McCulloch M6047CD Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

Rasaerba con motore a scoppio - Lama 47 cm
Tondeuse avec moteur thermique - Lame 47 cm.
Lawn mower with petrol engine - 47 cm blade
Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 47 cm
Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 47 cm.
Grasmaaimachine met verbrandingsmotor – Mes 47 cm.
Cortagrama com motor a explosão – Lamina 47 cm.
Kosiarka do trawy z silnikiem gazowym – Nozé 47 cm.
Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 47 cm
Sekaèka na trávu se spalovacím motorem  ací nù
47 cm
Plæneklipper med benzinmotor – 47 cm klinge
Gräsklippare med bensinmotor - Kniv 47 cm
Gressklipper med bensinmotor - 47 cm kniv
Polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri – Terä 47 cm
Motorna kosilnica – rezilo 47 cm.
Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhv
ςς
ςς
ς kauvshv
ςς
ςς
ς -
Macaivri 47 cm.
Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Használati utasítás
Návod kpouívání
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
Versione lusso
Version de luxe
Luxury version
Version Luxusausführung
Version lujo
Luxe grasmaaimachine
Cortagrama luxo
Kosiarka do trawy luksusowa
Versione avviamento elettrico
Tondeuse démarrage électrique
Electric-starter lawn mower
Rasenmäher elektrischem
Anlasser
Cortadora arranque eléctrico
Grasmaaimachine met elektrische
ontsteking
Cortagrama acionamento elétrico
Kosiarka do trawy zaplÀon
elektryczny
Rasaerba semovente 3 velocità con freno lama
Tondeuse tractée à 3 vitesses avec frein lame
3-speed self-propelled lawn mower with blade brake
Selbstfahrender 3 Gang-Rasenmäher und Messerbremse
Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades con freno cuchilla
Zelfrijdende grasmaaimachine 3 snelheden met mesrem
Cortagrama semovente tre velocidades com freio lamin
Kosiarka do trawy samobiezéna o 3 pre%dkos>ciach z hamulcem ostrza
Önjàrò - fûnyíró 3 sebessègfokozattal kèsfèkkel
Sekaèka na trávu s 3 rychlostmi pojezdu a brzdou acího noe
Selvkørende plæneklipper med 3 hastigheder og klingebremse
Självgående gräsklippare med 3 hastigheter och broms för kniven
Gressklipper med drift, 3 hastigheter og knivclutch
Vetävä 3 - nopeuksinen ruohonleikkuri teräjarrulla
Kosilnica na avtomatski pogon s 3 hitrosti in rezilom na zavoro
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me 3 tacuvthteς kai frevno macairiouv.
Rasaerba semovente con freno lama
Tondeuse tractée avec frein lame
Self-propelled lawn mower with blade brake
Selbstfahrender Rasenmäher mit Messerbremse
Cortadora de hierba propulsada con freno cuchilla
Zelfrijdende grasmaaimachine met mesrem
Cortagrama semovente com freio lamina
Kosiarka do trawy samobiezéna z hamulcem ostrza
Önjàrò - fûnyíró kèsfèkkel
Sekaèka na trávu s brzdou acího noe
Selvkørende plæneklipper med klingebremse
Självgående gräsklippare med broms för kniven
Gressklipper med drift og knivclutch
Vetätä ruohonleikkuri teräjarrulla
Kosilnica na avtomatski pogon z rezilom na zavoro
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me frevno macairiouv
Rasaerba semovente 3 velocità
Tondeuse tractée à 3 vitesses
3-speed self-propelled lawn mower
Selbstfahrender 3-Gang-Rasenmäher
Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades
Zelfrijdende grasmaaimachine 3 snelheden
Cortagrama semovente tre velocidades
Kosiarka do trawy samobiezéna o 3 pre%dkos>ciach
Önjàrò - fûnyíró 3 sebessègfokozattal
Sekaèka na trávu s 3 rychlostmi pojezdu
Selvkørende plæneklipper med 3 hastigheder
Självgående gräsklippare med 3 hastigheter
Gressklipper med drift, 3 hastigheter
Vetävä 3- nopeuksinen ruohonleikkuri
Kosilnica na avtomatski pogon3 hitrosti
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me 3 tacuvthteς
Rasaerba semovente
Tondeuse tractée
Self-propelled lawn mower
Selbstfahrender Rasenmäher
Cortadora de hierba propulsada
Zelfrijdende grasmaaimachine
Cortagrama semovente
Kosiarka do trawy samobiezéna
“ Luxus “ - fûnyíró
Sekaèka na trávu-Luxusní verze
Luksus plæneklipper
Gräsklippare lyxversion
Luksus gressklipper.
