Bosch MES3000 Návod na obsluhu

Kategória
Odšťavovače
Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

ÇÉ dÉÄê~ìÅÜë~åäÉáíìåÖ
Éå léÉê~íáåÖ=áåëíêìÅíáçåë
Ñê kçíáÅÉ=ÇÛìíáäáë~íáçå
áí fëíêìòáçåá=éÉê=äÛìëç
åä dÉÄêìáâë~~åïáàòáåÖ
Ç~ _êìÖë~åîáëåáåÖ
åç _êìâë~åîáëåáåÖ
ëî _êìâë~åîáëåáåÖ
Ñá h®óííçÜàÉ
Éë fåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ìëç
éí fåëíêì´πÉë=ÇÉ=ëÉêîá´ç
Éä Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
íê Kullanma talimatý
éä Instrukcja obsługi
Üì Használati utasítás
ìâ I¸c¹pº®ýiø μ e®cÿæºa¹aýiï
êì Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå
jbpOKKKLjbpPKKK
2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts-
ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen
umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiter-
küchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs-
mengen und -zeiten benutzen.
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und
aufbewahren!
Sicherheitshinweise
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>
Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Kinder vom Gerät fern halten. Kinder
beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit
dem Gerät spielen.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperlicher Sinneswahrnehmung- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden
beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
bezüglich des Gebrauchs durch eine Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor
dem Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes
und im Fehlerfall.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Vor jeder
Benutzung das gesamte Gerät, insbesondere
Sieb und Siebschale, auf Beschädigungen
(Risse, Sprünge) prüfen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen
am Gerät nur durch unseren Kundendienst
vornehmen lassen. Ausgediente Geräte
unbrauchbar machen.
Zuleitung nicht mit heißen Teilen in Berührung
bringen, über scharfe Kanten ziehen oder zum
Tragen benutzen. Gerät oder Netzkabel
niemals in Wasser tauchen.
Gerät erst auseinandernehmen, wenn der
Motor steht.
Das Gerät ist für die Benutzung durch eine
Person vorgesehen.
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê>
káÅÜí=ãáí=ÇÉå=cáåÖÉêå=áå=ÇÉå=báåÑääëÅÜ~ÅÜí=
ÖêÉáÑÉåK=^ìëëÅÜäáÉäáÅÜ=ÇÉå=ãáíÖÉäáÉÑÉêíÉå=
píçéÑÉê=ÄÉåìíòÉå>
o~ëéÉäâäáåÖÉåLhäáåÖÉå=~ã=_çÇÉå=ÇÉë=páÉÄÉë=
åáÅÜí=ÄÉêÜêÉåK=wìã=oÉáåáÖÉå=Ç~ë=páÉÄ=òìÉêëí=
ãáí=ÇÉê=_êëíÉ=êÉáåáÖÉåI=Ç~åå=ìåíÉê=ÑäáÉÉåÇÉã=
t~ëëÉê=~ÄëéäÉå=çÇÉê=áå=ÇÉê=péäã~ëÅÜáåÉ=
êÉáåáÖÉåK
Einschaltsicherung
Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn
Siebschale und Deckel richtig aufgesetzt
sind und
die Verschlussbügel richtig verriegelt und
eingerastet sind.
Deckelverriegelung vor jeder Benutzung
prüfen!
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen.
Bild A
1 Motoreinheit (mit Kabelfach)
2 Schalter
0/off Gerät ausschalten
1 Gerät einschalten/
Niedrige Geschwindigkeit
2 Gerät einschalten/
Hohe Geschwindigkeit
3 Tresterbehälter
4 Verschlussbügel
5 Siebschale (mit Auslauf)
6 Sieb
7 Deckel
8 Einfüllschacht
9 Stopfer
10 Saftbecher
11 Schaumtrenner
12 Deckel für Saftbecher
13 Reinigungsbürste
de
eÉêòäáÅÜÉå=däÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK
a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK=
tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=
mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=
fåíÉêåÉíëÉáíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Bedienen
Bild B
Zusammensetzen
Siebschale in die Motoreinheit einsetzen.
Sieb einsetzen. Vorher auf Beschädigungen
prüfen!
Tresterbehälter in die Motoreinheit
einsetzen.
Deckel aufsetzen.
Beide Verschlussbügel in die Deckelnasen
einhängen (1.) und bis zum hörbaren
Einrasten hinunterdrücken (2.).
Saftbecher mit dem Ausgießer unter den
Auslauf stellen.
Schaumtrenner aus dem Saftbecher
entfernen, wenn Saft mit Schaum
bevorzugt wird.
Deckel auf den Saftbecher aufsetzen,
um Spritzer zu vermeiden.
Stopfer in den Einfüllschacht setzen.
Stopfer hat eine Führungsrille!
Obst und Gemüse vorbereiten
^ÅÜíìåÖ>
kìê=~ìëÖÉêÉáÑíÉë=ìåÇ=åáÅÜí=ÖÉÑêçêÉåÉë=lÄëí=
ìåÇ=dÉãëÉ=îÉê~êÄÉáíÉåK=káÅÜí=~ìëÖÉêÉáÑíÉë=
îÉêëíçéÑí=Ç~ë=páÉÄ=ëÉÜê=ëÅÜåÉääK
Obst und Gemüse erst waschen.
Steinobst entsteinen. Grobe Stiele
entfernen.
Größeres Obst und Gemüse soweit
zerkleinern, dass es durch den
Einfüllschacht passt.
Nur frisches Obst und Gemüse verarbeiten.
Früchte mit dicken und harten Schalen
(z. B. Ananas, Melonen, Apfelsinen, rote
Rüben) vorher schälen. Weiße Haut von
Zitrusfrüchten entfernen!
Die Konsistenz von Apfelsaft hängt von der
verwendeten Apfelsorte ab. Je saftiger der
Apfel, desto dünnflüssiger der Saft.
Dem Apfelsaft einige Tropfen Zitronensaft
hinzufügen, um das Braunwerden des
Saftes zu verzögern.
Blätter und Stiele (z. B. Strünke von
Blattsalat) können ebenfalls in diesem
Entsafter verarbeitet werden.
Saft möglichst sofort nach der Zubereitung
trinken, da sie schnell Geschmack und
Nährwert verlieren.
Der Entsafter eignet sich nicht zum
Verarbeiten von besonders hartem,
faserigem und stärkehaltigem Obst und
Gemüse (z. B. Zuckerrohr, Bananen,
Papayas, Avocados, Feigen und Mangos).
Entsaften
Zusammengesetztes Gerät auf glatte,
saubere Arbeitsfläche stellen.
Netzkabel bis zur benötigten Länge aus
dem Kabelfach herausziehen.
Netzstecker einstecken.
Gerät einschalten.
Stufe 1 ist besonders für weiches Obst/
Gemüse, z. B. Wassermelonen,
Weintrauben, Tomaten, Gurken und
Himbeeren geeignet.
Stufe 2 eignet sich für alle Obst- und
Gemüsesorten.
Die Nutzungsdauer des Gerätes beträgt
10 Minuten für alle Obst- und Gemüse-
sorten, wie z. B. Möhren, Gurken, Äpfel und
Birnen. Bei der Verarbeitung größerer
Mengen das Gerät niemals länger als
40 Sekunden benutzen. Anschließend
Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
Obst/Gemüse bei laufendem Motor in den
Einfüllschacht geben.
Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden. Niemals mit den
Fingern in den Einfüllschacht greifen!
Nur leichten Druck auf den Stopfer
ausüben. Dies erhöht die Saftausbeute
und schont das Gerät.
Gerät ausschalten. Schalter auf 0/off stellen.
Gerät erst ausschalten, wenn kein Saft mehr
ausläuft.
^ÅÜíìåÖ>
sçê=ÇÉã=£ÑÑåÉå=ÇÉë=dÉê®íÉë=ìåÄÉÇáåÖí=
píáääëí~åÇ=ÇÉë=jçíçêë=~Äï~êíÉåK
de
Wichtige Hinweise
Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester
den Rand der Siebschale erreicht.
Gerätevibrationen beim Entsaften deuten
auf ein verstopftes oder beschädigtes Sieb
hin. Gerät sofort ausschalten. Sieb
kontrollieren. Ein beschädigtes Sieb nicht
mehr verwenden!
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tresterbehälter und Sieb entleeren
Bild C
Tresterbehälter entleeren, bevor
der Trester
den Rand der Siebschale erreicht
. Dazu das
Gerät ausschalten:
Schalter auf 0/off stellen.
Tresterbehälter beim Herausnehmen an der
Griffmulde greifen und nach außen
schwenken.
Vor dem Fortsetzen der Arbeit Tresterbehälter
wieder einsetzen.
Sieb entleeren, wenn
die Motordrehzahl erheblich nachlässt,
der Saft dickflüssiger wird,
das Gerät anfängt, spürbar zu vibrieren.
Empfehlung: Tresterbehälter und Sieb
gleichzeitig entleeren.
Wichtig!
Wenn Saft unter die Siebschale gelaufen ist,
diesen sofort mit einem feuchten Tuch
entfernen.
Auseinandernehmen
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>
sçê=^êÄÉáíÉå=~ã=dÉê®í=íòëíÉÅâÉê=òáÉÜÉåK
Bild D
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Warten, bis Motor steht (ca. 10–12 Sek.).
Stopfer und Tresterbehälter entnehmen.
Beide Verschlussbügel unten nach außen
ziehen. Anschließend oben von den
Deckelnasen abheben.
Deckel abnehmen.
Siebschale mit beiden Händen aus der
Motoreinheit anheben und herausnehmen.
Sieb aus der Siebschale herausnehmen.
Reinigen und Pflegen
píêçãëÅÜä~ÖÖÉÑ~Üê>
jçíçêÉáåÜÉáí=åáÉã~äë=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉå=çÇÉê=
ìåíÉê=ÑäáÉÉåÇÉë=t~ëëÉê=Ü~äíÉåK
^ÅÜíìåÖ>
lÄÉêÑä®ÅÜÉå=âååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK=
hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=
îÉêïÉåÇÉåK=
Sieb zuerst mit der Bürste reinigen, dann
unter fließendem Wasser abspülen oder in
der Spülmaschine reinigen.
Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen. Motoreinheit
sofort abtrocknen.
Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet.
Verfärbungen (z. B. von Karotten, Rote Bete)
an den Kunststoffteilen lassen sich leicht mit
etwas Pflanzenöl entfernen. Teile anschließend
in den Geschirrspüler geben (soweit geeignet).
Sieb austauschen
Tauschen Sie das Sieb bei den ersten
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädi-
gungen aus, um jegliche Bruchgefahr zu
vermeiden. Bei täglichem Gebrauch sollte
das Sieb ungefähr nach 5 Jahren
ausgetauscht werden.
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise
informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fach-
händler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausge-
gebenen Garantiebedingungen, in dem das
Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Landes-
vertretung anfordern. Die Garantiebedin-
gungen für Deutschland und die Adressen
finden Sie auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall
die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
de
Änderungen vorbehalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
This appliance is designed for processing
normal household quantities in the home or
similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in
employee kitchens in shops, offices, agri-
cultural and other commercial businesses, as
well as use by guests in boarding houses, small
hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal
quantities of food for domestic use.
Please read, follow and retain the operating
instructions!
Safety Information
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
Connect and operate the appliance only
in accordance with the specifications
on the rating plate.
Keep children away from the appliance.
Supervise children to prevent them from
playing with the appliance.
Do not allow persons (also children) with
restricted physical sensory perception
or mental abilities or with lack of experience
and knowledge to operate the appliance
unless they are supervised or have been
instructed in the use of the appliance by
somebody who is responsible for their safety.
Always pull out the mains plug after using
the appliance, before cleaning the appliance,
before leaving the room or if a fault occurs.
Do not use if the cord or appliance is damaged.
Before use, always check the entire appliance,
in particular the filter and filter tray, for damage
(cracks, flaws).
To prevent injury, a damaged power cord
must be replaced by the manufacturer
or his customer service or a similarly qualified
person. Only our customer service may repair
the appliance. Make out-of-service appliances
unusable.
Do not bring the power cord into contact with
hot parts, do not pull it over sharp edges
or carry the appliance by the power cord.
Never immerse the appliance or mains cable
in water.
Do not dismantle the appliance until the motor
has stopped.
The appliance is intended to be used by one
person.
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
aç=åçí=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ÑáääáåÖ=ëÜ~ÑíK=
rëÉ íÜÉ ëìééäáÉÇ=éìëÜÉê=çåäó>
aç=åçí=íçìÅÜ=ëÜêÉÇÇáåÖ=Ää~ÇÉëLÄä~ÇÉë=
çå íÜÉ Ä~ëÉ=çÑ=íÜÉ=ÑáäíÉêK=cáêëí=ÅäÉ~å=íÜÉ=ÑáäíÉê=
ïáíÜÜÉêìëÜIÜÉåáåëÉåÇÉêìååáåÖ~íÉê=
çê=ï~ëÜ=áå=íÜÉ=ÇáëÜï~ëÜÉêK
Start lock-out
The appliance cannot be switched on unless
Filter tray and lid have been attached
correctly and
the catches have been locked and engaged
correctly.
Before using the appliance, always check that
the lid is locked!
Overview
Please fold out the illustrated page.
Fig. A
1 Motor unit (with cord store)
2 Switch
0/off Switch off the appliance
1 Switch on the appliance/
Low speed
2 Switch on the appliance/
High speed
3 Pulp container
4 Catch
5 Filter tray (with outlet)
6 Filter
7 Lid
8 Filling shaft
9 Pusher
10 Juice jug
11 Foam separator
12 Lid for juice jug
13 Cleaning brush
en
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK
få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=
ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK=
vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Ä çìí=çìê=
éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Operating the appliance
Fig. B
Assemble
Insert filter tray into the motor unit.
Insert filter. Check for damage beforehand!
Insert the pulp container into the motor unit.
Attach the cover.
Attach both catches to the lugs on the lid (1.)
and press down until they click into
position (2.).
Place juice jug with the spout under
the outlet.
Remove foam separator from the juice
jug if you prefer juice with foam.
Place lid on the juice jug to prevent
splashes.
Insert pusher into the filling shaft.
Pusher has a guide groove!
Preparing fruit and vegetables
t~êåáåÖ>
mêçÅÉëë=êáéÉ=~åÇ=ìåÑêçòÉå=Ñêìáí=~åÇ=îÉÖÉí~ÄäÉë=
çåäóK=råêáéÉ=Ñêìáí=~åÇ=îÉÖÉí~ÄäÉë=ïáää=ÄäçÅâ=
íÜÉ ÑáäíÉê=îÉêó=èìáÅâäóK
First, wash the fruit and vegetables.
Remove stones from fruit. Remove large
stalks.
Chop up large fruit and vegetables so that
they fit the filling shaft.
Process only fresh fruit and vegetables
because they are juicier.
Peel fruit beforehand if it has thick and hard
peel, e.g. pineapples, melons, oranges,
grapefruits and raw beetroot. Remove the
white skin from citrus fruits as it has a bitter
aftertaste.
The consistency of apple juice depends on
the kind of apple used. The juicier the apple,
the thinner the juice. Add a few drops of
lemon juice to the apple juice to delay the
juice from turning brown.
Leaves and stems (e.g. stalks from leaf
salad) can also be processed in this juicer.
If possible, drink juice as soon as it has been
prepared. Juices lose their flavour and
nutritional value if they are exposed to the air
for a while.
Starchy fruits (e.g. bananas, papayas,
avocados, figs and mangos) are not suitable
for juicing in this appliance.
Extracting juice
Place the assembled appliance
on a smooth, clean worktop.
Pull power cord out of the cord store or push
into the cord store (1.) to the required length
and engage (2.).
Insert the mains plug.
Switch on the appliance.
Setting 1 is particularly suitable for soft fruit/
vegetables, e.g. water melons, grapes,
tomatoes, cucumbers and raspberries.
Setting 2 is suitable for all kinds of fruit and
vegetables.
Do not use the appliance for more than
10 minutes for all kinds of fruit and vege-
tables e.g. carrots, cucumbers, apples and
pears.
If processing fairly large quantities, never use
the appliance for longer than 40 seconds.
Then switch off the appliance.
Leave the appliance to cool down.
When the motor is running, put fruit/
vegetables in the filling shaft.
Only use the pusher when adding more
ingredients. Never insert fingers into
the filling shaft!
Apply only light pressure to the pusher.
This increases juice yield and protects
the appliance.
Switch off the appliance. Move the switch
to 0/off.
Do not switch off the appliance until
all the juice has run out.
t~êåáåÖ>
_ÉÑçêÉ=çéÉåáåÖ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=ï~áí=ìåíáä=
íÜÉ ãçíçê=Ü~ë=ëíçééÉÇK
en
Important information
Empty the pulp container before the pulp
reaches the edge of the filter tray.
If the appliance vibrates during the juicing
process, the filter is blocked or damaged.
Switch off the appliance immediately.
Check the filter. No longer use a damaged
filter!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Emptying the pulp container and filter
Fig. C
Empty the pulp container before
the pulp
reaches the edge of the filter tray
.
Switch off the appliance:
Move the switch to 0/off.
To remove the pulp container, take hold
of it with the recessed grip and swivel out.
Before continuing to operate the appliance,
re-insert the pulp container.
Empty the filter if
the motor speed drops significantly,
the juice becomes thick,
the appliance begins to vibrate noticeably.
Recommendation: Empty the pulp container
and filter at the same time.
Important!
If juice has run under the filter tray, immediately
remove with a damp cloth.
Dismantling the appliance
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
_ÉÑçêÉ=ïçêâáåÖ=çå=íÜÉ=~ééäá~åÅÉI=~äï~óë=éìää=
çìí=íÜÉ=ã~áåë=éäìÖK
Fig. D
Switch off the appliance and pull out
the mains plug.
Wait until the motor stops
(approx. 10–12 sec.).
Remove the pusher and pulp container.
Pull both lower catches outwards.
Then lift the catches off the lugs on the lid.
Remove the cover.
Lift the filter tray with both hands and take
out of the motor unit.
Take the filter out of the filter tray.
Cleaning and servicing
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=ãçíçê=ìåáí=áå=ï~íÉê=~åÇ=
åÉîÉê=ÜçäÇ=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉê>
t~êåáåÖ>
pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=
aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK=
First clean the filter with the brush,
then rinse under running water or wash
in the dishwasher.
Wipe the motor unit with a damp cloth,
if required use a little washing-up liquid.
Dry the motor unit immediately.
All other parts are dishwasher-proof.
Discoloured plastic parts (e.g. caused
by carrots, beetroot) can easily be removed
with a few drops of vegetable oil.
Put parts in the dishwasher (provided they are
dishwasher-safe).
Replacing the filter
Replace the filter at the first signs of wear
or damage in order to prevent any risk
of breakage. If the appliance is used daily,
the filter should be replaced after approx.
5years.
Disposal
This appliance has been identified
in accordance with the European
directive 2002/96/EG on Waste
Electrical and Electronic Equipment –
WEEE. The Directive paves the way
for effective EU-wide withdrawal and
utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local
authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this
guarantee.
en
Subject to alterations.
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Cet appareil est destiné à la préparation de
quantités habituellement nécessaires dans
un foyer, ou dans des applications non pro-
fessionnelles similaires à celles d'un foyer.
Les applications similaires à celles d'un foyer
comprennent p. ex. l'utilisation dans les coins-
cuisine du personnel de magasins, de bureaux,
d'entreprises agricoles et autres entreprises
commerciales et industrielles, ainsi que
l'utilisation par les clients de pensions, petits
hôtels et immeubles d'habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes
et pour des durées de service normales.
Veuillez lire la notice d'utilisation attentivement
et entièrement, respectez les instructions
qu'elle contient et rangez-la soigneusement!
Consignes de sécurité
oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå>
Ne branchez et faites marcher l’appareil que
conformément aux indications figurant
sur la plaque signalétique.
Éloignez les enfants de l’appareil.
Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils
ne jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant
d’un handicap physique, sensoriel ou mental,
ou ne détenant pas l'expérience et les
connaissances nécessaires, ne doivent pas
utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille
au cours de cette opération ou si la personne
responsable de leur sécurité leur a fourni
des instructions relatives à son utilisation.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant après chaque utilisation, avant
chaque nettoyage, lorsque vous quittez
la pièce et en cas de panne.
Ne l’utilisez que si le cordon d'alimentation
et l’appareil ne présentent aucun dégât.
Avant chaque utilisation, vérifiez que
l'ensemble de l'appareil, en particulier le filtre
et le panier filtre, ne présente aucun dégât
(fissures, fêlures).
Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant
ou son service après-vente ou une personne
détenant une qualification équivalente est
habilité à remplacer un cordon de branche-
ment endommagé. Les réparations sur l’appa-
reil sont réservées à notre service après-vente.
Une fois que les appareils ont fini de servir,
rendez-les inutilisables.
Ne mettez pas le cordon d'alimentation
en contact avec des objets brûlants. Ne le tirez
pas sur des arêtes vives. Ne l'utilisez pas pour
porter l'appareil. Ne plongez jamais l'appareil
ou le cordon d'alimentation dans l'eau.
Démontez l'appareil seulement après l'arrêt
de son moteur.
L'appareil est destiné à être utilisé par une
seule personne à la fois.
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=>
kÉ=ãÉííÉò=é~ë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=äDçìîÉêíìêÉ=
ÇD~àçìí=ÇÉë=áåÖê¨ÇáÉåíëK=ríáäáëÉò=ÉñÅäìëáîÉãÉåí=
äÉ=éáäçåJéçìëëçáê=Ñçìêåá>
kÉ=íçìÅÜÉò=é~ë=äÉë=ä~ãÉëJêßéÉëLä~ãÉë=ëáíì¨Éë=
~ì=ÑçåÇ=Çì=ÑáäíêÉK=`çããÉåÅÉò=é~ê=åÉííçóÉê=
äÉ ÑáäíêÉ=~îÉÅ=ìåÉ=ÄêçëëÉI=éìáë=êáåÅÉò=ëçìë=äDÉ~ì=
Çì=êçÄáåÉí=çì=ä~îÉòJäÉ=~ì=ä~îÉJî~áëëÉääÉK
Sécurité anti-enclenchement
L'appareil s'enclenche uniquement
si l'insert à filtre et le couvercle sont
correctement en place et
les étriers de fermeture sont correctement
verrouillés et encrantés.
Avant chaque utilisation, vérifiez le verrouillage
du couvercle !
Vue d'ensemble
Veuillez déplier la page illustrée.
Figure A
1 Unité moteur (avec logement pour cordon)
2 Interrupteur
0/off Éteindre l'appareil
1 Allumer l’appareil Vitesse réduite
2 Allumer l’appareil Vitesse élevée
3 Réservoir à pulpe
4 Etrier de fermeture
5 Panier filtre (avec bec d'écoulement)
6 Filtre
7 Couvercle
8 Ouverture d'ajout des ingrédients
9 Pilon-poussoir
10 Verseuse
11 Palette pour séparer la mousse
12 Couvercle de la verseuse
13 Brosse de nettoyage
fr
s çìë=îÉ åÉò=ÇD~ÅÜÉíÉ ê=ÅÉ=åçìîÉä=~é é~êÉáä=
_lp`e
=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=
ÅçêÇá~äÉãÉåíK
s çìë=îÉå Éò=~áåëá=ÇDçéíÉê=éçìê=ìå=~é é~êÉáä=
¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=
èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ =ëáíÉ=t ÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=
ÇÉë= áåÑçêã ~íáçå ë= ~î~ åŨÉë= ë ìê= åçë= éê çÇìáíë K
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Utilisation
Figure B
Montage
Posez le panier filtre sur le bloc moteur.
Mettez le filtre en place. Vérifiez auparavant
l'absence de dégâts!
Installez le réservoir à pulpe dans l'unité
moteur.
Mettez le couvercle en place.
Accrochez les deux étriers de fermeture
dans les saillies du couvercle (1.) puis
appuyez jusqu'à les entendre encranter (2.).
Placez la verseuse sous le bec
d'écoulement.
Si vous aimez le jus avec sa mousse,
retirez la palette servant à séparer
la mousse.
Posez le couvercle sur la verseuse
pour éviter les projections de liquide.
Introduisez le pilon-poussoir dans l’orifice
pour ajout. Le pilon poussoir comporte une
rainure de guidage !
Préparation de fruits et légumes
^ííÉåíáçå=>
ríáäáëÉò=ìåáèìÉãÉåí=ÇÉë=Ñêìáíë=ãºêë=Éí=åçå=
ëìêÖÉä¨ëK=aÉë=Ñêìáíë=ÉåÅçêÉ=îÉêíë=ÄçìÅÜÉê~áÉåí=
íêë=ê~éáÇÉãÉåí=äÉ=ÑáäíêÉK
Commencez par laver les fruits et légumes.
Dénoyautez. Enlevez les queues
volumineuses.
Hachez les fruits et légumes relativement
gros de manière à ce qu'ils passent
par l'ouverture d'ajout des ingrédients.
N'utilisez que des fruits et légumes frais.
Pelez auparavant les fruits à peau épaisse
et dure (p. ex. les ananas, melons, oranges,
betteraves rouges). Enlevez la peau blanche
des agrumes !
La consistance du jus de pomme dépend
de la variété de pomme utilisée. Plus les
pommes sont juteuses et plus leur jus sera
liquide. Versez quelques gouttes de jus de
citron dans le jus de pommes pour retarder
son brunissement.
Cette centrifugeuse accepte aussi les
feuilles et les tiges (celles des feuilles
de salade p. ex.).
Buvez les jus de préférence tout de suite
après leur extraction car ils perdent vite leur
goût et leur valeur nutritive.
Cette centrifugeuse ne convient pas pour
traiter les fruits et légumes particulièrement
durs, fibreux et contenant de l'amidon (p. ex.
canne à sucre, bananes, papayes, avocats,
figues et mangues).
Presser
Posez l'appareil assemblé sur une surface
de travail lisse et propre.
Du rangement, sortez la longueur de cordon
requise.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Allumez l’appareil.
Le niveau
1
convient aux fruits et légumes
particulièrement tendres (p. ex. pastèques,
raisins, tomates, concombres et framboises).
Le niveau 2 convient à toutes les variétés
de fruits et légumes.
La durée d'utilisation de l'appareil est
de 10 minutes pour toutes les variétés de
fruits et légumes tels que par exemple les
pommes, poires, carottes et concombres.
Si vous traitez des quantités assez impor-
tantes, ne faites jamais marcher l'appareil
plus de 40 secondes de suite. Ensuite,
éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.
Moteur en marche, versez les fruits/légumes
dans l'ouverture d'ajout des ingrédients.
Pour gaver l’appareil, servez-vous unique-
ment du pilon-poussoir. N'introduisez
jamais les doigts dans ouverture d'ajout
des ingrédients !
Exercez seulement une pression
légère sur le pilon-poussoir.
Ceci accroît la production de jus
et ménage l'appareil.
Éteignez l'appareil. Ramenez l'interrupteur
sur 0/off.
Éteignez l'appareil seulement lorsque le jus
a fini de s'écouler.
^ííÉåíáçå=>
^î~åí=ÇDçìîêáê=äD~éé~êÉáäI=~ííÉåÇÉò=
áãé¨ê~íáîÉãÉåí=èìÉ=ëçå=ãçíÉìê=
ëÉ ëçáí áããçÄáäáë¨K
fr
Consignes importantes
Videz le récipient à pulpe avant que cette
dernière n'atteigne le bord du panier filtre.
Si des vibrations se manifestent cela signifie
que le filtre est obstrué ou endommagé.
Éteignez immédiatement l'appareil.
Contrôlez le filtre. Ne réutilisez pas un filtre
abîmé !
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Vider le réservoir à pulpe et le filtre
Figure C
Videz le récipient à pulpe avant que
cette
dernière n'atteigne le bord du panier filtre.
.
Pour ce faire, éteignez l'appareil :
Ramenez l'interrupteur sur 0/off.
Pour retirer le récipient à pulpe, saisissez-le
par l'auge de préhension puis faites-le
pivoter vers l'extérieur.
Avant de poursuivre le travail, remettez
le récipient à pulpe en place.
Videz le filtre lorsque
la vitesse du moteur baisse nettement,
le jus devient épais,
des vibrations commencent à se faire
sentir.
Recommandation : videz en même temps
le réservoir à pulpe et le filtre.
Important !
Si du jus a coulé sous le panier filtre, essuyez-
le tout de suite avec un essuie-tout humide.
Démontage
oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå>
^î~åí=ÇDÉÑÑÉÅíìÉê=íçìíÉ=çé¨ê~íáçå=ëìê=
äD~éé~êÉáäI=ǨÄê~åÅÜÉò=ë~=ÑáÅÜÉ=ãßäÉ=ÇÉ=ä~=éêáëÉ=
ÇÉ=Åçìê~åíK
Figure D
Éteignez l'appareil puis débranchez-le.
Attendez env. 10 à 12 sec., temps
nécessaire au moteur pour s'immobiliser.
Retirez le pilon-poussoir, et le réservoir
àpulpe.
Tirez les deux étriers de fermeture en bas
vers l'extérieur. Ensuite, détachez-les
en haut des saillies du couvercle.
Retirez le couvercle.
Avec les deux mains, soulevez l'insert à filtre
hors de l'unité moteur, puis sortez-le.
Ôtez le filtre de l'insert à filtre.
Nettoyage et entretien
oáëèìÉ=ÇD¨äÉÅíêçÅìíáçå>
kÉ=éäçåÖÉò=à~ã~áë=äÉ=ÄäçÅ=ãçíÉìê=Ç~åë=äDÉ~ìI=
åÉ=äÉ=ã~áåíÉåÉò=à~ã~áë=ëçìë=äDÉ~ì=Çì=êçÄáåÉíK
^ííÉåíáçå=>
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK=
kDìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK=
Commencez le nettoyage du filtre avec une
brosse puis rincez sous l'eau du robinet
ou lavez-le au lave-vaisselle.
Essuyez l'unité moteur avec un chiffon
humide ; si nécessaire, utilisez un peu
de liquide vaisselle.
Séchez immédiatement l'unité moteur.
Toutes les autres pièces se lavent au lave-
vaisselle.
Les colorations (provenant par exemple
de carottes, betteraves rouges) laissées
sur les pièces en plastique s'enlèvent facile-
ment avec un peu d'huile végétale.
Mettez ensuite les pièces au lave-vaisselle
(uniquement celles lavables de cette manière).
Remplacement du filtre
Pour éviter qu'il ne casse, remplacez le filtre
lorsque apparaissent les premiers signes
d'usure ou de dommages. Si vous utilisez
la centrifugeuse tous les jours, remplacez-le
au bout de 5 ans environ.
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité
avec la directive communautaire
européenne 2002/96/CE visant les
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Cette directive fixe
le cadre, en vigueur sur tout le territoire de
l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des
appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles
relatives à la mise au rebut, renseignez-vous
auprès de votre revendeur ou de votre
municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans le
pays où a été effectué l'achat. Le revendeur
chez qui vous vous êtes procuré l'appareil
fournira les modalités de garantie sur simple
demande de votre part. En cas de recours en
garantie, veuillez toujours vous munir de la
preuve d'achat.
fr
Sous réserve de modifications.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Questo apparecchio è destinato alla lavora-
zione di quantità usuali per la famiglia o per
impieghi non professionali, simili a quello
domestico. Gli impieghi simili a quello domes-
tico comprendono ad es. l'impiego cucine per
il personale in negozi, uffici, aziende agricole
e altre aziende di produzione, nonché l'uso da
parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili
strutture abitative.
Utilizzare l'apparecchio solo per quantità
e tempi di lavoro usuali nell'attività domestica.
Leggere con attenzione interamente, osser-
vare e conservare le istruzioni per l'uso!
Istruzioni di sicurezza
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~=
ÉÇDáåÅÉåÇáç>
Collegare e usare l'apparecchio solo rispet-
tando i dati della targhetta d'identificazione.
Tenere l'apparecchio fuori della portata
dei bambini. Impedire ai bambini di giocare
con l'apparecchio.
Non consentire l'uso dell'apparecchio
a persone (anche bambini) con ridotta
percezione sensoriale o ridotte capacità
mentali oppure con carenti esperienze
e conoscenze, a meno che non siano
sorvegliate o non siano state istruite all'uso
dell'apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza.
Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima
di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso
di guasto, estrarre la spina di alimentazione.
Usare l'apparecchio solo se il cavo di alimenta-
zione e l'apparecchio stesso non presentano
danni. Prima di ogni uso controllare eventuali
danni all'intero apparecchio (lesioni, incrina-
ture), specialmente al filtro e alla vaschetta
del filtro.
Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimenta-
zione di questo apparecchio subisce danni,
deve essere sostituito dal produttore, dal suo
servizio assistenza clienti o da persona
in possesso di simile qualificazione.
Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio
solo dal nostro servizio assistenza clienti.
Rendere inservibili gli apparecchi dismessi.
Non mettere il cavo d’alimentazione in contatto
con oggetti molto caldi, non tirarlo sopra spigoli
taglienti, né usarlo per trasportare l’apparec-
chio. Non immergere mai l’apparecchio
o il cavo d’alimentazione in acqua.
Smontare l’apparecchio solo dopo che
il motore si è fermato.
L'apparecchio è previsto per essere usato
da una persona.
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ>
kçå=áåíêçÇìêêÉ=äÉ=Çáí~=åÉä=éçòòÉííç=Çá=Å~êáÅçK=
ríáäáòò~êÉ=ëçäç=áä=éÉëíÉääç=~=ÅçêêÉÇç>
kçå=íçÅÅ~êÉ=äÉ=ä~ãÉ=Öê~ííìÖá~Lä~ãÉ=ëìä=ÑçåÇç=
ÇÉä=ÑáäíêçK=mÉê=ä~=éìäáòá~I=éìäáêÉ=áä=Ñáäíêç=éêáã~=
Åçå ìå~=ëé~òòçä~I=ëÅá~Åèì~êäç=éçá=ëçííç=
~Åèì~ ÅçêêÉåíÉ=çééìêÉ=åÉää~=ä~î~ëíçîáÖäáÉK
Sicurezza d'accensione
L’apparecchio può essere acceso solo
se vaschetta del filtro e coperchio sono
correttamente applicati e
se le leve di chiusura sono chiuse
ed arrestate.
Controllare il bloccaggio del coperchio
prima di ogni uso!
Guida rapida
Aprire la pagina con figure.
Figura A
1 Unità motore (con vano portacavo)
2 Interruttore
0/off Spegnere l’apparecchio
1 Accendere l’apparecchio/
Bassa velocità
2 Accendere l’apparecchio/
Alta velocità
3 Contenitore residui
4 Leva di chiusura
5 Vaschetta del filtro (con scarico)
6 Filtro
7 Coperchio
8 Pozzetto di carico
9 Pestello
10 Bicchiere succo
11 Separatore di schiuma
12 Coperchio per bicchiere succo
13 Spazzola per pulizia
it
`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äD~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=
åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=
_lp`e
K
`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá =
áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=
ëáíç=fåíÉêåÉíK
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Uso
Figura B
Montaggio
Inserire la vaschetta del filtro nel gruppo
motore.
Inserire il filtro. Controllare prima se presenta
danni!
Inserire il contenitore del residuo di centri-
fugazione nel gruppo motore.
Applicare il coperchio.
Agganciare le due leve di chiusura ai naselli
del coperchio (1.) ed abbassarle fino
a sentire lo scatto di arresto (2.).
Disporre il bicchiere succo con il beccuccio
sotto lo scarico.
Se si preferisce il succo con la schiuma,
rimuovere dal bicchiere succo il separa-
tore di schiuma.
Per evitare spruzzi, applicare il coper-
chio sul bicchiere succo.
Introdurre il pestello nella bocca di carico.
Il pestello presenta una scanalatura guida!
Preparare frutta e verdura
^ííÉåòáçåÉ>
mêÉé~ê~êÉ=ëçäç=Ñêìíí~=É=îÉêÇìê~=ã~íìêÉ=É=åçå=
ÅçåÖÉä~íÉK=fä=éêçÇçííç=åçå=ã~íìêç=çííìê~=
ê~éáÇ~ãÉåíÉ=áä=ÑáäíêçK
Prima lavare frutta e verdura.
Snocciolare la frutta con nocciolo.
Togliere i gambi grezzi.
Spezzettare la frutta e verdura più grande,
affinché possa passare attraverso il pozzetto
di carico.
Lavorare solo frutta e verdura fresche.
Prima sbucciare frutti con buccia spessa
e dura (ad es. ananas, meloni, arance,
carote rosse). Asportare dagli agrumi
la pellicola bianca!
La consistenza del succo di mela dipende
dal tipo di mela usato. Quanto più succosa
è la mela, tanto più fluido è il succo.
Per ritardare l'annerirsi del succo di mela
aggiungere qualche goccia di succo
di limone.
Anche foglie e gambi (ad es. torsoli di insalata
in foglia) possono essere lavorati in questo
spremiagrumi.
Bere i succhi possibilmente subito dopo
la loro preparazione, poiché essi perdono
rapidamente gusto e valori nutritivi.
Lo spremiagrumi non è idoneo per lavorare
frutta e verdura particolarmente dure,
fibrose e contenenti amido (ad es. canna
da zucchero, banane, papaie, avocadi,
fichi e manghi).
Estrarre il succo
Mettere l’apparecchio montato su un piano
di lavoro liscio e pulito.
Estrarre il cavo dal vano portacavo fino alla
lunghezza necessaria.
Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
Il grado 1 è idoneo specialmente per frutta/
verdura tenere, ad es. angurie, uva,
pomodori, cetrioli e lamponi.
Il grado 2 è idoneo per tutti i tipi di frutta
everdura.
La durata d'uso dell'apparecchio
è 10 minuti per tutte le specie di frutta ed
ortaggi, come ad es. carote gialle, cetrioli,
mele e pere.
Nella lavorazione di grandi quantità non
usare mai l'apparecchio oltre 40 secondi.
Successivamente, spegnere l’apparecchio.
Lasciare raffreddare l’apparecchio.
A motore in moto, introdurre la frutta/
verdura nel pozzetto di carico.
Per spingere usare solo il pestello.
Non introdurre mai le dita nella bocca
di carico!
Esercitare sul pestello solo una leggera
pressione. Questo aumenta l’estrazione
di succo e protegge l’apparecchio.
Spegnere l’apparecchio disporre l’interrut-
tore su 0/off.
Spegnere l’apparecchio solo quando non
scorre più succo.
^ííÉåòáçåÉ>
mêáã~=Çá=~éêáêÉ=äÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=~ííÉåÇÉêÉ=
~ëëçäìí~ãÉåíÉ=äÛ~êêÉëíç=ÇÉä=ãçíçêÉK
it
Avvertenze importanti
Vuotare il contenitore del residuo di centrifu-
gazione prima che il residuo di centrifu-
gazione raggiunga il bordo della vaschetta
del filtro.
Le vibrazioni dell’apparecchio durante
la centrifuga indicano un’occlusione del
filtro oppure un filtro danneggiato.
Spegnere immediatamente l'apparecchio.
Controllare il filtro. Non utilizzare mai più
un filtro danneggiato!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Vuotare il contenitore residui ed il filtro
Figura C
Vuotare il contenitore del residuo di centrifu-
gazione prima che
il residuo di centrifugazione
raggiunga il bordo della vaschetta del filtro.
A tal fine spegnere l’apparecchio:
disporre l’interruttore su 0/off.
Per l'estrazione afferrare il contenitore
del residuo di centrifugazione sulla presa
concava e ruotarlo verso l'esterno.
Prima di proseguire il lavoro inserire di nuovo
il contenitore del residuo di centrifugazione.
Vuotare il filtro quando
la velocità di rotazione del motore si riduce
notevolmente,
il succo diventa più denso,
l’apparecchio comincia a vibrare
sensibilmente.
Consiglio: vuotare contemporaneamente
contenitore residui e filtro.
Importante!
Se il succo è penetrato sotto la vaschetta
del filtro, assorbirlo subito con un panno
umido.
Smontaggio
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~=
ÉÇDáåÅÉåÇáç>
mêáã~=Çá=ÉëÉÖìáêÉ=ä~îçêá=~ääÛ~éé~êÉÅÅÜáçI=
Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=ÇÛ~äáãÉåí~òáçåÉK
Figura D
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina
d’alimentazione.
Attendere fino all’arresto del motore
(ca. 10–12 secondi).
Rimuovere pestello e contenitore residui.
Aprire da sotto le due leve di chiusura.
Poi sollevarle sopra dai naselli del coperchio.
Togliere il coperchio.
Sollevare ed estrarre con entrambe le mani
la vaschetta del filtro dall’unità motore.
Estrarre il filtro dalla vaschetta.
Pulizia e cura
mÉêáÅçäç=Çá=ëÅ~êáÅ~=ÉäÉííêáÅ~=
É ÇDáåÅÉåÇáç>
kçå=áããÉêÖÉêÉ=äDìåáí¶=ãçíçêÉ=áå=~Åèì~=
å¨ ä~î~êäç=ëçííç=~Åèì~=ÅçêêÉåíÉK
^ííÉåòáçåÉ>
mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK=kçå=ìíáäáòò~êÉ=
ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK=
Pulire il filtro prima con una spazzola,
sciacquarlo poi sotto acqua corrente
oppure nella lavastoviglie.
Pulire il motore con un panno umido, se
necessario usare poco detersivo per piatti.
Asciugare subito il motore.
Tutte le altre parti sono lavabili in
lavastoviglie.
Le macchie (per es. di carote, rape rosse) sul
rivestimento di plastica possono essere
facilmente rimosse con un poco di olio
vegetale. Successivamente, mettere i
componenti nella lavastoviglie (se adatti).
Sostituire il filtro
Sostituire il filtro ai primi segni d’usura oppure
danni, per evitare qualsiasi pericolo di rottura.
In caso d’uso giornaliero, il filtro deve essere
sostituito dopo circa 5 anni.
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste
electrical and electronic equipement –
WEEE). La direttiva prescrive il quadro
normativo per un recupero e riciclaggio
degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione
comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condi-
zioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l'apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l'esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare
il documento di acquisto.
it
Con riserva di modifiche.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden
die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
het gebruik in personeelskeukens van winkels,
kantoren, landbouwbedrijven en andere
zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soort-
gelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor ver-
werkingshoeveelheden en -tijden die gebrui-
kelijk zijn in het huishouden.
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen,
ernaar handelen en bewaren!
Veiligheidsvoorschriften
dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebrui-
ken volgens de gegevens op het typeplaatje.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Toezicht houden op kinderen om te voor-
komen dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat niet laten bedienen door
personen (ook kinderen) met verminderde
zintuiglijke waarneming of geestelijke
vermogens, of door personen met onvoldo-
ende ervaring en kennis, tenzij deze onder
toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
na gebruik van het apparaat, voordat u het
apparaat reinigt, wanneer u het vertrek
verlaat of indien er storing optreedt.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien
het aansluitsnoer en het apparaat geen
beschadigingen vertonen. Voor elk gebruik
moet het hele apparaat, vooral de zeef
en het zeefbakje, worden gecontroleerd
op beschadiging (scheuren, barsten).
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat
beschadigd raakt, moet om gevaren te vermij-
den het snoer worden vervangen door
de fabrikant, de klantenservice of een andere
gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het
apparaat mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
Oude apparaten onbruikbaar maken.
Het aansluitsnoer niet in contact brengen met
hete onderdelen, niet langs scherpe randen
trekken en niet gebruiken om het apparaat
te dragen. Het apparaat en het aansluitsnoer
niet onderdompelen in water.
Neem het apparaat pas uit elkaar wanneer
de motor stilstaat.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik door één
persoon.
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
káÉí=ãÉí=ÇÉ=îáåÖÉêë=áå=ÇÉ=îìäçéÉåáåÖ=ÖêáàéÉåK=
^äíáàÇ=ÇÉ=ÄáàÖÉîçÉÖÇÉ=ëíçééÉê=ÖÉÄêìáâÉå>
o~ëéãÉëëÉåLãÉëëÉå=çé=ÇÉ=ÄçÇÉã=î~å=
ÇÉ òÉÉÑ=åáÉí=~~åê~âÉåK=aÉ=òÉÉÑ=ÉÉêëí=êÉáåáÖÉå=
ãÉí=ÇÉ=ÄçêëíÉä=Éå=Ç~å=~ÑëéçÉäÉå=çåÇÉê=
ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=çÑ=áå=ÇÉ=~Ñï~ë~ìíçã~~íK
Inschakelbeveiliging
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld
wanneer
het zeefbakje en het deksel goed zijn
aangebracht en
de sluitbeugels goed zijn aangebracht
en vergrendeld.
Vergrendeling van het deksel controleren
voor elk gebruik!
In één oogopslag
De pagina met afbeeldingen uitklappen
a.u.b.
Afb. A
1 Motoreenheid (met snoeropbergvak)
2 Schakelaar
0/off Apparaat uitschakelen
1 Apparaat inschakelen/
lage snelheid
2 Apparaat inschakelen/
hoge snelheid
3 Pulpbak
4 Sluitbeugel
5 Zeefbakje (met uitloop)
6 Zeef
7 Deksel
8 Vulopening
9 Stopper
10 Sapkom
11 Schuimafscheider
12 Deksel voor sapkom
13 Reinigingsborstel
nl
e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=
î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK
eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí= ì= ÖÉâçòÉå=îççê= ÉÉå= ãçÇÉêåI=
ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK=
jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉ ê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=
ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Bedienen
Afb. B
In elkaar zetten
Zeefbakje aanbrengen in de motoreenheid.
Zeef aanbrengen. Eerst controleren
op beschadiging!
Pulpbak aanbrengen in de motoreenheid.
Deksel aanbrengen.
Beide sluitbeugels over de dekselneuzen (1)
plaatsen en aandrukken (2) tot ze hoorbaar
vastklikken.
Sapkom met de gietmond onder de uitloop
zetten.
Schuimafscheider verwijderen uit
de sapkom als u de voorkeur geeft
aan sap met schuim.
Deksel op de sapkom doen om spatten
te voorkomen.
Stopper in de vulschacht steken.
De stopper heeft een geleidingssleuf!
Fruit en groente voorbereiden
^ííÉåíáÉ>
sÉêïÉêâ=~ääÉÉå=êáàéEÉF=Éå=åáÉíJÄÉîêçêÉå=Ñêìáí=
Éå ÖêçÉåíÉK=aÉ=òÉÉÑ=ê~~âí=òÉÉê=ëåÉä=îÉêëíçéí=
Äáà åáÉí=êáàé=Ñêìáí=Éå=ÖêçÉåíÉK
Fruit en groente eerst wassen.
Pitten en dikke stelen verwijderen.
Stelen verwijderen.
Grote stukken fruit en groente eerst klein
maken, zodat het in de vulopening past.
Alleen vers fruit en verse groente verwerken.
Vruchten met een dikke en harde schil
(bijv. ananas, meloen, sinaasappel, biet)
eerst schillen. Het wit en de velletjes van
citrusvruchten verwijderen!
De consistentie van het appelsap hangt
af van de gebruikte appelsoort.
Hoe sappiger de appel, des te dunner het
sap. Aan appelsap kunt u een paar druppels
citroensap toevoegen om het bruin worden
van het sap te vertragen.
Ook bladeren en stelen (bijv. stronken
van kropsla) kunnen in deze sapcentrifuge
worden verwerkt.
Drink het sap direct nadat u het hebt
toebereid, het verliest snel zijn smaak
en voedingswaarde.
De sapcentrifuge is niet geschikt voor het
verwerken van bijzonder harde, vezelige
en zetmeelhoudende fruit- en groente-
soorten (bijv. suikerriet, bananen, papaja's,
avocado's, vijgen en mango's).
Uitpersen
Het in elkaar gezette apparaat op een vlakke
en schone ondergrond zetten.
Netsnoer tot de gewenste lengte uit het
snoeropbergvak trekken.
De stekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen.
Stand 1 is vooral geschikt voor zacht fruit/
groente, bijv. watermeloenen, druiven,
tomaten, augurken en frambozen.
Stand 2 is geschikt voor alle groente-
en fruitsoorten.
De gebruiksduur van het apparaat bedraagt
10 minuten voor alle fruit- en groenteso-
orten, zoals wortels, augurken, appels
en peren.
Bij verwerking van grote hoeveelheden het
apparaat niet langer dan 40 seconden ge-
bruiken. Daarna het apparaat uitschakelen.
Laat het apparaat afkoelen.
Fruit/groente in de vulopening doen terwijl
de motor loopt.
Gebruik voor het aandrukken uitsluitend
de stopper. Nooit uw vingers in de vul-
schacht steken!
Slechts lichtjes op de stopper drukken.
Dit levert meer sap op en ontziet het
apparaat.
Apparaat uitschakelen. Schakelaar op 0/off
zetten.
Het apparaat pas uitschakelen wanneer
er geen sap meer uitloopt.
^ííÉåíáÉ>
^äíáàÇ=ï~ÅÜíÉå=ãÉí=çéÉåÉå=íçí=ÇÉ=ãçíçê=
ëíáäëí~~íK
nl
Belangrijke aanwijzingen
Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand
van het zeefbakje bereikt.
Trillingen van het apparaat tijdens het
centrifugeren wijzen op een verstopte
of beschadigde zeef. Het apparaat direct
uitschakelen. Zeef controleren.
Een beschadigde zeef niet meer gebruiken!
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pulpbak en zeef leegmaken
Afb. C
Pulpbak leegmaken voordat
de pulp de rand
van het zeefbakje bereikt.
Hiertoe het apparaat
uitschakelen.
Schakelaar op 0/off zetten.
Om de pulpbak te verwijderen, deze
bij de handgreep-uitholling vastpakken
en naar buiten zwenken.
De pulpbak weer aanbrengen voordat u het
apparaat weer gebruikt.
Maak de zeef leeg wanneer
het motortoerental aanzienlijk afneemt,
het sap dikker wordt,
het apparaat aanmerkelijk begint te trillen.
Advies: maak de pulpbak en de zeef tegelijk
leeg.
Belangrijk!
Wanneer er sap onder het zeefbakje
is gekomen, dient u dit direct te verwij-
deren met een vochtige doek.
Uit elkaar nemen
dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
qêÉâ=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=îççêÇ~í=
ì ïÉêâò~~ãÜÉÇÉå=ìáíîçÉêí=~~å=ÜÉí=~éé~ê~~íK
Afb. D
Het apparaat uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
Wachten tot de motor stilstaat
(ca. 10–12 sec.).
Stopper en pulpbak verwijderen.
Beide sluitbeugels aan de onderkant
naar buiten trekken. Daarna bovenaan
van de dekselneuzen tillen.
Deksel verwijderen.
Het zeefbakje met beide handen uit
de motoreenheid tillen en verwijderen.
De zeef uit de zeefbakje nemen.
Reiniging en onderhoud
dÉî~~ê=î~å=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
aÉ=ãçíçêÉÉåÜÉáÇ=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=
çÑ çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåK
^ííÉåíáÉ>
aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=
ê~âÉåK=dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=
ÖÉÄêìáâÉåK=
De zeef eerst reinigen met de borstel en dan
afspoelen onder stromend water of in
de afwasautomaat.
De motoreenheid afvegen met een vochtige
doek, indien nodig een beetje afwasmiddel
gebruiken. De motoreenheid direct
afdrogen.
Alle andere onderdelen zijn geschikt voor
de afwasautomaat.
Verkleuringen van de kunststof onderdelen
(bijv. door wortels, rode bieten) kunnen een-
voudig worden verwijderd met een beetje
plantaardige olie. Onderdelen in de afwasauto-
maat doen (voor zover ze daarvoor geschikt
zijn).
Zeef vervangen
Vervang de zeef bij het eerste teken van slijtage
of beschadiging, om elk gevaar van breuk
te voorkomen. Bij dagelijks gebruik dient
de zeef na ongeveer 5 jaar te worden
vervangen.
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de
gehele EU een kader voor de terugname
en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken
op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
nl
Wijzigingen voorbehouden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Dette apparat er beregnet til brug i hushold-
ningen eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstås
f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forret-
ninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og
anden erhvervsmæssig drift samt brug på
pensioner, små hoteller og andre former for
boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne
selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt
til mængder og tider, som er almindelige
i en normal husholdning.
Læs brugsvejledningen grundigt, følg den
og opbevar den på et sikkert sted!
Sikkerhedsanvisninger
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne
på typeskiltet.
Hold børn væk fra maskinen.
Hold børn under opsyn for at forhindre,
at de leger med maskinen.
Personer (også børn) med reduceret fysisk
registreringsevne eller psykisk evne eller med
manglende erfaring og viden må ikke betjene
maskinen, medmindre de er under opsyn eller
er blevet instrueret i brugen af maskinen
af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades
eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.
Apparatet må ikke tilsluttes lysnettet, hvis
ledningen eller apparatet er behæftet med fejl.
Kontroller hele maskinen, især si og siskål,
for beskadigelser (revner, brist) før brug.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat
er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten,
fabrikantens serviceværksted eller lignende,
kvalificeret person for at undgå fare.
Apparatet må kun repareres af fabrikantens
servicepersonale. Udtjente apparater bør gøres
ubrugelige.
Ledningen må ikke komme i berøring med
varme dele, trækkes hen over skarpe kanter
eller benyttes til at bære genstande.
Maskinen eller netkablet må aldrig dyppes
ivand.
Skil først maskinen ad, når motoren står stille.
Maskinen er beregnet til at blive brugt
af en person.
c~êÉ=Ñçê=âî‹ëíÉäëÉê>
píáâ=áââÉ=ÑáåÖêÉåÉ=áåÇ=á=é™ÑóäÇåáåÖë™ÄåáåÖÉåK=
_Éåóí=~äíáÇ=ÇÉå=ãÉÇäÉîÉêÉÇÉ=ÑêìÖíJLÖê›åíë~ÖëJ
ëíçééÉê>
_Éê›ê=áââÉ=ê™âçëíJâäáåÖÉêLâäáåÖÉê=é™=ÄìåÇÉå=
ëáÉåK=páÉå=êÉåÖ›êÉë=Ñ›êëí=ãÉÇ=Ä›êëíÉåI=
ÜÉêÉÑíÉê=ëâóääÉë=ÇÉå=~Ñ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=
î~åÇ ÉääÉê=ëíáääÉë=á=çéî~ëâÉã~ëâáåÉåK
Indkoblingssikring
Maskinen kan kun tændes, hvis
siskålen og låget er sat rigtigt på og
lukkebøjerne er lukket rigtigt og faldet
ihak.
Kontroller altid låglåsen før brug!
Overblik
Fold siden med illustrationerne ud.
Billede A
1 Motorenhed (med kabelrum)
2 Drejekontakt
0/off Sluk maskinen
1 Tænd for apparatet/Lav hastighed
2 Tænd for apparatet/Høj hastighed
3 Beholder til frugt-/grøntsagskød
4 Lukkebøjle
5 Siskål (med udløb)
6 Si
7 Låg
8 Påfyldningsåbning
9 Frugt-/grøntsagsstopper
10 Saftbæger
11 Skumadskiller
12 Låg til saftbæger
13 Rengøringsbørste
da
q áääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ ê~í=
Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK
aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ
âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK=
vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=
éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉ êåÉíëáÇÉK
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Betjening
Billede B
Maskinen samles
Sæt siskålen ind i motorenheden.
Sæt sien i. Kontrollér først om den
er beskadiget!
Sæt beholderen til frugt-/grøntsagskødet
i motorenheden.
Sæt låget på.
Fastgør de to lukkebøjler i lågnæserne (1.)
og tryk dem ned, indtil de falder i hak (2.).
Stil saftbægeret med hældetuden ind under
udløbet.
Fjern skumadskilleren fra saftbægeret,
hvis man ønsker saft med skum.
Fjern låget fra saftbægeret for at undgå
stænk.
Anbring stopperen i påfyldningsåbningen.
Stopperen har en føringsrille!
Forberedelse af frugter og grøntsager
m~ë=é™>
aÉê=ã™=âìå=~åîÉåÇÉë=ãçÇåÉ=çÖ=áââÉ=ÑêçëåÉ=
ÑêìÖíÉê=çÖ=Öê›åíë~ÖÉêK=páÉå=ëíçééÉë=ÜìêíáÖíI=
Üîáë=ÇÉ=Éê=ìãçÇåÉK
Skyl først frugterne og grøntsagerne.
Tag stenen i stenfrugter ud. Fjern grove
stilke.
Findel store stykker frugt eller grøntsager,
så det passer til påfyldningsåbningen.
Brug kun frisk frugt og grønt.
Skal forinden frugter med tyk og hård skal
(f.eks. ananas, melon, appelsin, rødbeder).
Fjern den hvide hud fra citrusfrugter!
Konsistensen af æblesaften afhænger
af den anvendte æblesort. Jo saftigere
æblerne er, desto tyndere er saften.
Kom et par dråber citronsaft i æblesaften,
så saften ikke bliver så hurtig brun.
Blade og stilke (f.eks. stokke fra bladsalat)
kan ligeledes forarbejdes i denne saftpresser.
Saft skal helst drikkes umiddelbart efter
tilberedelsen, da den hurtigt taber smag
og næringsværdi.
Saftpresseren er ikke egnet til hårdt, fiber-
holdigt og stivelsesholdigt frugt og grønt
(f.eks. sukkerrør, bananer, papayaer,
avocadoer, figner og mangoer).
Presning af citrusfrugter
Stil den samlede maskine på en glat
og ren arbejdsflade.
Træk netkablet ud af kabelrummet i den
ønskede længde.
Sæt stikket i.
Tænd for apparatet.
Trin 1 er især egnet til blødt frugt/grønt f.eks.
vandmeloner, vindruer, tomater, agurker
og hindbær.
Trin 2 er egnet til alle slags frugt og grønt.
Apparatet kan bruges i 10 minutter til alle
former for frugt og grønt som f.eks.
gulerødder, agurker, æbler og pærer.
Presses større mængder, må maskinen ikke
være i brug i længere end 40 sekunder.
Sluk derefter maskinen.
Lad maskinen afkøle.
Kom frugter eller grøntsager i påfyldnings-
åbningen, mens motoren er i gang.
Anvend kun stopperen til at skubbe med.
Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten!
Tryk kun lidt på stopperen.
Derved presses der mere saft ud,
og maskinen beskyttes.
Sluk maskinen. Stil kontakten på 0/off.
Sluk først maskinen, når der ikke mere løber
saft ud.
m~ë=é™>
sÉåí=~äíáÇ=íáä=ãçíçêÉå=ëí™ê=ÜÉäí=ëíáääÉI=áåÇÉå=
ã~ëâáåÉå=™ÄåÉëK
da
Vigtige oplysninger
Tøm beholderen med faste bestanddele,
før de faste bestanddele når op til kanten
af siskålen.
Vibrerer maskinen under presningen, er det
tegn på en tilstoppet eller beskadiget si.
Sluk straks for maskinen. Kontroller sien.
Anvend ikke sien, hvis den er beskaget!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Tømning af beholder til frugt-/
grøntsagskød og si
Billede C
Tøm beholderen med faste bestanddele,
før de faste bestanddele når op til kanten
af siskålen
. Sluk for maskinen:
Stil kontakten på 0/off.
Tag fat i gribefordybningen, når beholderen
med faste bestanddele skal tages ud,
og sving den ud.
Sæt beholderen med faste bestanddele i igen,
før arbejdet fortsættes.
Tøm sien, hvis
motorens omdrejningstal reduceres
meget,
saften bliver mere tyktflydende,
maskinen tydeligt begynder at vibrere.
Tip: Tøm beholderen til frugt-/grøntsagskød
og sien samtidigt.
Vigtigt!
Er saft løbet ind under siskålen, fjernes denne
straks med en fugtig klud.
Maskinen skilles ad
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
qê‹â=åÉíëíáââÉí=ìÇI=Ñ›ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=
é™ ã~ëâáåÉåK
Billede D
Sluk maskinen og træk netstikket ud.
Vent til motoren står stille (ca. 10–12 sek.).
Tag stopperen og beholderen til frugt-/
grøntsagskød ud.
Træk begge lukkebøjlerne forneden udad.
Løft dem herefter af lågnæserne.
Tag låget af.
ft siskålen ud af motorenheden med
begge hænder og tag den ud.
Tag sien ud af siskålen.
Rengøring og pleje
c~êÉ=Ñçê=ÉäÉâíêáëâ=ëí›Ç>
aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=ÇÉå=
~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK
m~ë=é™>
lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=_Éåóí=áåÖÉå=
ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK=
Rengør først sien med børsten, skyl den
herefter af under rindende vand eller stil den
i opvaskemaskinen.
Tør motorenheden af med en fugtig klud
og tilsæt et opvaskemiddel om nødvendigt.
Tør omgående motorenheden af.
Alle andre dele tåler opvaskemaskine.
Misfarvninger (f.eks. fra gulerødder, rødbeder)
på plastdelene kan let fjernes med lidt
planteolie. Kom derefter delene i
opvaskemaskinen (hvis de er egnet hertil).
Sien udskiftes
Udskift sien så snart det tyder på, at den
er slidt eller beskadiget for at undgå, at den
brister. Benyttes maskinen dagligt, bør sien
udskiftes efter 5 år.
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht.
bestemmelserne i det europæiske
direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet indeholder
bestemmelser mht. retur og brug af
gammelt elektrisk og elektronisk
udstyr, der gælder i hele EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan
kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved
indsendelse til reparation, hvis denne ønskes
udført på garanti. Medfølger købsnota ikke,
vil reparationen altid blive udført mod
beregning. Indsendelse til reparation.
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
da
Ændringer forbeholdes.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse
av vanlige mengder for husholdningen og ikke
for industrielt bruk. Rom med husholdnings-
preget bruk kan være f. eks. bruk i medar-
beiderkjøkken i butikker, på kontorer,
landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små
hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige
bearbeidelsestider.
Vennligst les nøye igjennom bruksanvisningen
og rett deg etter den. Den må oppbevares
omhyggelig!
Sikkerhetshenvisninger
c~êÉ=Ñçê=ëíê›ãëí›í>
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold
til angivelsene på typeskiltet.
Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med
barn, slik at de ikke leker med apparatet.
Personer (også barn) med reduserte åndelige
svakheter eller evner, eller som mangler
erfaringer og kunnskaper om apparatet,
ikke få betjene det, med mindre de har fått
opplæring i bruken av apparatet og under
tilsyn av personer som er ansvarlige for
sikkerheten.
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver
bruk, før rengjøring, hvis du forlater rommet
eller hvis det oppstår feil.
Den må kun brukes når strømkabelen og
maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader.
Før hver bruk må hele apparatet, særlig silene
og silskålen kontrolleres for skader
(rift, sprekker).
Dersom strømkabelen på denne maskinen
er skadet, må den skiftes ut av produsenten,
vår kundeservice eller av en annen kvalifisert
person for å unngå at det oppstår fare.
Reparasjoner på maskinen må kun foretas
av vår kundeservice. Gamle maskiner
bør destrueres.
Ledningen må ikke komme i nærheten
av varme ting, ikke føres over skarpe kanter
eller brukes til å bære i. Apparatet og kabelen
må aldri dyppes ned i vann.
Maskinen må først åpnes når motoren står
stille.
Apparatet er beregnet for at en person bruker
det.
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
q~=~äÇêá=ãÉÇ=ÑáåÖêÉåÉ=åÉÇ=á=é™ÑóääáåÖëëà~âíÉåK=
_êìâ=ìíÉäìââÉåÇÉ=ëí›íÉêÉå=íáä=ÇÉííÉ>
o~ëéÉâäáåÖÉåLâäáåÖÉå=é™=ÄìååÉå=~î=ëáäÉå=
ã™ áââÉ=ÄÉê›êÉëK=cçê=êÉåÖà›êáåÖ=ã™=ëáäÉå=Ñ›êëí=
êÉåÖà›êÉë=ãÉÇ=Ä›êëíÉåI=ÇÉêÉííÉê=ã™=ÇÉå=
ëâóääÉë=ìåÇÉê=êÉååÉåÇÉ=î~åå=çÖ=â~å=ë™=î~ëâÉë=
á=çééî~ëâã~ëâáåÉåK
Innkoplingssikring
Apparatet kan kun slås på når
silkurven og lokket er satt riktig på og
låsebøylene er riktig låst og satt fast.
Låsen på lokket må kontrolleres før hver bruk!
En oversikt
Brett billedsiden ut
Bilde A
1 Motorblokk (med kabelrom)
2 Bryter
0/off Utkopling av apparatet
1 Slå på maskinen igjen/
Lav hastighet
2 Slå på maskinen igjen/
Høy hastighet
3 Beholder for rester av frukt og grønnsaker
4 Låsebøyle
5 Silskål (med utløp)
6 Sil
7 Lokk
8 Påfyllingssjakt
9 Støter
10 Saftbeger
11 Skumskiller
12 Lokk for saftbeger
13 Rengjøringsbørste
no
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉ í=~î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK
aÉêãÉÇ= Ü~ê= Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê= Éí=ãçÇÉêåÉ=
ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK=
sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ =éêçÇìâíÉê=
ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Bosch MES3000 Návod na obsluhu

Kategória
Odšťavovače
Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre