a mola (P) num dos orifìcios
seguintes (R).
(começa na página 39)
Cortagrama de empurro
Tirar as extremidades das manopulas, coneter os cabos come monstrado e reposicionar
as extremidades das manopulas.
16
MANUTENÇÃO
lNos motores a 4 tempos, verificar regularmente o nível do óleo, atestar ou mudar, se
necessário. Ler com atenção as instrucções de assistência do motor.
lVerificar sempre parafusos e porcas.Depois de cada corte de relva, limpar sempre a
máquina por cima e por baixo, retirando toda e erva colada ao chassi.
lLubrificar periòdicamente os eixos das rodas
lControlar de frequente a lamina para verificar eventuais danos.
lFazer o controle do vosso cortador por oficina apropriada.
LAMINA (começa na página 39)
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
lPara desmontar a lamina (21) desapertar o parafuso (22).
lVerificar o estado do suporte da lamina (23), a anilha de fricção (24), a chaveta (25) e
as outras anilhas (26), substituindo-as, se danificadas.
QQ
QQ
Q
NORMAS DE SEGURANÇA
Instrucções gerais
a)Menores de 16 anos e pessoas que não leram as
instrucções não devem utilizar a máquina;
b)O operador é responsável por terceiros na zona de
trabalho. Afrolamentor crianças e animais domésticos
da zona;
c)A máquina não pode ser utilizada para cortar erva;
d)Trabahar sòmente em condições adequadas de
visibilidade;
e)Antes de iniciar o corte da relva, retirar corpos estranhos
do local.
Funcionamento
a)Durante o corte, usar calçado robusto e calças;
b)Antes de iniciar o corte, verificar se a lamina está fixa.
Em caso de necessidade, afiá-la uniformemente dos dois
lados para evitar desequilibrio;
c)Parar o motor, retirar o cachimbo da vela e esperar a
paragem completa da lamina antes de:
l retirar os dispositivos de protecção;
l transportar ou deslocar a máquina;
lefectuar operações de assistência, limpeza ou verificação
da lamina;
l regular a altura do corte.
Depois de parar o motor a lamina continua a rodar,
durante alguns segundos.
d)ATENÇÃO! A gasolina é altamente inflamável
l Conservar o carburante em bidons próprios;
l Proceder ao enchimento do depósito ao ar livre; Não
fumar durante a operação.
l Encher o depósito, antes do arranque.Não retirar o bojão
do depósito, nem atestar, quando o motor está a trabalhar
ou ainda quente;
AVANÇO AUTOMÁTICO (começa na página 39)
l Em caso de fuga de gasolina, não tentar o arranque do
motor. Retirar a máquina da zona da fuga e evitar
qualquer chama enquanto os vapores da gasolina não
desaparecerem;
l Fechar o depósito com o bojão.
e)Nunca utilizar máquinas com motor de explosão em
lugares fechados-há risco de intoxicação.
f) Não correr enquanto se corta o gramado; efertuar a
operação andando.
g)Ter atenção quando faz meia volta ou puxa o cortador
para si;
h)Em caso de corte em superfícies inclinadas (encostas)
é preciso tomar precauções particulares:
l usar sapatos anti-derrapantes;
l ter em atenção o seu próprio caminho;
l deslocar-se transversalmente à inclinação, sem subir
ou descer;
l ter o máximo de cuidado quando faz inversão de marcha;
l nunca percorrer encostas muito inclinadas;
i)não utilizar o cortador sem os dispositivos de segurança-
protector da saída ou saco da relva-estarem
correctamente instalados;
j)Um emprego abusico do saco da relva arrasta riscos
ligados à rotação da lamina ou à possibilidade de
projecção de pedras, cacos, ossos, etc.;
k)por razões de segurança, o motor não deve ultrapassar
as rotações indicadas na placa indicativa;
proceder ao arranque do motor com prudência e
respeitando as instrucções. Quando o motor está a
trabalhar não aproximar as mãos ou os pés do bordo do
carter ou da saída da relva;
m) quando o motor está a trabalhar não levantar a máquina
e, se necessário, incliná-la ligeiramente de modo a que
a lamina fique orientada para o lado oposto ao utilizador;
n) se a lamina bater contra um obstáculo, parar o motor,
tirar o cachimbo da vela e dirigir-se a um tècnico para
efectuar o controle.
Manutenção e conservação
a)Verificar se os parafusos, porcas, etc. estão devidamente
apertados para trabalhar com toda a segurança;
b)Se o depósito tiver ainda combustível, nunca deixar a
máquina em lugares onde os vapores de gasolina
possam receber chamas ou faíscas;
c)Esperar o arrefecimento do motor antes de colocar a
máquina no local de recolha;
d)Para eliminar os riscos de incêndio, retirar restos de erva,
folhas ou de lubrificantes do motor, panela de escape e
depósito da gasolina;
e)Verificar várias vezes o saco de relva para evitar a
deterioração;
f)Por razões de segurança, substituir as partes usadas ou
danificadas;
g)No caso de esvaziar o depósito antes do Inverno, fazê-
lo ao ar livre;
h)Montar as laminas segundo as instrucções; não utilizar
laminas sem número de série, nome da marca do
constructor ou do fornecedor;
i)Para proteger as mãos durante a montagem e
desmontagem da lamina, utilizar luvas adequadas.
Controlar periòdicamente o grupo de avanço automàtico e mantê-lo bem limpo. Em especial, conservar bem limpo o pinhão (17) e a engrenagem (18).
Para efectuar êste controle é necessàrio retirar a roda (19) desapertando o parafuso (20).
PORTUGAL
PP
PP
P
lDurante a montagem assegurar-se que a chaveta (25) está bem colocada sobre o veio
do motor e que a parte de corte da lamina gira no sentido de rotação do motor. O
parafuso da lamina (22) deve estar bloqueado.
35
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
DD
DD
D
36
EE
EE
E
37
FF
FF
F
38
HH
HH
H
II
II
I
JJ
JJ
J
KK
KK
K
GG
GG
G
39
LL
LL
L
MM
MM
M
NN
NN
N
OO
OO
O
PP
PP
P
QQ
QQ
Q
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Flymo LC400PD Používateľská príručka

Kategória
Hračky
Typ
Používateľská príručka