Laadukas ruohonleikkuri
Luksuzni model
Ekdochv poluteleivaς
Önjàrò- fûnyíró
Sekaèka na trávu spojezdem
Selvkørende plæneklipper
Självgående gräsklippare
Gressklipper med drift
Vetävä ruohonleikkuri
Kosilnica na avtomatski pogon
Autokivnhth clookoptikhv
mhcanhv
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per
ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver
pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future
reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb
zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven
para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor
iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros
usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna
%
cze
%
s
>
c
>
produktu. Prosimy przechowywac
>
ja
%
do kazédego
dalszego uz
é
ytkowania.
A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért.
Tato uz
°
ívatelská pr
°
íruc
°
ka je neopomenutelnou souc
°
astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz
°
ití.
Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere
konsultation.
Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.
Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre
anvendelser.
Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Navodila za uporabo in vzdrz
°
evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate
za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to
fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
I
F
GB
D
E
NL
P
PL
H
SK
CZ
DK
S
N
SF
SLO
GR
Villamos indìtàsù - fûnyíró
Sekaèka na trávu
selektrickým startem
Plæneklipper med elektrisk start
Gräsklippare med elektrisk start
Gressklipper med drift og
elektrisk start.
Vetävä ruohonleikkuri
Model na elektrièni pogon
Ekdochv me hlektrikhv ekkivnhsh
Rasaerba a spinta
Tondeuse poussée
Manual lawn mower
Rasenmäher-Schiebegerät
Cortadora de hierba de empuje
Handmaaimachine
Cortagrama de empurro
Kosiarka do trawy
Tolòfûnyìrò
Sekaèka na trávu bez
pojezdu
Plæneklipper med Benzinmotor
Gräsklippare utan drivning
Gressklipper uten drift
Työnnettävä ruohonleikkuri
Roc°na kosilnica
Clookoptikhv mhcanhv me
wvqhsh
2
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba.
Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione
la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente que-
sto manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso
corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée
en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous
pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous
en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce
manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette
machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and
appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read with
care this manual, which has been purposely drawn up to provide you
with all the necessary information for proper use, in compliance with
basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität
unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch
aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in
Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar
nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo
y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente
este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto
con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine
heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren
over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa
cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar
a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para
informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança
fundamentais.
Gratulujemy Pan
>
stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes
>
my pewni,
zée be
%
dziecie Pan
>
stwo usatysfakcjonowani wysoka
%
jakos
>
cia
%
naszego
produktu.
Prosimy o uwaz
é
ne przeczytanie cal
À
ej instrukcji obsl
À
ugi i szczegól
À
owe
zapoznanie sie
%
ze wskazaniami dotycza
%
cymi bezpíeczen
>
stwa uz
é
ytkowania
urza
%
dzenia.
Köszönjük Fu
^
nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino
^
ségével.
Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod
és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na
trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae
oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne
sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který
Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje
vsouladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste
om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine
forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen
grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse
i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare.
Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår
produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa
denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska
använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga
säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at
du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi
ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig
bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä
pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan
ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov
in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.
Preden pric
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino
glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn
clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa
mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς.
Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou
suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav
thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pe-
ricolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone
dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich
gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de
gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne
nie powinny przebywac
>
w zasie
%
gu
pracy urza
%
dzenia.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí
osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af
farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-
alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc
°
ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro
kinduvnou.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-
dela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant
d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit
.
Caution! Switch off the engine and disconnect the
spark plug before undertaking any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher
Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und
die Zündkerze abzuklemmen.
Atención!
Apagar el motor y extraer la bujía antes
de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie
ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling
uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qual-
quer manutenção
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji
zgasic
>
silnik
zdj¹æ przewód ze wiecy
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a
gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje
vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske
med slukket motor og frakoblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet
innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen
før det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa
ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista.
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred
kakršnemkoli vzdrz
°
evalnem delu
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete
to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash
sunthvrhshς.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare
l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser
l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appli-
ance in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät
darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen verwendet werden.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a
gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek
nesmí být pouíván vuzavøených nebo
nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig
maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte ap-
paraten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el
aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik
het apparaat niet in gesloten of niet goed
geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o
aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen
>
stwo wdychania gazów truja
%
cych! Nie
uz
>
ywac
>
urza
%
dzenia w pomieszczeniach
zamknie
%
tych lub o sl
À
abym przewietrzeniu.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet
i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä
käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi
ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov!
Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo
zrac
°
enem prostoru
.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte
thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora
%
ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc
°
a površina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
!
"
#
$
%
&
'

Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima
dell'uso
Attention!
Lire le manuel d’instructions avant
utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones antes
del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik
nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed
u¿yciem
przeczytac
>
instrukcjê
obsl
À
ugi.
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat
elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat,
pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrug-
tagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder
gräsklipparen
Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric
°
nete
z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio
odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Uwaga,
wiruj¹cy nó¿
niebezpieczen
>
stwo
zranienia ra
%
k i nóg.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og
dder.
Varning: risk för skada på händer och fötter.
Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene.
Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai
podiwvn.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di car-
burante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carbu-
rant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with
engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem
Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante
cuando el motor está encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met
draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com
o motor em função
Niebezpieczen
>
stwo wybuchu! Nie przelewac
>
paliwa
przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag
toltèst amikor a motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno
doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med
motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av
bränsle med motorn igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med
motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita
polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v
kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
ςς
ςς
ς evkrhxh
ςς
ςς
ς! Mh bavzete ta kauvsima me ton
kinhthvra upo kivnhsh.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile
tagliente.
Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant.
Keep the power supply cable well away from the
cutting tool.
Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des
Schneidwerkzeuges gelangen.
A vesz
é
lyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Zákaz zdrz
°
iavania sa cudzích osôb v nebezpec
°
nej
oblasti.
Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af
skæreredskabet.
Håll matningskabeln på säkert avstånd från
klippningsverktyget.
Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la
herramienta de corte,
De voedingskabel op afstand van de maairichting
houden.
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.
Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w
zasiêgu pracy no¿a.
Hold strømkabel i god avstand fra kniven.
Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä.
Vedno ohranite razdaljo med elektric
°
nim kablom in
rezilom.
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to
kofterov ergaleivo.
Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente to-
gliere la spina di alimentazione
Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil
tranchant
Before carrying out any operations on the cutting
tool, disconnect the plug
Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den
Stecker abnehmen
Elektromos kábelt a pengéto
^
l távoltartani
Elektrická s
°
núra musí byt' d'aleko od rezacieho
nástroja.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved
kniven.
Innan något som helst ingrepp på klippnings-
verktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk mat-
ning.
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar
la clavija
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de
snijinrichting de stekker uittrekken
Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.
Przewód zasilaja
%
cy nie powiniwn znajdowac
>
sie
%
w
zasie
%
gu pracy noz
é
a.
Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på
verketøyet.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
leikkaavaan terään tehtävän toimenpiteen
suorittamista.
Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred
kakršnemkoli vzdr•evalnem delu.
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov
ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.
Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité.
Caution! Shelter from rain and humidity.
Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl.
POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed
Varning! Skyddas från regn och fukt.
Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.
Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.
Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet.
Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.
Pozor! Zaèitite pred dejem in vlanostjo.
Ðñïóï÷ç ! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí
õãñáóéá
30
MONTÁ (zaèíná na stranì#"
MONTÁ (zaèíná na stranì#$
MONTÁ (zaèíná na stranì##
MONTÁ (zaèíná na stranì#!
POPIS STROJE (zaèíná na stranì51)
SESTAVENÍ KOE NA TRÁVU (zaèíná na stranì #
PROVOZ (zaèíná na stranì #%
Seøízení motoru
Postupujte dle instrukcí uvedených vNávodu kpouívání dodaném výrobcem motoru.
POZOR: Pøed uvedením motoru do provozu musí být do motoru nalito 0,6 litru motorového oleje pro ètyøtaktní, vzduchem chlazené motory (tøída SAE 30)
NASTAVENÍ VÝKY SEÈENÍ (zaèíná na stranì #%
BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY (zaèíná na stranì #%
Nikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekaèky nebo do otvoru pro vyhazování poseèené trávy pokud je motor vchodu.
C°ES°KÄ REPUBLIKA
1. Horní rukoje
2. Spodní rukoje
3. roub, pojistná køídlová matice horní rukojeti
4. Ko na trávu
5. Víèko nalévacího otvoru motorového oleje
6. Vypoutìcí otvor motorového oleje
A
B
D2
D3
D4
D5
F
E
G
H
M
J
I
K
L
STARTOVÁNÍ MOTORU
Jestlie byla sekaèka øádnì sestavena, postupujte pøi startování motoru následovnì:
a) Motor se sytièem:
Pokud je motor studený, posuòte páèku plynu (13) do polohy START.
b)Páku pro vypnutí motoru (14) pøitáhnìte smìrem khorní rukojeti a drte ji stlaèenou po dobu startování i vlastního provozu sekaèky touto pákou je ovládáno zastavení
motoru.
c) Motor vybavený pomocnou pumpièkou:
Zmáèknìte 3  4 krát balónek pomocné pumpièky (obrázek I pozice 36) umístìný vprostoru karburátoru a páèku plynu (13) posuòte do polohy MAX.
Dalí informace a vysvìtlení o provozu motoru naleznete vNávodu kpouívání pøísluného motoru.
d) Nyní nastartujte motor.
Ruèní startování: (Páka pro vypnutí motoru (14) musí být stlaèena khorní rukojeti)
lUchopte startovací rukoje (11) a pomalu vytahujte startovací òùru, dokud neucítíte slabý odpor zpùsobený kompresí vmotoru. Pomalu vrate òùru startování a pak
silnì zatáhnìte za startovací òùru smìrem dozadu.
Elektrický start:
lZasuòte zástrèku (G) do zásuvky (H) umístìné u motoru. Pøidrte stlaèenou páku pro vypnutí motoru (14) khorní rukojeti a otoète klíèkem zapalování (17).
VÝSTRAHA! ací nù se zaène otáèet jakmile je motor nastartovaný. Toto neplatí pro sekaèky vybavené brzdou noe.
Sekaèka na trávu spojezdem/Sekaèka selektrickým startem
Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a
páky opìt nasaïte zpìt.
Sekaèka na trávu s3 rychlostmi pojezdu/Sekaèka selektrickým startem
Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a
páky opìt nasaïte zpìt
Sekaèka na trávu spojezdem sbrzdou acího noe
Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a
páky opìt nasaïte zpìt.
Sekaèka na trávu s 3 rychlostním pojezdem a brzdou acího noe
Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a
páky opìt nasaïte zpìt.
zaèíná na stranì #%
zaèíná na stranì #%
zaèíná na stranì #%
zaèíná na stranì #%
zaèíná na stranì #%
MONTÁ (zaèíná na stranì # 
MONTÁ KRYTU VYHAZOVACÍHO OTVORU TRÁVY (zaèíná na stranì#
C
D1
Sekaèka na trávu bez pojezdu
Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a
páky opìt nasaïte zpìt, jestlie tomuto postupu odpovídá provedení stroje.
Sestavte rukojeti, pomocí dodaných upínacích prvkù, pøipevnìte kola a páèku
plynu, pokud je souèástí dodávky.
7. Kryt sekaèky
8. Páka pro nastavení výky seèení
9. Zapalovací svíèka
10. Víèko palivové nádre
11. Rukoje startovací òùry motoru
12. Kryt vyhazovacího otvoru trávy
13. Páèka plynu
14. Páka pro zastavení motoru
15. Redukèní pøevodovka
16. Panel
17. Klíèek zapalování
18. Páka spojky/pojezdu sekaèky
19. Páka brzdy acího noe
20. Páka regulace rychlosti pojezdu
lSekaèku pouívejte snasazeným sbìracím koem na trávu nebo spøipevnìným ochranným krytem otvoru pro výhoz trávy.
lVdy vypnìte motor pøed tím, ne sejmete ko na trávu nebo pøi nastavování výky seèení.
lNikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekaèky nebo do otvoru pro vyhazování poseèené trávy pokud je motor vchodu.
Ne zaènete sekat odstraòte zpracovní plochy vechny cizí pøedmìty (kamení, kosti, dráty, hraèky atp.), které by mohly být rotujícím noem odhozeny. Pøi seèení pozornì
sledujte, zda nìjaké cizí pøedmìty nezùstaly neodklizené.
Pøi startování motoru a seèení je zakázáno zvedat zadní èást sekaèky.
31
POJEZD SEKAÈKY (zaèíná na stranì#&
Pravidelnì kontrolujte stav mechanismu pojezdu sekaèky a udrujte jej vèistotì. Zejména dbejte na to, aby pastorek (21) a ozubený pøevod (22) byly dokonale èisté.
Abyste mohli kontrolu provést, vyroubujte roub (24) a sejmìte kolo (23).
C°ES°KÄ REPUBLIKA
O
P
Q
R
S
Vprùbìhu práce se sekaèkou drte páku pro zastavení motoru (14) neustále stlaèenou
kpøední rukojeti. Jakmile je páka uvolnìna, motor se zastaví.
Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu nebo zapojte pojezd sekaèky.
Ne zapojíte pojezd sekaèky, navolte pomocí ovládací páky (20) poadovanou rychlost
pojezdu.
Pøi zmìnì rychlosti pojezdu vdy vypnìte pojezd sekaèky. Pojezd sekaèky lze nastavit
na tøi rùzné rychlosti:
1. stupeò  0,6 m/s
2. stupeò  0,9 m/s
3. stupeò  1,2 m /s
Jak se zapopojezd sekaèky: Páku pro pojezd (18) stisknìte a pøitlaète smìrem khorní
rukojeti a drte ji vtéto poloze.
UPOZORNÌNÍ: Páku pro pojezd aktivujte pouze kdy je motor vchodu.
Jak se vypíná pojezd sekaèky : Uvolnìte sevøení páky pro pojezd sekaèky.
Jestlie je motor vchodu, pøitlaète páku pro zastavení motoru (14) a drte ji neustále
stlaèenou kpøední rukojeti. Nyní posuòte páku brzdy noe (19) smìrem dopøedu, aby se
nù zaèal otáèet.
VÝSTRAHA! Jakmile je páka brzdy motoru (14) uvolnìna, nù se zastaví, zatímco motor
zùstává stále v chodu.
SEÈENÍ
Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu nebo zapojte pojezd sekaèky.
Jak se zapopojezd sekaèky: Páku pro pojezd (18) stisknìte a pøitlaète smìrem khorní
rukojeti a drte ji vtéto poloze.
UPOZORNÌNÍ: Páku pro pojezd aktivujte pouze kdy je motor vchodu.
Jak se vypíná pojezd sekaèky : Uvolnìte sevøení páky pro pojezd sekaèky.
Jestlie je motor vchodu, pøitlaète páku pro zastavení motoru (14) a drte ji neustále
stlaèenou kpøední rukojeti. Nyní posuòte páku brzdy noe (19) smìrem dopøedu, aby se
nù zaèal otáèet.
VÝSTRAHA! Jakmile je páka brzdy motoru (14) uvolnìna, nù se zastaví, zatímco motor
zùstává stále v chodu.
SEÈENÍ
Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu nebo zapojte pojezd sekaèky.
Ne zapojíte pojezd sekaèky, navolte pomocí ovládací páky (20) poadovanou rychlost
pojezdu.
Pøi zmìnì rychlosti pojezdu vdy vypnìte pojezd sekaèky. Pojezd sekaèky lze nastavit
na tøi rùzné rychlosti:
1. stupeò  0,6 m/s
2. stupeò  0,9 m/s
3. stupeò  1,2 m /s
Jak se zapopojezd sekaèky: Páku pro pojezd (18) stisknìte a pøitlaète smìrem khorní
rukojeti a drte ji vtéto poloze.
UPOZORNÌNÍ: Páku pro pojezd aktivujte pouze kdy je motor vchodu.
Jak se vypíná pojezd sekaèky : Uvolnìte sevøení páky pro pojezd sekaèky.
Dùleité: Pokud se po stlaèení ovládací páky pojezdu sekaèka nerozjede, ovládací lanko seøiïte tak, e pruinu (P) zasunete do nìkterého zotvorù R nebo S
(podle provedení sekaèky), které jsou umístìny na ovládací páce.
.
zaèíná na stranì #&
zaèíná na stranì #&
zaèíná na stranì #&
zaèíná na stranì #&
Vprùbìhu práce se sekaèkou drte páku pro zastavení motoru (14) neustále stlaèenou
kpøední rukojeti. Jakmile je páka uvolnìna, motor se zastaví.
Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu nebo zapojte pojezd sekaèky.
N
Jak se zapopojezd sekaèky: Páku pro pojezd (18) stisknìte a pøitlaète smìrem khorní
rukojeti a drte ji vtéto poloze.
UPOZORNÌNÍ: Páku pro pojezd aktivujte pouze kdy je motor vchodu.
Jak se vypíná pojezd sekaèky : Uvolnìte sevøení páky pro pojezd sekaèky.
zaèíná na stranì #&
M
Vprùbìhu práce se sekaèkou drte páku pro zastavení motoru
(14) neustále stlaèenou kpøední rukojeti. Jakmile je páka
uvolnìna, motor se zastaví.
SEÈENÍ
Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu
zaèíná na stranì #&
BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY
Veobecné pokyny
a) Osoby mladí 16 let a osoby, které nebyly prokazatelnì
seznámeny spokyny pro pouívání tohoto stroje nesmí
se sekaèkou pracovat.
b) Obsluha stroje je plnì zodpovìdná za bezpeènost
ostatních osob, které se pohybují na pracovní ploe.
Dbejte na to, aby se dìti nebo domácí zvíøata pohybovala
vbezpeènì vzdálenosti od sekaèky, pokud je tato
pouívána.
c) Tato sekaèka je urèena výhradnì kseèení pøírodní trávy.
Nikdy sekaèku nepouívejte kjiným úèelùm (napø. ke
srovnání nerovností jako jsou krtince, mravenitì atp.)
d) Pracujte pouze pøi denním svìtle nebo dokonalém
umìlém osvìtlení.
e) Ne zaènete sekat odstraòte zpracovní plochy vechny
cizí pøedmìty (kamení, kosti, dráty, hraèky atp.), které
by mohly být rotujícím noem odhozeny. Pøi seèení
pozornì sledujte, zda nìjaké cizí pøedmìty nezùstaly
neodklizené.
f)Nikdy se strojem nepracujte, pokud jste unavení, po poití
alkoholu, lékù nebo drog, které mohou ovlivnit vae
zrakové vnímání, rozliovací a ovládací schopnosti.
Provozní pokyny
a) Pøi práci se sekaèkou noste vdy pevnou pracovní obuv
a dlouhé pracovní kalhoty.
b) Ne zahájíte práci se sekaèkou ujistìte se, e jsou ací
nù a upevòovací rouby na svém místì a øádnì
dotaené.Jestlie je ací nù pokozený, musí být
vymìnìn za nový.
c) Vypnìte motor, vyèkejte a se nù zcela zastaví, odpojte
kabel zapalovací svíèky vdy pøed:
ldopravou, zvedáním nebo pøenáím sekaèky zpracovní
plochy;
lúdrbou nebo èitìním, nebo pøi jakékoli operaci se acím
noem;
lnastavením výky seèení;
lnecháním sekaèky bez dozoru.
Výstraha! ací nù se zaène pohybovat, jakmile je
motor nastartován.
d) Výstraha! Benzín je hoølavina I. tøídy:
lBenzín uchovávejte vnádobách urèených ktomuto
úèelu.
l Doplòování benzínu provádìjte pouze venku a pøi
doplòování benzínu nekuøte.
lBenzín do palivové nádre doplòte pøed tím, ne motor
nastartujete. Za ádných okolností neotvírejte víèko
nádre nebo nedoplòujte benzín pokud je motor
nastartovaný nebo jetì horký.
lJestlie pøelijete palivovou nádr za ádných okolností
nestartujte motor. Sekaèku pøemístìte zmísta, kde dolo
kpøelití benzínu a zabraòte jakémukoli monému styku
se zdrojem jiskøení nebo otevøeným ohnìm, dokud se
benzínové páry nerozptýlí.
l Nasaïte zpìt víèko palivové nádre a øádnì jej
dotáhnìte.
e) Motor neprovozujte vuzavøených prostorách, kde by
mohlo dojít knahromadìní nebezpeèných plynù
kyslièníku uhelnatého.
f) Pøi práci se sekaèkou nikdy nebìhejte, musíte vdy
chodit.
g) Buïte zvlátì opatrní pokud se se sekaèkou otáèíte,
nebo ji táhnete smìrem ksobì.
h) Zvýenou pozornost musíte vìnovat práci na svaitém
terénu:
lPouijte odpovídající obuv sprotiskluzovou podrákou.
lZaujmìte vdy pevný postoj.
lPøi práci na svazích se pohybujte napøíè svahem (po
souøadnicích), nikoli nahoru a dolù po svahu.
lPøi zmìnì smìru buïte velmi opatrní.
32
ÚDRBA
lU ètyøtaktních motorù provádìjte pravidelnì kontrolu hladiny oleje a motorový olej
vymìòte pokud je zneèitìný, viz Návod kpouívání výrobce motoru.
lPravidelnì kontrolujte sekaèku a zajistìte, aby byly odstranìny zbytky posekané trávy,
které ulpìly na spodní èásti krytu sekaèky.
lNikdy neèistìte sekaèku proudem vody ze shora : toto by mohlo váné pokodit
elektrický startovací systém.
ACÍ NÙ (zaèíná na stranì#&
ELEKTRICKÝ START (zaèíná na stranì 58)
Pøed prvním nastartováním motoru je doporuèeno, aby byla baterie nabíjena po dobu 2 3 hodin.
Jestlie zjistíte vprùbìhu startování, e je baterie zèásti vybitá, nechejte ji nabíjet po dobu 24 hodin.
Pøi startování drte klíèek zapalování vpoloze startování pouze 5 vteøin. Pokud motor nenaskoèí, uvolnìte klíèek
a pokus opakujte nejdøíve po 10 vteøinách.
l
Výstraha! Vypnìte motor a odpojte kabel zapalovací svíèky ne zahájíte údrbu sekaèky.
lPøi demontái acího noe (26) vyroubujte roub (27).
lZkontrolujte stav unaeèe acího noe (28), podloky (29), klínku (30) a podloky (31) a vymìòte vechny souèásti, které jsou pokozené.
lPøi zpìtné montái dbejte na to, aby byl klínek (30) správnì umístìn vzámku klikového høídele a ací hrany noe byly postaveny ve
smìru otáèek motoru. Upínací roub noe (27) musí být dotaen silou utahovacího momentu 52,4 Nm.
C°ES°KÄ REPUBLIKA
lPøi demontái acího noe (32) vyroubujte roub (33).
lPøekontrolujte stav acího noe a vymìòte vechny pokozené díly. Pøi zpìtné montái pøipevnìte nù pomocí dvou roubù (33) a
dotáhnìte silou utahovacího momentu 52,4 Nm.
Pb
Pb
ÚDRBA BATERIE
DÙLEITÉ
Pro správnou údrbu baterie (34), zejména pak pøi pøípravì na dlouhodobé uskladnìní a pro dobíjení, není nutné vyjímat baterii zjejího pouzdra. Vtakovýchto pøípadech postupujte
dle níe popsaných krokù:
1) Rozpojte kabelový spoj (35)
2) Baterii skladujte na suchém, vìtraném místì.
3) Pøed pouitím baterii dobíjejte pøi pokojové teplotì po 24  36 hodin.
4) Pøed pouitím zapojte kabelový spoj (35).
LIKVIDACE BATERIE
Takové baterie, které jsou oznaèeny symbolem pøekrtnutá nádoba pro odpad a mající oznaèení chemického prvku Pb (baterie obsahující olovo) nesmí být
vyhozeny do nádob pro domovní odpad.
Koneèný uivatel musí odnést nefunkèní baterii do specializovaného støediska nebo vrátit tuto baterii autorizovanému prodejci.
T
U
V
lNa pøíli strmých svazích je práce se sekaèkou zakázána.
i) Se sekaèkou nikdy nepracujte, pokud nejsou kryty a
ochranné prvky (tj. ko na trávu, kryt otvoru pro výhoz
trávy) na svém místì a vbezvadném provozním stavu.
j) Zajistìte, aby byly jak ko na trávu, tak kryt otvoru pro
výhoz trávy správnì umístìny. Pokud by tomu tak nebylo,
mohlo by dojít kvymrtìní cizích pøedmìtù rotujícím
acím noem.
k) Z bezpeènostních dùvodù nesmí být za ádných
okolností pøekroèeny maximální otáèky motoru (r.p.m.)
uvedené na výrobním títku stroje.
l) Buïte opatrní pøi startování motoru a vdy postupujte
vsouladu sinstrukcemi uvedenými vtomto návodu.
Nikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekaèky nebo
do otvoru pro vyhazování poseèené trávy pokud je motor
vchodu.
m)Pøi startování motoru a seèení je zakázáno zvedat zadní
èást sekaèky.
n) Vpøípadì, e nù narazí na nìjaký pevný pøedmìt, ihned
zastavte motor a odpojte kabel zapalovací svíèky. Potom
poádejte odborníka, aby pøekontroloval stav acího
noe.
Údrba a skladování
a) Ujistìte se, e vechny rouby a matice jsou na svém
místì a øádnì dotaeny a e je sekaèka vbezvadném
provozním stavu.
b) Nikdy nenechávejte sekaèku sbenzínem vpalivové
nádrí vprostorách, kde by mohly benzínové páry pøijít
do styku se zdrojem jiskøení nebo otevøeným ohnìm.
c) Ne sekaèku uskladníte vuzavøených prostorách,
nechejte motor vychladnout.
d) Motor, tlumiè výfuku, prostor okolo baterie a palivové
nádre udrujte vèistotì, zbavený suché trávy, listí a
mazadel, aby bylo sníeno nebezpeèí vzniku poáru.
e) Pravidelnì kontrolujte zda není ko na trávu
opotøebovaný nebo pokozený.
f) Zhlediska bezpeènosti práce zajistìte, aby opotøebované
nebo pokozené souèásti stroje byly vèas vymìnìny.
g) Pokud musí být vyputìn benzín zpalivové nádre, musí
být toto provedenou venku.
h) Pøi montái acího noe postupujte dle instrukcí
uvedených vtomto návodì. Pouívejte pouze originální
ací nù, na kterém je uvedeno jméno výrobce nebo
dodavatele spoleènì sobjednacím èíslem dílu.
i) Pøi demontái a montái acího noe je nezbytné, abyste
pouili pevné pracovní rukavice, abyste si neporanili ruce.
lBuïte opatrní, tlumiè výfuku mùe být velmi horký.
lPravidelnì vyroubujte rouby koleèek, vyèistìte je vpetroleji a naolejujte je pøed
tím, ne je umístíte zpìt.
Pøed nasazením zpìt promate kulièková loiska.
lPravidelnì kontrolujte zda nedolo kpokození acího noe.
l Pravidelné prohlídky sekaèky by mìly být provedeny Autorizovaným servisním
støediskem.
51
A
B
C
52
D1
53
D2
54
D3
55
D4
56
D5
57
G
H
E
F
I
J
K
L
58
Y
O
P
Q R
S
U
T
N
V
M
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

McCulloch M6047CD Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre