DuPont Tychem® 4000 S Socks Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Táto príručka je tiež vhodná pre

2022 DuPont. All rights reserved. DuPont™, the DuPont Oval Logo, and all trademarks and service marks denoted
with ™, SM or ® are owned by affiliates of DuPont de Nemours, Inc. unless otherwise noted.
Internet: dpp.dupont.com Cert. Ref.: Tychem® 4000 S CHZ5a
DuPont de Nemours (Luxembourg) s.à r.l . and with socks CHZ6a November 2022
L-2984 Luxembourg DuPont Ref.: IFUTY40_013 25/V2
PROTECTION
LEVEL
For greater
good™
Made in XXX
Произведено в XXX
®
DuPont registered trademark
Ref.: XXX_XXX
Manufactured by
DuPont de Nemours
(Luxembourg) s.à r.l.
L-2984 Luxembourg
FLAMMABLE
MATERIAL
KEEP AWAY
FROM FIRE
DO NOT
RE-USE
ВОСПЛАМE-
НЯЮЩИЙСЯ
МАТЕРИАЛ
ДЕРЖАТЬ
ВДАЛИ ОТ
ОГНЯ
НЕ ИСПОЛЬ-
ЗОВАТЬ
ПОВТОРНО
2
4000 S
CHZ5a
with socks CHZ6a
Protective Clothing
Category III
TYPE 3
-
B
EN 14605:2005+A1:2009
TYPE 4
-
B
EN 14605:2005+A1:2009
TYPE 5
-
B
EN ISO 13982-1:2004
+A1:2010
TYPE 6
-
B
EN 13034:2005+A1:2009
EN 1149-5:
2018 EN 14126:
2003
Class 1
EN 1073-2:2002
Date of manufacture
Дата производства
XXXX
cm
cm
2
1
2
9
11
14
10
13
7
12
5
8
6
15
0598
4
3
Other certification(s) independent of CE marking
Уровень Защиты К80,
Щ50, Пм, Нс, Нм, Вн, Ву
TP TC 019/2011
Комбинезон
Importer of record:
Du Pont (U.K.) Limited
Kings Court, London Road
Stevenage, Hertfordshire
U.K., SG1 2NG
4000 S
CHZ5a
with socks CHZ6a
EN • Instructions for Use
DE • Gebrauchsanweisung
FR • Consignes d’utilisation
IT • Istruzioni per l’uso
ES • Instrucciones de uso
PT • Instruções de utilização
NL • Gebruiksinstructies
NO • Bruksanvisning
DA • Brugsanvisning
SV • Bruksanvisning
FI • Käyttöohje
PL • Instrukcja użytkowania
HU • Használati útmutató
CS • Návod k použití
BG Инструкции за употреба
SK • Pokyny na použitie
SL • Navodila za uporabo
RO • Instrucţiuni de utilizare
LT • Naudojimo instrukcija
LV • Lietošanas instrukcija
ET • Kasutusjuhised
TR • Kullanım Talimatları
EL Οδηγίες χρήσης
HR • Upute za uporabu
RU
Инструкция по применению
IFU . 2
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
INSIDE LABEL MARKINGS Trademark. Coverall manufacturer. Model identification - Tychem® 4000 S CHZ5a and Tychem® 4000 S
with socks CHZ6a are the model names for hooded protective coveralls with overtaped seams and cuff, ankle, facial and waist elastication. This instruction for use
provides information on these coveralls. CE marking - Coveralls comply with requirements for category III personal protective equipment according to European legis-
lation, Regulation (EU) 2016/425. Type-examination and quality assurance certificates were issued by SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identified by
the EC Notified Body number 0598. Indicates compliance with European standards for chemical protective clothing. Protection against particulate radioactive con-
tamination according to EN 1073-2:2002. These coveralls are anti-statically treated inside and offer electrostatic protection according to EN 1149-1:2006 including EN
1149-5:2018 if properly grounded. For model with socks see limitations of use. Full-body protection “types” achieved by these coveralls defined by the European
standards for chemical protective clothing: EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 and Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) and EN 13034:2005 + A1:2009 (Type
6). These coveralls also fulfill the requirements of EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B and Type 6-B. Wearer should read these instructions for use. Sizing
pictogram indicates body measurements (cm) & correlation to letter code. Check your body measurements and select the correct size. Country of origin.
Date of manufacture. Flammable material. Keep away from fire. These garments and/or fabrics are not flame resistant and should not be used around heat, open flame,
sparks or in potentially flammable environments. Do not re-use. Other certification(s) information independent of the CE marking and the European notified body
(see separate section at end of the document).
PERFORMANCE OF THESE COVERALLS:
FABRIC PHYSICAL PROPERTIES
Test Test method Result EN Class*
Abrasion resistance EN 530 Method 2 > 2000 cycles 6/6**
Flex cracking resistance EN ISO 7854 Method B > 1000 cycles 1/6**
Trapezoidal tear resistance EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Tensile strength EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Puncture resistance EN 863 > 10 N 2/6
Surface resistance at RH 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** inside ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Not applicable * According to EN 14325:2004 ** Pressure pot *** See limitations of use **** See limitations of use for the model with socks!
FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION BY LIQUIDS EN ISO 6530
Chemical Penetration index - EN Class* Repellency index - EN Class*
Sulphuric acid (30%) 3/3 3/3
Sodium hydroxide (10%) 3/3 3/3
o-Xylene 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* According to EN 14325:2004
FABRIC AND TAPED SEAMS RESISTANCE TO PERMEATION BY LIQUIDS (EN ISO 6529 METHOD A - BREAKTHROUGH TIME AT 1 g/cm2/min)
Chemical Breakthrough time (min) EN Class*
Sulphuric acid (98%) > 480 6/6
Sodium hydroxide (50%) > 480 6/6
Acetic acid (glacial) > 480 6/6
Methanol > 480 6/6
* According to EN 14325:2004
FABRIC RESISTANCE TO PENETRATION OF INFECTIVE AGENTS
Test Test method EN Class*
Resistance to penetration by blood and body fluids using synthetic blood ISO 16603 6/6
Resistance to penetration by blood-borne pathogens using
bacteriophage Phi-X174 ISO 16604 Procedure C 6/6
Resistance to penetration by contaminated liquids EN ISO 22610 6/6
Resistance to penetration by biologically contaminated aerosols ISO/DIS 22611 3/3
Resistance to penetration by biologically contaminated dust ISO 22612 3/3
* According to EN 14126:2003
WHOLE SUIT TEST PERFORMANCE
Test method Test result EN Class
Type 3: Jet test (EN ISO 17491-3) Pass* N/A
Type 4: High level spray test (EN ISO 17491-4, Method B) Pass N/A
Type 5: Particle aerosol inward leakage test (EN ISO 13982-2) Pass** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15%*** N/A
Protection factor according to EN 1073-2 > 5 1/3**
Type 6: Low level spray test (EN ISO 17491-4, Method A) Pass N/A
Seam strength (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Not applicable * Test performed with taped cuffs, hood and ankles ** Test performed with taped cuffs, hood, ankles and zipper flap
*** 82/90 means 91,1 % Ljnm values ≤ 30 % and 8/10 means 80 % Ls values ≤15 % **** According to EN 14325:2004
For further information about the barrier performance, please contact your supplier or DuPont: dpp.dupont.com
BODY MEASUREMENTS CM
Size Chest girth Body height
SM 84 - 92 162 - 170
MD 92 - 100 168 - 176
LG 100 - 108 174 - 182
XL 108 - 116 180 - 188
2XL 116 - 124 186 - 194
3XL 124 - 132 192 - 200
Body
height
Chest girth
THE FIVE CARE PICTOGRAMS INDICATE
Do not wash. Laundering impacts upon protective performance (e. g. antistat will be washed off). • Nicht waschen.
Waschen hat Auswirkungen auf die Schutzleistung (z.B. ist der Schutz gegen statische Aufladung nicht mehr
gewährleistet). • Ne pas laver. Le nettoyage à l’eau altère les performances de protection (le traitement antistatique
disparaît au lavage, par ex.). • Non lavare. Il lavaggio danneggia le caratteristiche protettive (eliminando, ad esempio,
il trattamento antistatico). • No lavar: el lavado afecta a la capacidad de protección (p.ej. pérdida del revestimiento
antiestático). • Não lavar. A lavagem produzirá impactos no desempenho da protecção (ex.: o efeito antiestático
será eliminado). • Niet wassen. Wassen beïnvloedt de beschermende eigenschappen van het kledingstuk (zo
wordt bijvoorbeeld de antistatische laag van de kledingstukken af gewassen). • Tåler ikke vask. Vask påvirker
beskyttelsesegenskapene (f. eks. vil den antistatiske beskyttelsen vaskes bort.). • Må ikke vaskes. Tøjvask påvirker de
beskyttende egenskaber (f. eks. vil den antistatiske behandling blive vasket af). • Får ej tvättas. Tvättning påverkar
skyddsförmågan (antistatbehandlingen tvättas bort). • Ei saa pestä. Peseminen vaikuttaa suojaustehoon (mm.
antistaattisuusaine poistuu pesussa). • Nie prać. Pranie pogarsza właściwości ochronne (np. środek antystatyczny
zostanie usunięty podczas prania). • Ne mossa. A mosás hatással van a ruha védőképességére (pl. az antisztatikus réteg
lemosódik). • Neprat. Praní má dopad na ochranné vlastnosti oděvu (např. smývání antistatické vrstvy). • Не пери.
Машинното пране въздейства върху защитното действие (например антистатикът ще се отмие). • Neprať. Pranie
má vplyv na ochranné vlastnosti odevu (napr. zmývanie antistatickej vrstvy). • Ne prati. Pranje in likanje negativno
učinkujeta na varovalne lastnosti (npr. zaščita pred elektrostatičnim nabojem se spere). • Nu spălaţi. Spălarea afectează
calităţile de protecţie (de ex. protecţia contra electricităţii statice dispare). • Neskalbti. Skalbimas kenkia apsaugai (pvz.,
nusiplauna antistatinė apsauga). • Nemazgāt. Mazgāšana var ietekmēt tērpa aizsargfunkcijas. (piem. var nomazgāt
antistata pārklājumu). • Mitte pesta. Pesemine mõjutab kaitseomadusi (nt antistaatik võidakse välja pesta). • Yıkamayın.
Yıkama, koruma performansını etkiler (örneğin antistatik özellik kaybolur). • Μην πλένετε τη φόρα. Το πλύσιο
επηρεάζει την παρεχόενη προστασία (π.χ. η φόρα θα χάσει τι αντιστατικέ τη ιδιότητε). • Ne prati. Pranje utječe na
zaštitnu izvedbu (npr. isprat će se antistatičko sredstvo). Не стирать. Стирка влияет на защитные характеристики
(например, смывается антистатический состав).
Do not iron. • Nicht bügeln. • Ne pas repasser. • Non stirare. • No planchar. • Não passar a ferro. • Niet strijken. • Skal ikke
strykes. • Må ikke stryges. • Får ej strykas. • Ei saa silittää. • Nie prasować. • Ne vasalja. • Nežehlit. • Не глади. • Nežehliť.
• Ne likati. • Nu călcaţi cu fierul de călcat. • Nelyginti. • Negludināt. • Mitte triikida. • Ütülemeyin. • Απαγορεύεται το
σιδέρωα. • Ne glačati. • Не гладить.
Do not machine dry. • Nicht im Wäschetrockner trocknen. • Ne pas sécher en machine. • Non asciugare nell’asciugatrice.
• No usar secadora. • Não colocar na máquina de secar. • Niet machinaal drogen. • Må ikke tørkes i trommel. • Må ikke
tørretumbles. • Får ej torktumlas. • Ei saa kuivattaa koneellisesti. • Nie suszyć w suszarce. • Ne szárítsa géppel. • Nesušit
v sušičce. • Не суши машинно. • Nesušiť v sušičke. • Ne sušiti v stroju • Nu puneţi în maşina de uscat rufe. • Nedžiovinti
džiovyklėje. • Neveikt automātisko žāvēšanu. • Ärge masinkuivatage. • Kurutma makinesinde kurutmayın. • Απαγορεύεται
η χρήση στεγνωτηρίου. • Ne sušiti u sušilici. • Не подвергать машинной стирке.
Do not dry clean. • Nicht chemisch reinigen. • Ne pas nettoyer à sec. • Non lavare a secco. • No limpiar en seco. • Não
limpar a seco. • Niet chemisch reinigen. • Må ikke renses. • Må ikke kemisk renses. • Får ej kemtvättas. • Ei saa puhdistaa
kemiallisesti. • Nie czyścić chemicznie. • Ne tisztítsa vegyileg. • Nečistit chemicky. • Не почиствай чрез химическо
чистене. • Nečistiť chemicky. • Ne kemično čistiti. • Nu curăţaţi chimic. • Nevalyti cheminiu būdu. • Neveikt ķīmisko
tīrīšanu. • Ärge püüdke puhastada. • Kuru temizleme yapmayın. • Απαγορεύεται το στεγνό καθάρισα. • Ne čistiti u
kemijskoj čistionici. • Не подвергать химической чистке.
Do not bleach. • Nicht bleichen. • Ne pas utiliser de javel.• Non candeggiare. • No utilizar blanqueador. • Não utilizar
alvejante. • Niet bleken. • Må ikke blekes. • Må ikke bleges. • Får ej blekas. • Ei saa valkaista. • Nie wybielać. • Ne fehérítse.
• Nebělit. • Не избелвай. • Nepoužívať bielidlo. • Ne beliti. • Nu folosiţi înălbitori. • Nebalinti. • Nebalināt. • Ärge
valgendage. • Çamaşır suyu kullanmayın. • Απαγορεύεται η χρήση λευκαντικού. • Ne izbjeljivati. • Не отбеливать.
CS • Návod k použití
BG Инструкции за употреба
SK • Pokyny na použitie
SL • Navodila za uporabo
RO • Instrucţiuni de utilizare
LT • Naudojimo instrukcija
LV • Lietošanas instrukcija
ET • Kasutusjuhised
TR • Kullanım Talimatları
EL Οδηγίες χρήσης
HR • Upute za uporabu
RU
Инструкция по применению
IFU . 3
RISKS AGAINST WHICH THE PRODUCT IS DESIGNED TO PROTECT: These coveralls are designed to protect workers from hazardous substances, or sensi-
tive products and processes from contamination by people. They are typically used, depending on chemical toxicity and exposure conditions, for protection against certain
organic and inorganic liquids and intensive or pressurized liquid sprays, where the exposure pressure is not higher than the one used in the Type 3 test method. A full face
mask with filter appropriate for the exposure conditions and tightly connected to the hood and additional taping around the hood, cuffs, ankles an zipper flap are required to
achieve the claimed protection. These coveralls provide protection against fine particles (Type 5), intensive or pressurized liquid sprays (Type 3), intensive liquid sprays (Type
4) and limited liquid splashes or sprays (Type 6). Fabric used for these coveralls has passed all tests of EN 14126:2003 (protective clothing against infective agents). Under the
exposure conditions as defined in EN 14126:2003 and mentioned in the table above, the obtained results conclude that the material offers a barrier against infective agents.
LIMITATIONS OF USE: These garments and/or fabrics are not flame resistant and should not be used around heat, open flame, sparks or in potentially flammable envi-
ronments. Tyvek® melts at 135°C, the fabric coating melts at 98°C. It is possible that a type of exposure to bio hazards not corresponding to the tightness level of the garment
may lead to a bio-contamination of the user. Exposure to certain very fine particles, intensive liquid sprays and splashes of hazardous substances may require coveralls of
higher mechanical strength and barrier properties than those offered by these coveralls. The user must ensure suitable reagent to garment compatibility before use. In
addition, the user shall verify the fabric and chemical permeation data for the substance(s) used. For enhanced protection and to achieve the claimed protection in certain
applications, taping of cuffs, ankles, hood and zipper flap will be necessary. The user shall verify that the mask fits the hood design and that tight taping is possible in case the
application would require doing so. Care shall be taken when applying the tape, that no creases appear in the fabric or tape since those could act as channels. When taping
the hood, small pieces (+/- 10 cm) of tape should be used and overlap. These coveralls can be used with or without thumb loops. The thumb loops should only be used with a
double glove system, where the wearer puts the thumb loop over the under glove, and the second glove should be worn between or over the inner and outer garment sleeves
depending on the application requirements. To ensure a tight connection between glove and sleeve, taping is required. These garments meet the surface resistance require-
ments of EN 1149-5:2018 when measured according to EN 1149-1:2006, but have the antistatic coating applied to the inside surface only. This shall be taken into consideration
if the garment is grounded. The antistatic treatment is only effective in a relative humidity of 25% or above and the user shall ensure proper grounding of both the garment
and the wearer. The electrostatic dissipative performance of both the suit and the wearer needs to be continuously achieved in such a way as the resistance between the person
wearing the electrostatic dissipative protective clothing and the earth shall be less than 108 Ohm e.g. by wearing adequate footwear/flooring system, use of a grounding cable,
or by any other suitable means. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be opened or removed whilst in presence of flammable or explosive atmospheres or while
handling flammable or explosive substances. Electrostatic dissipative protective clothing is intended to be worn in Zones 1, 2, 20, 21 and 22 (see EN 60079-10-1 [7] and EN
60079-10-2 [8]) in which the minimum ignition energy of any explosive atmosphere is not less than 0.016 mJ. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be used in
oxygen enriched atmospheres, or in Zone 0 (see EN 60079-10-1 [7]) without prior approval of the responsible safety engineer. The electrostatic dissipative performance of the
electrostatic dissipative clothing can be affected by relative humidity, wear and tear, possible contamination and ageing. Electrostatic dissipative protective clothing shall per-
manently cover all non-complying materials during normal use (including bending and movements). In situations where static dissipation level is a critical performance prop-
erty, endusers should evaluate the performance of their entire ensemble as worn including outer garments, inner garments, footwear and other PPE. Although the fabric
meets the surface resistance requirements of EN 1149-5:2018, the model with socks isolate the wearers’ feet from dissipative footwear, thus inhibiting grounding. The model
with socks does not allow proper grounding of the wearer via the feet. A supplementary grounding mechanism is required, e.g. grounding cable. It is the sole responsibility
of the safety officer to determine whether and how the model with socks may be used in potentially flammable or explosive atmospheres. Further information on grounding
can be provided by DuPont. Please ensure that you have chosen the garment suitable for your job. For advice, please contact your supplier or DuPont. The user shall perform a
risk analysis upon which he shall base his choice of PPE. He shall be the sole judge for the correct combination of full body protective coverall and ancillary equipment (gloves,
boots, respiratory protective equipment etc.) and for how long these coveralls can be worn on a specific job with respect to their protective performance, wear comfort or heat
stress. DuPont shall not accept any responsibility whatsoever for improper use of these coveralls.
PREPARING FOR USE: In the unlikely event of defects, do not wear the coverall.
STORAGE AND TRANSPORT: These coveralls may be stored between 15 and 25°C in the dark (cardboard box) with no UV light exposure. This fabric should retain
adequate physical strength over a period of 5 years. The antistatic properties may reduce over time. The user must ensure the dissipative performance is sufficient for the
application. Product shall be transported and stored in its original packaging.
DISPOSAL: These coveralls can be incinerated or buried in a controlled landfill without harming the environment. Disposal of contaminated garments is regulated by national
or local laws.
DECLARATION OF CONFORMITY: Declaration(s) of conformity can be downloaded at: www.safespec.dupont.co.uk
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
KENNZEICHNUNGEN IM INNENETIKETT Marke. Hersteller des Schutzanzugs. Modellbezeichnung – Tychem® 4000 S CHZ5a und Tychem® 4000 S
with socks CHZ6a sind die Modellbezeichnungen für Schutzanzüge mit Kapuze, überklebten Nähten und Gummizügen an den Ärmel- und Beinenden, der Kapuze und
in der Taille. Diese Gebrauchsanweisung enthält Informationen über diese Schutzanzüge. CE-Kennzeichnung – Diese Schutzanzüge entsprechen den europäischen
Richtlinien für persönliche Schutzausrüstungen, Kategorie III, gemäß Verordnung (EU) 2016/425. Die Vergabe des Typen- und Qualitätssicherungszertifikats erfolgte
durch SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland. Code der Zertifizierungsstelle: 0598. Weist auf die Übereinstimmung mit den europäischen Standards
für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung hin. Schutz vor Kontamination durch radioaktive Partikel nach EN 1073-2:2002. Diese Schutzanzüge sind innen
antistatisch behandelt und bieten bei ordnungsgemäßer Erdung Schutz gegen elektrostatische Aufladung gemäß EN 1149-1:2006 in Kombination mit EN 1149-5:2018.
Einsatzeinschränkungen für das Modell mit Socken beachten. Ganzkörperschutztypen, die von diesen Schutzanzügen erreicht wurden, gemäß den europäischen
Standards für Chemikaliensicherheitsschutzkleidung: EN 14605:2005+A1:2009 (Typ 3 und Typ 4), EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 (Typ 5) und EN 13034:2005+A1:2009 (Typ
6). Diese Schutzanzüge erfüllen außerdem die Anforderungen von EN 14126:2003 Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B und Typ 6-B. Anwender sollten diese Hinweise zum Tragen von
Chemikalienschutzkleidung lesen. Das Größenpiktogramm zeigt Körpermaße (cm) und ordnet sie den traditionellen Größenbezeichnungen zu. Bitte wählen Sie die
Ihren Körpermaßen entsprechende Größe aus. Herstellerland. Herstellungsdatum. Entflammbares Material. Von Flammen fernhalten. Diese Kleidungsstücke
und/oder Materialien sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von großer Hitze, offenem Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten
Umgebungen eingesetzt werden. Nicht wiederverwenden. Weitere Zertifizierungsinformationen, unabhängig von der CE-Kennzeichnung und der europäischen
Zertifizierungsstelle (siehe separaten Abschnitt am Ende des Dokuments).
LEISTUNGSPROFIL DIESER SCHUTZANZÜGE:
PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN DES MATERIALS
Test Testmethode Testergebnis EN-Klasse*
Abriebfestigkeit EN 530 Methode 2 > 2.000 Zyklen 6/6**
Biegerissfestigkeit EN ISO 7854 Methode B > 1.000 Zyklen 1/6**
Weiterreißfestigkeit EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Zugfestigkeit EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Durchstoßfestigkeit EN 863 > 10 N 2/6
Oberflächenwiderstand bei 25 % r. F./RH*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** Innenseite ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Nicht anwendbar * Gemäß EN 14325:2004 ** Druckbehälter *** Einsatzeinschränkungen beachten
**** Einsatzeinschränkungen für das Modell mit Socken beachten!
WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON FLÜSSIGKEITEN EN ISO 6530
Chemikalie Penetrationsindex – EN-Klasse* Abweisungsindex –
EN-Klasse*
Schwefelsäure (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-Xylol 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Gemäß EN 14325:2004
MATERIAL UND ÜBERKLEBTE NÄHTE – WIDERSTAND GEGEN PERMEATION VON FLÜSSIGKEITEN (EN ISO 6529 METHODE A – DURCHBRUCHZEIT BEI 1 g/cm2/min)
Chemikalie Durchbruchzeit (min) EN-Klasse*
Schwefelsäure (98 %) > 480 6/6
Natriumhydroxid (50 %) > 480 6/6
Essigsäure (Eisessig) > 480 6/6
Methanol > 480 6/6
* Gemäß EN 14325:2004
WIDERSTAND DES MATERIALS GEGEN PENETRATION VON INFEKTIONSERREGERN
Test Testmethode EN-Klasse*
Widerstand gegen Penetration von Blut und Körperflüssigkeiten
(unter Verwendung von synthetischem Blut) ISO 16603 6/6
Widerstand gegen Penetration von Krankheitserregern, die durch
Blut übertragen werden (unter Verwendung des Virus Phi-X174) ISO 16604 Verfahren C 6/6
Widerstand gegen Penetration von kontaminierten Flüssigkeiten EN ISO 22610 6/6
Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Aerosolen ISO/DIS 22611 3/3
Widerstand gegen Penetration von biologisch kontaminierten Stäuben ISO 22612 3/3
* Gemäß EN 14126:2003
PRÜFLEISTUNG DES GESAMTANZUGS
Testmethode Testergebnis EN-Klasse
Typ 3: Jet-Test (EN ISO 17491-3) Bestanden* N/A
Typ 4: Spray-Test mit hoher Intensität (EN ISO 17491-4, Methode B) Bestanden N/A
Typ 5: Prüfung der nach innen gerichteten
Leckage von Partikelaerosolen (EN ISO 13982-2) Bestanden** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %*** N/A
Schutzfaktor gemäß EN 1073-2 > 5 1/3**
Typ 6: Spray-Test mit geringer Intensität (EN ISO 17491-4, Methode A) Bestanden N/A
Nahtfestigkeit (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Nicht anwendbar * Test mit abgeklebten Arm-, Bein- und Kapuzenabschlüssen ** Test mit abgeklebten Arm-, Bein-, Kapuzenabschlüssen und abgeklebter
Reißverschlussabdeckung *** 82/90 bedeutet: 91,1 % aller Ljnm-Werte ≤ 30 % und 8/10 bedeutet: 80 % aller Ls-Werte ≤ 15 % **** Gemäß EN 14325:2004
Für weitere Informationen zur Barriereleistung wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten oder an DuPont: dpp.dupont.com
IFU . 4
DAS PRODUKT WURDE ZUM SCHUTZ GEGEN FOLGENDE RISIKEN ENTWICKELT: Diese Schutzanzüge dienen dem Schutz von Mitarbeitern vor
gefährlichen Substanzen bzw. dem Schutz von empfindlichen Produkten und Prozessen gegen Kontamination durch den Menschen. Typisches Anwendungsgebiet ist, in
Abhängigkeit von der Toxizität und den Expositionsbedingungen, der Schutz vor bestimmten organischen und anorganischen Flüssigkeiten und Sprühnebeln von hoher Intensität
oder unter hohem Druck, wobei der Expositionsdruck den im Typ-3-Test verwendeten Druck nicht übersteigt. Eine Vollgesichtsmaske mit einem für die Expositionsbedingungen
geeignetem Filter, die dicht mit der Kapuze verbunden ist, und zusätzliches Abkleben der Kapuzen-, Arm- und Beinabschlüsse sowie der Reißverschlussabdeckung sind erforderlich,
um die angegebene Schutzwirkung zu erzielen. Diese Anzüge bieten Schutz gegen feine Partikel (Typ 5), intensive Sprühnebel oder unter Druck stehende Flüssigkeiten (Typ
3), intensive Sprühnebel (Typ 4) und begrenzten Schutz gegen Flüssigkeitsspritzer oder Sprühnebel (Typ 6). Das für diese Schutzanzüge verwendete Material hat alle Tests
gemäß EN 14126:2003 (Schutzkleidung gegen Infektionserreger) bestanden. Die unter den in EN 14126:2003 definierten und in der oben stehenden Tabelle aufgeführten
Expositionsbedingungen erhaltenen Testergebnisse lassen darauf schließen, dass das Material eine Barriere gegen Infektionserreger darstellt.
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN: Diese Kleidungsstücke und/oder Materialien sind nicht flammhemmend und dürfen nicht in Gegenwart von großer Hitze, offenem
Feuer, Funkenbildung oder in potentiell brandgefährdeten Umgebungen eingesetzt werden. Tyvek® schmilzt bei 135 °C, die Beschichtung bei 98 °C. Es ist möglich, dass eine
Exposition gegenüber biologischen Gefahrstoffen, die nicht dem Grad der Dichtigkeit des Schutzanzugs entspricht, zu einer Biokontamination des Trägers führt. Die Exposition
gegenüber bestimmten sehr feinen Partikeln, intensiven Sprühnebeln oder Spritzern gefährlicher Substanzen erfordert möglicherweise Schutzanzüge mit höherer mechanischer
Festigkeit und höheren Barriereeigenschaften, als diese Anzüge sie bieten. Der Träger muss vor dem Gebrauch sicherstellen, dass die Kleidung für die jeweilige Substanz geeignet
ist. Zudem sollte der Träger die Material- und chemischen Permeationsdaten für die verwendeten Substanzen verifizieren. In bestimmten Einsatzbereichen kann Abkleben an
Arm- und Beinabschlüssen, der Kapuze und der Reißverschlussabdeckung erforderlich sein, um die entsprechende Schutzwirkung zu erzielen. Der Träger hat sicherzustellen,
dass Maske und Kapuze miteinander kompatibel sind und dass – falls erforderlich – ein dichtes Abkleben möglich ist. Achten Sie beim Anbringen des Tapes darauf, dass sich
keine Falten im Material oder Tape bilden, die als Kanäle für Kontaminationen dienen könnten. Beim Abkleben der Kapuze verwenden Sie kurze Klebestreifen (± 10 cm), die
überlappend anzubringen sind. Diese Schutzanzüge können mit oder ohne Daumenschlaufen verwendet werden. Die Daumenschlaufen nur mit einem Doppelhandschuhsystem
verwenden, bei dem die Daumenschlaufe über dem Unterhandschuh und der zweite Handschuh zwischen innerem und äußerem Anzugärmel oder über äußerem Anzugärmel
getragen wird, abhängig von den Erfordernissen der Einsatzsituation. Abkleben mit einem Tape ist erforderlich, um eine dichte Verbindung zwischen Handschuh und Ärmel
zu erreichen. Die Kleidungsstücke erfüllen die Anforderungen hinsichtlich des Oberflächenwiderstandes gemäß EN 1149-5:2018 bei Messung gemäß EN 1149-1:2006; jedoch
ist die antistatische Beschichtung nur auf der Innenseite aufgebracht. Dies ist zu berücksichtigen, wenn das Kleidungsstück geerdet werden soll. Die antistatische Ausrüstung
ist nur funktionsfähig bei einer relativen Luftfeuchte von mindestens 25 % und korrekter Erdung von Anzug und Träger. Die elektrostatische Ableitung sowohl des Anzugs als
auch des Trägers muss kontinuierlich sichergestellt sein, sodass der Widerstand zwischen dem Träger der antistatischen Schutzkleidung und dem Boden weniger als 108 Ohm
beträgt. Dies lässt sich durch entsprechendes Schuhwerk/entsprechenden Bodenbelag, ein Erdungskabel oder andere geeignete Maßnahmen erreichen. Elektrostatisch
ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in Gegenwart von offenen Flammen, in explosiven Atmosphären oder während des Umgangs mit entflammbaren oder explosiven
Substanzen geöffnet oder ausgezogen werden. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung ist bestimmt für das Tragen in Zonen 1, 2, 20, 21 und 22 (siehe EN 60079-10-1 [7]
und EN 60079-10-2 [8]), in denen die Mindestzündenergie jeglicher explosionsfähigen Atmosphäre nicht unter 0,016 mJ liegt. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung
sollte weder in sauerstoffangereicherter Atmosphäre noch in Zone 0 (siehe EN 60079-10-1 [7]) genutzt werden, ohne vorherige Zulassung durch den Sicherheitsingenieur. Die
antistatische Wirkung der Schutzkleidung kann durch die relative Luftfeuchte, Abnutzung, mögliche Kontamination und Alterung beeinträchtigt werden. Stellen Sie sicher, dass
nicht konforme Materialien während des normalen Gebrauchs (auch beim Bücken und bei Bewegungen) zu jedem Zeitpunkt durch die antistatisch ausgerüstete Schutzkleidung
abgedeckt sind. In Einsatzszenarien, in denen die Leistungsfähigkeit der elektrostatischen Ableitung eine kritische Größe darstellt, muss der Endanwender die Eigenschaften der
gesamten getragenen Ausrüstung, einschließlich äußerer und innerer Schutzkleidung, Schuhwerk und weiterer persönlicher Schutzausrüstung, vor dem Einsatz überprüfen.
Auch wenn das Material die Anforderungen bezüglich des Oberflächenwiderstandes gemäß EN 1149-5:2018 erfüllt, sind beim Modell mit Socken die Füße des Trägers gegen das
elektrostatisch ableitende Schuhwerk isoliert, wodurch die direkte Erdung unterbrochen wird. Das Modell mit Socken ermöglicht keine ordnungsgemäße Erdung des Trägers über
dessen Füße. Ein zusätzlicher Mechanismus zur Ladungsableitung ist erforderlich, z. B. ein Erdungskabel. Es liegt in der alleinigen Verantwortung des Sicherheitsbeauftragten, zu
überprüfen, ob und wie das Modell mit Socken in potentiell entflammbaren oder explosiven Atmosphären eingesetzt werden darf. Weitere Informationen zur korrekten Erdung
erhalten Sie bei DuPont. Bitte stellen Sie sicher, dass die gewählte Schutzkleidung für Ihre Tätigkeit geeignet ist. Beratung bei der Auswahl erhalten Sie bei Ihrem Lieferanten oder
bei DuPont. Zur Auswahl der geeigneten persönlichen Schutzausrüstung ist durch den Anwender eine Risikoanalyse durchzuführen. Nur der Träger selbst ist verantwortlich für
die korrekte Kombination des Ganzkörper-Schutzanzugs mit ergänzenden Ausrüstungen (Handschuhe, Stiefel, Atemschutzmaske usw.) sowie die Einschätzung der maximalen
Tragedauer für eine bestimmte Tätigkeit unter Berücksichtigung der Schutzwirkung, des Tragekomforts sowie der Wärmebelastung. DuPont übernimmt keinerlei Verantwortung
für den unsachgemäßen Einsatz dieser Schutzanzüge.
VORBEREITUNG: Ziehen Sie den Schutzanzug nicht an, wenn er wider Erwarten Schäden aufweist.
LAGERUNG UND TRANSPORT: Lagern Sie diese Schutzanzüge dunkel (im Karton) und ohne UV-Einstrahlung bei 15 bis 25 °C. Das Material sollte eine angemessene
mechanische Festigkeit über eine Dauer von 5 Jahren behalten. Die antistatischen Eigenschaften können sich im Laufe der Zeit verschlechtern. Der Anwender muss sicherstellen,
dass die ableitenden Eigenschaften für den Einsatzzweck ausreichend sind. Das Produkt muss in seiner Originalverpackung gelagert und transportiert werden.
ENTSORGUNG: Diese Schutzanzüge können umweltgerecht thermisch oder auf kontrollierten Deponien entsorgt werden. Beachten Sie die für die Entsorgung kontaminierter
Kleidung geltenden nationalen bzw. regionalen Vorschriften.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG: Die Konformitätserklärung kann hier heruntergeladen werden: www.safespec.dupont.co.uk
FRANÇAIS
CONSIGNES D’UTILISATION
MARQUAGES DE L’ÉTIQUETTE INTÉRIEURE Marque déposée. Fabricant de la combinaison. Identification du modèle – Tychem® 4000 S
CHZ5a et Tychem® 4000 S with socks CHZ6a sont les désignations de ces combinaisons de protection à capuche avec coutures recouvertes et élastiques autour des
poignets, des chevilles, du visage et de la taille. Les présentes instructions d’utilisation fournissent des informations relatives à ces combinaisons. Marquage CE – Ces
combinaisons respectent les exigences des équipements de protection individuelle de catégorie III définies par la législation européenne dans le règlement (UE) 2016/425.
Les certificats d’examens de type et d’assurance qualité ont été délivrés par SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identifié par le numéro d’organisme
notifié CE 0598. Indique la conformité aux normes européennes en matière de vêtements de protection chimique. Protection contre la contamination radioactive
particulaire selon la norme EN 1073-2:2002. Ces combinaisons bénéficient d’un traitement antistatique à l’intérieur et offrent une protection électrostatique conforme
à la norme EN 1149-1:2006, comprenant la norme EN 1149-5:2018 avec une mise à la terre appropriée. Dans le cas du modèle avec chaussettes, consulter les limites
d’utilisation. « Types » de protection corporelle intégrale atteints par ces combinaisons selon les normes européennes en matière de vêtements de protection chimique :
EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 et Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) et EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). Ces combinaisons répondent également
aux exigences de la norme EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B et Type 6-B. Il est recommandé à l’utilisateur de lire les présentes instructions d’utilisation.
Le pictogramme de taille indique les mensurations du corps (en cm) et le code de corrélation à la lettre. Prenez vos mensurations et choisissez la taille adaptée.
Pays d’origine. Date de fabrication. Matériau inflammable. Tenir éloigné du feu. Ces vêtements et/ou ces tissus ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à
proximité de source de chaleur, de flamme nue et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inflammables. Ne pas réutiliser. Informations relatives
aux autres certifications indépendantes du marquage CE et d’un organisme notifié européen (voir la section séparée à la fin du document).
PERFORMANCES DE CES COMBINAISONS :
PROPRIÉTÉS PHYSIQUES DU MATÉRIAU
Essai Méthode d’essai Résultat Classe EN*
Résistance à l’abrasion EN 530, Méthode 2 > 2 000 cycles 6/6**
Résistance à la flexion EN ISO 7854, Méthode B > 1 000 cycles 1/6**
Résistance à la déchirure trapézoïdale EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Résistance à la traction EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Résistance à la perforation EN 863 > 10 N 2/6
Résistance de surface à 25 % d’HR*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** intérieur ≤ 2,5 x 109 ohm N/A
N/A = Non applicable * Selon la norme EN 14325:2004 ** Pot sous pression *** Consulter les limites d’utilisation
****Consulter les limites d’utilisation pour le modèle avec chaussettes !
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION DE LIQUIDES EN ISO 6530
Substance chimique Indice de pénétration – Classe EN* Indice de répulsion –
Classe EN*
Acide sulfurique (30 %) 3/3 3/3
Hydroxyde de sodium (10 %) 3/3 3/3
o-xylène 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Selon la norme EN 14325:2004
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU ET DES COUTURES RECOUVERTES À LA PERMÉATION DE LIQUIDES (EN ISO 6529 MÉTHODE A – TEMPS DE PASSAGE À 1 g/cm2/min)
Substance chimique Temps de passage (min) Classe EN*
Acide sulfurique (98 %) > 480 6/6
Hydroxyde de sodium (50 %) > 480 6/6
Acide acétique (glacial) > 480 6/6
Méthanol > 480 6/6
* Selon la norme EN 14325:2004
RÉSISTANCE DU MATÉRIAU À LA PÉNÉTRATION D’AGENTS INFECTIEUX
Essai Méthode d’essai Classe EN*
Résistance à la pénétration du sang et des
fluides corporels en utilisant du sang synthétique ISO 16603 6/6
Résistance à la pénétration des pathogènes véhiculés
par le sang en utilisant le bactériophage Phi-X174 ISO 16604 Procédure C 6/6
Résistance à la pénétration par des liquides contaminés EN ISO 22610 6/6
Résistance à la pénétration par des aérosols biologiquement contaminés ISO/DIS 22611 3/3
Résistance à la pénétration par des poussières biologiquement contaminées ISO 22612 3/3
* Selon la norme EN 14126:2003
PERFORMANCES GLOBALES DE LA COMBINAISON AUX ESSAIS
Méthode d’essai Résultat Classe EN
Type 3 : Essai au jet (EN ISO 17491-3) Réussi* N/A
N/A = Non applicable * Test réalisé avec poignets, capuche et chevilles recouverts de ruban adhésif ** Test réalisé avec poignets, capuche, chevilles et rabat de fermeture
à glissière recouverts de ruban adhésif *** 82/90 signifie que 91,1 % des valeurs Ljnm ≤ 30 % et 8/10 signifie que 80 % des valeurs Ls ≤ 15 %
**** Selon la norme EN 14325:2004
IFU . 5
PERFORMANCES GLOBALES DE LA COMBINAISON AUX ESSAIS
Méthode d’essai Résultat Classe EN
Type 4 : Essai à la pulvérisation de haute intensité (EN ISO 17491-4, méthode B) Réussi N/A
Type 5 : Essai de fuite vers l’intérieur d’aérosols de particules (EN ISO 13982-2) Réussi** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %*** N/A
Facteur de protection selon la norme EN 1073-2 > 5 1/3**
Type 6 : Essai à la pulvérisation de faible intensité (EN ISO 17491-4, méthode A) Réussi N/A
Force des coutures (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Non applicable * Test réalisé avec poignets, capuche et chevilles recouverts de ruban adhésif ** Test réalisé avec poignets, capuche, chevilles et rabat de fermeture
à glissière recouverts de ruban adhésif *** 82/90 signifie que 91,1 % des valeurs Ljnm ≤ 30 % et 8/10 signifie que 80 % des valeurs Ls ≤ 15 %
**** Selon la norme EN 14325:2004
Pour plus d’informations au sujet des performances de barrière, contactez votre fournisseur ou DuPont : dpp.dupont.com
RISQUES CONTRE LESQUELS LE PRODUIT EST CONÇU : Ces combinaisons sont conçues pour protéger les utilisateurs contre les substances dangereuses,
ou pour protéger les produits et procédés sensibles de la contamination par les personnes. Elles sont typiquement utilisées, selon la toxicité chimique et les conditions
d’exposition, pour protéger contre certains brouillards denses ou sous pression ou contre certains liquides organiques et inorganiques, lorsque la pression d’exposition
n’excède pas celle qui est appliquée dans la méthode d’essai du Type 3. Pour atteindre le niveau de protection requis, il convient de porter un masque intégral avec filtre
adapté aux conditions d’exposition, bien relié à la capuche, ainsi qu’un ruban adhésif supplémentaire autour de la capuche, des poignets, des chevilles et sur le rabat de
fermeture à glissière. Ces combinaisons protègent des particules fines (Type 5), des brouillards denses ou sous pression (Type 3), des vaporisations denses de liquides (Type 4)
et des aspersions ou des projections limitées de liquides (Type 6). Le matériau utilisé pour la confection de ces combinaisons a passé avec succès tous les tests de la norme
EN 14126:2003 (vêtements de protection contre les agents infectieux). Dans les conditions d’exposition définies dans la norme EN 14126:2003 et récapitulées dans le tableau
ci-dessus, les résultats obtenus permettent de conclure que ce matériau constitue une barrière contre les agents infectieux.
LIMITES D’UTILISATION : Ces vêtements et/ou ces matériaux ne sont pas ignifuges et ne doivent pas être utilisés à proximité de source de chaleur, de flamme nue
et d’étincelles, ni dans des environnements potentiellement inflammables. Tyvek® fond à 135 °C, le revêtement du matériau fond à 98 °C. Il est possible qu’une exposition à
des dangers biologiques qui ne correspondent pas au niveau d’étanchéité du vêtement puisse induire une contamination biologique de l’utilisateur. Lexposition à certaines
particules très fines, à des pulvérisations intensives de liquides ou à des projections de substances dangereuses peut nécessiter des combinaisons présentant une plus grande
résistance mécanique et des propriétés de barrière supérieures à celles de ces combinaisons. L’utilisateur doit s’assurer de la compatibilité de tout réactif avec le vêtement avant
son utilisation. En outre, l’utilisateur doit consulter les données du matériau et de perméation chimique relatives aux substances utilisées. Pour une meilleure protection, ou
pour atteindre le niveau de protection revendiqué dans certaines applications, il est nécessaire d’appliquer du ruban adhésif sur les poignets, les chevilles, la capuche et le
rabat de fermeture à glissière. Il incombe à l’utilisateur de vérifier que le masque est bien adapté à la forme de la capuche et qu’il est possible d’y appliquer correctement un
ruban adhésif dans le cadre des applications qui le nécessitent. L’application du ruban adhésif nécessite du soin afin de pas former de faux-pli dans le tissu ou le ruban adhésif,
car ceux-ci peuvent faire office de canaux. Lors de l’application du ruban adhésif sur la capuche, il convient d’utiliser de petits morceaux de ruban (± 10 cm) en les faisant se
recouvrir. Ces combinaisons sont utilisables avec ou sans passe-pouce. Les passe-pouce ne doivent être utilisées qu’avec un système à deux paires de gants, où l’utilisateur place
le passe-pouce par-dessus le gant du dessous et le deuxième gant est porté entre ou par-dessus les manches intérieure et extérieure du vêtement, en fonction des exigences de
l’application. Il est nécessaire d’utiliser du ruban adhésif pour obtenir une connexion étanche entre le gant et la manche. Ces vêtements répondent aux exigences de résistance
de surface de la norme EN 1149-5:2018 dans le cadre de mesures prises conformément à la norme EN 1149-1:2006, mais le revêtement antistatique n’est appliqué que sur la
surface intérieure. Cela est à prendre en considération si le vêtement est mis à la terre. Le traitement antistatique n’est efficace que par une humidité relative de 25 % ou plus
et l’utilisateur doit assurer la correcte mise à la terre du vêtement et de l’utilisateur. Les propriétés électrostatiques dissipatives de la combinaison et de l’utilisateur doivent
être atteintes en permanence de manière à ce que la résistance entre le porteur du vêtement dissipateur et la terre soit inférieure à 108 ohm, par exemple par l’utilisation de
chaussures/revêtement de sol adéquat, d’un câble de mise à la terre, ou par d’autres moyens adaptés. Il ne faut pas ouvrir ou enlever le vêtement électrostatique dissipatif
en présence d’une atmosphère inflammable ou explosive, ni pendant la manipulation de substances inflammables ou explosives. Le vêtement électrostatique dissipatif est
conçu pour être porté dans les zones 1, 2, 20, 21 et 22 (se référer aux normes EN 60079-10-1 [7] et EN 60079-10-2 [8]) dans lesquelles l’énergie d’activation minimale de toute
atmosphère explosive est d’au moins 0,016 mJ. Le vêtement électrostatique dissipatif ne doit pas être utilisé dans une atmosphère à haute teneur en oxygène ou dans une zone
0 (se référer à la norme EN 60079-10-1 [7]) sans l’approbation préalable de l’ingénieur de sécurité. Les propriétés électrostatiques dissipatives du vêtement électrostatique
dissipatif peuvent être altérées par l’humidité relative, l’usure et les déchirures, une éventuelle contamination et le vieillissement. Le vêtement électrostatique dissipatif
doit recouvrir en permanence tous les matériaux non conformes dans les conditions normales d’utilisation (y compris lorsque l’utilisateur se penche ou se déplace). Dans les
situations où la dissipation statique est un critère de performance essentiel, l’utilisateur doit évaluer les performances de l’ensemble entier, porté avec les vêtements extérieurs,
les vêtements intérieurs, les chaussures et tout autre équipement de protection individuelle. Même si le tissu respecte les exigences de résistance de surface de la norme
EN 1149-5:2018, le modèle avec chaussettes isole les pieds de l’utilisateur des chaussures dissipatives, ce qui réduit l’efficacité de la mise à la terre. Le modèle avec chaussettes ne
permet pas une mise à la terre correcte par les pieds de l’utilisateur. Un dispositif de mise à la terre supplémentaire est requis, par exemple un câble de mise à la terre. Il incombe
à l’ingénieur de sécurité de déterminer s’il convient d’utiliser le modèle avec chaussettes dans les atmosphères potentiellement inflammables ou explosives. DuPont peut vous
fournir des informations supplémentaires sur la mise à la terre. Vérifiez que vous avez choisi le vêtement adapté à votre travail. Si vous avez besoin de conseils, contactez votre
fournisseur ou DuPont. L’utilisateur doit réaliser une analyse des risques sur laquelle fonder son choix d’équipement de protection individuelle. Il est le seul juge de la bonne
compatibilité de sa combinaison de protection intégrale et de ses équipements auxiliaires (gants, bottes, équipement respiratoire, etc.) et de la durée pendant laquelle il peut
porter ces combinaisons pendant un travail particulier, en considération de leurs performances de protection, du confort et du stress. DuPont décline toute responsabilité quant
à une utilisation inappropriée de ces combinaisons.
PRÉPARATION À L’UTILISATION : Dans l’éventualité peu probable de la présence d’un défaut, ne portez pas la combinaison.
STOCKAGE ET TRANSPORT : Ces combinaisons peuvent être stockées entre 15 et 25 °C dans l’obscurité (boîte en carton) et sans exposition au rayonnement ultra-violet.
ce matériau doit conserver une résistance mécanique adéquate pendant 5 ans. Ses propriétés antistatiques peuvent diminuer avec le temps. L’utilisateur doit s’assurer que les
performances de dissipation sont suffisantes pour l’application visée. Le produit doit être transporté et conservé dans son emballage d’origine.
ÉLIMINATION : Ces combinaisons peuvent être incinérées ou enterrées dans un site d’enfouissement contrôlé sans nuire à l’environnement. Lélimination des vêtements
contaminés est réglementée par les législations nationales et locales.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ : La déclaration de conformité est téléchargeable à l’adresse : www.safespec.dupont.co.uk
ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO
INFORMAZIONI SULL’ETICHETTA INTERNA Marchio registrato. Produttore della tuta. Identificazione del modello: Tychem® 4000 S CHZ5a
e Tychem® 4000 S with socks CHZ6a sono i nomi dei modelli di tute protettive dotate di cuciture rinforzate con nastro e di elastico ai polsi, alle caviglie, intorno al viso e in
vita. Le presenti istruzioni per l’uso forniscono informazioni su queste tute. Marchio CE: le tute soddisfano requisiti dei dispositivi di protezione individuale di categoria
III conformemente alla legislazione europea, regolamento (UE) 2016/425. I certificati relativi all’esame del tipo e alla garanzia di qualità sono stati rilasciati da SGS
Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identificata dal numero di organismo CE notificato 0598. Indica la conformità alle norme europee in materia di
indumenti per la protezione dagli agenti chimici. Protezione contro la contaminazione radioattiva da particolato conformemente allo standard EN 1073-2:2002.
Queste tute vengono sottoposte a un trattamento antistatico e offrono protezione elettrostatica in conformità allo standard EN 1149-1:2006, oltre che allo standard EN
1149-5:2018 se la messa a terra è corretta. Per il modello con calzini, vedere le limitazioni d’uso. Le “tipologie” di protezione per tutto il corpo ottenute con queste tute
sono definite dagli standard europei in materia di indumenti per la protezione dagli agenti chimici: EN 14605:2005 + A1:2009 (tipi 3 e 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tipo
5) e EN 13034:2005 + A1:2009 (tipo 6). Queste tute soddisfano inoltre i requisiti di cui allo standard EN 14126:2003 per i tipi 3-B, 4-B, 5-B e 6-B. L’utilizzatore deve essere
a conoscenza delle presenti istruzioni per l’uso. Il pittogramma delle misure indica le misure del corpo (cm) e la correlazione con il codice formato da lettere. Verificare le
proprie misure e scegliere la taglia corretta. Paese di origine. Data di produzione. Materiale infiammabile. Tenere lontano dal fuoco. Questi indumenti e/o tessuti
non sono ignifughi e non devono essere usati in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, scintille o in ambienti potenzialmente infiammabili. Non riutilizzare.
Altre informazioni relative alle certificazioni indipendenti dal marchio CE e dall’organismo europeo notificato (vedere la sezione separata alla fine del documento).
PRESTAZIONI DI QUESTE TUTE:
PROPRIETÀ FISICHE DEL TESSUTO
Prova Metodo di prova Risultato Classe EN*
Resistenza all’abrasione EN 530 (metodo 2) > 2000 cicli 6/6**
Resistenza alla rottura per flessione EN ISO 7854 (metodo B) > 1000 cicli 1/6**
Resistenza allo strappo trapezoidale EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Resistenza alla trazione EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Resistenza alla perforazione EN 863 > 10 N 2/6
Resistività superficiale con umidità
relativa del 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** interna ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Non applicabile * In conformità allo standard EN 14325:2004 ** Camera a pressione *** Vedere le limitazioni d’uso
**** Per il modello con calzini, vedere le limitazioni d’uso.
RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI LIQUIDI EN ISO 6530
Composto chimico Indice di penetrazione – Classe EN* Indice di repellenza –
Classe EN*
Acido solforico (30%) 3/3 3/3
Idrossido di sodio (10%) 3/3 3/3
o-xilene 3/3 3/3
1-butanolo 3/3 3/3
* In conformità allo standard EN 14325:2004
RESISTENZA DEL TESSUTO E DELLE CUCITURE NASTRATE ALLA PERMEAZIONE DA PARTE DI LIQUIDI (EN ISO 6529 METODO A) – TEMPO DI PERMEAZIONE A 1 g/cm2/min)
Composto chimico Tempo di permeazione (min) Classe EN*
Acido solforico (98%) > 480 6/6
Idrossido di sodio (50%) > 480 6/6
Acido acetico (glaciale) > 480 6/6
Metanolo > 480 6/6
* In conformità allo standard EN 14325:2004
IFU . 6
RESISTENZA DEL TESSUTO ALLA PENETRAZIONE DI AGENTI INFETTIVI
Prova Metodo di prova Classe EN*
Resistenza alla penetrazione di sangue e fluidi corporei usando sangue sintetico ISO 16603 6/6
Resistenza alla penetrazione di patogeni ematogeni usando il batteriofago Phi-X174 ISO 16604 (procedura C) 6/6
Resistenza alla penetrazione di liquidi contaminati EN ISO 22610 6/6
Resistenza alla penetrazione di aerosol biologicamente contaminati ISO/DIS 22611 3/3
Resistenza alla penetrazione di polvere biologicamente contaminata ISO 22612 3/3
* In conformità allo standard EN 14126:2003
PRESTAZIONI DELL’INTERA TUTA
Metodo di prova Risultato della prova Classe EN
Tipo 3: prova al getto (EN ISO 17491-3) Superata* N/A
Tipo 4: prova allo spruzzo di alto livello (EN ISO 17491-4, metodo B) Superata N/A
Tipo 5: prova per la determinazione della perdita di tenuta
interna di aerosol di particelle fini (EN ISO 13982-2) Superata** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15%*** N/A
Fattore di protezione in conformità allo standard EN 1073-2 > 5 1/3**
Tipo 6: prova allo spruzzo di basso livello (EN ISO 17491-4, metodo A) Superata N/A
Resistenza delle cuciture (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Non applicabile * Prova effettuata con polsi, cappuccio e caviglie nastrati ** Prova effettuata con polsi, cappuccio, caviglie e patta con cerniera nastrati
*** 82/90 significa che il 91,1% dei valori Ljnm ≤ 30% e 8/10 significa che l’80% dei valori Ls ≤ 15% **** In conformità allo standard EN 14325:2004
Per ulteriori informazioni sulle prestazioni di barriera, contattare il proprio fornitore o DuPont: dpp.dupont.com
RISCHI DA CUI IL PRODOTTO È CONCEPITO PER OFFRIRE UNA PROTEZIONE: queste tute sono concepite per proteggere i lavoratori dalle sostanze
nocive oppure per proteggere i prodotti e i processi sensibili dalla contaminazione da parte delle persone. A seconda delle condizioni di esposizione e tossicità chimica,
generalmente vengono usate per fornire una protezione da determinati liquidi inorganici e organici e da spruzzi liquidi intensi o di liquidi pressurizzati quando la pressione a cui
si è esposti non è superiore a quella utilizzata nel metodo di prova di tipo 3. Per ottenere la protezione dichiarata sono necessari una maschera pienofacciale con filtro adeguato
alle condizioni di esposizione e collegato ermeticamente al cappuccio e ulteriore nastro adesivo attorno al cappuccio, alle caviglie e alla patta con cerniera. Queste tute forniscono
una protezione contro particelle fini (tipo 5), spruzzi liquidi intensi o di liquidi pressurizzati (tipo 3), spruzzi liquidi intensi (tipo 4) e schizzi o spruzzi liquidi di entità moderata
(tipo 6). Il tessuto usato per queste tute ha superato tutte le prove previste dallo standard EN 14126:2003 (indumenti di protezione contro gli agenti infettivi). Nelle condizioni di
esposizione di cui allo standard EN 14126:2003, menzionate anche nella tabella precedente, i risultati ottenuti permettono di concludere che il materiale svolge una funzione di
barriera contro gli agenti infettivi.
LIMITAZIONI D’USO: questi indumenti e/o tessuti non sono ignifughi e non devono essere usati in prossimità di fonti di calore, fiamme libere, scintille o in ambienti
potenzialmente infiammabili. Il Tyvek® fonde a 135 °C, il rivestimento in tessuto fonde a 98 °C. È possibile che un tipo di esposizione a rischi biologici non corrispondente al
livello di tenuta di questi indumenti provochi una biocontaminazione dell’utilizzatore. Lesposizione ad alcune particelle molto fini, a spruzzi e schizzi liquidi intensi di sostanze
nocive potrebbe richiedere tute con resistenza meccanica e proprietà di barriera più elevate di quelle offerte da queste tute. L’utilizzatore deve accertarsi della compatibilità dei
reagenti con l’indumento prima dell’uso. Deve inoltre controllare i dati del tessuto e di permeazione chimica per le sostanze utilizzate. Per maggiore sicurezza e per ottenere
il livello di protezione dichiarato in determinate applicazioni sarà necessario rinforzare polsi, caviglie, cappuccio e patta con cerniera con nastro adesivo. L’utilizzatore deve
accertarsi che la maschera combaci con il cappuccio e che si possa nastrare saldamente, se l’applicazione lo richiede. Prestare attenzione, quando si applica il nastro, che non
compaiano grinze nel tessuto o nel nastro poiché potrebbero agire come canali. Quando si rinforza il cappuccio con nastro adesivo, occorre utilizzare piccoli pezzi di nastro
(± 10 cm) e sovrapporli. Queste tute possono essere utilizzate con o senza passaditi. I passaditi devono essere usati solo con un sistema doppio di guanti in cui chi indossa
la tuta pone il passadito sopra il guanto inferiore e il guanto secondario viene indossato tra o sopra le maniche interne ed esterne dell’indumento in base ai requisiti
dell’applicazione. Sono necessari i nastri per ottenere un collegamento perfetto tra guanto e manica. Questi indumenti soddisfano i requisiti di resistività superficiale di
cui allo standard EN 1149-5:2018 se misurati in conformità allo standard EN 1149-1:2006, ma il rivestimento antistatico è applicato solo sulla superficie interna. Occorre
tenere conto di ciò se l’indumento è collegato a massa. Il trattamento antistatico è efficace solo con umidità relativa del 25% o maggiore e se l’utilizzatore provvede a
una messa a terra corretta sia dell’indumento che di chi lo indossa. Le prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche sia della tuta che di chi la indossa devono essere
ottenute continuamente in modo che la resistenza tra la persona che indossa l’indumento di protezione e la massa sia inferiore a 108 Ohm, ad esempio indossando calzature
adeguate o tramite il sistema di pavimentazione, l’uso di un cavo di messa a terra o con un altro sistema idoneo. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle
cariche elettrostatiche non deve essere aperto o rimosso in atmosfere infiammabili o esplosive o quando si maneggiano sostanze infiammabili o esplosive. L’indumento
di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche è concepito per essere utilizzato nelle Zone 1, 2, 20, 21 e 22 (vedere EN 60079-10-1 [7] ed EN 60079-
10-2 [8]) in cui l’energia di accensione minima di qualsiasi ambiente esplosivo non è inferiore a 0,016 mJ. L’indumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche
elettrostatiche non deve essere usato in atmosfere arricchite in ossigeno o nella Zona 0 (vedere EN 60079-10-1 [7]) senza previa approvazione dell’ingegnere della sicurezza
responsabile. Lindumento con prestazioni dissipative delle cariche elettrostatiche può essere influenzato dall’umidità relativa, dall’usura, da un’eventuale contaminazione e
dall’invecchiamento. Lindumento di protezione con proprietà dissipative delle cariche elettrostatiche deve coprire permanentemente tutti i materiali non conformi durante
l’uso normale (inclusi i movimenti e le pieghe di tali materiali). Nelle situazioni in cui il livello di dissipazione delle cariche elettrostatiche è una caratteristica prestazionale
fondamentale, gli utilizzatori finali devono valutare le prestazioni di tutto l’abbigliamento indossato, inclusi gli indumenti esterni e interni, le calzature e altri DPI. Anche
se il tessuto soddisfa i requisiti di resistività superficiale di cui allo standard EN 1149-5:2018, il modello con calzini isola i piedi di chi lo indossa dalle calzature con proprietà
dissipative, inibendo così la messa a terra. Il modello con calzini non consente una messa a terra corretta a livello dei piedi di chi lo indossa. È necessario un meccanismo di
messa a terra supplementare, ad esempio un cavo di messa a terra. È responsabilità esclusiva dell’addetto alla sicurezza stabilire se e come il modello con calzini può essere
usato in atmosfere potenzialmente infiammabili o esplosive. DuPont può fornire ulteriori informazioni sulla messa a terra. Assicurarsi di avere scelto l’indumento idoneo al
lavoro da svolgere. Per ottenere assistenza, contattare il proprio fornitore o DuPont. L’utilizzatore deve effettuare un’analisi dei rischi su cui basare la scelta del DPI. Sarà l’unico
a stabilire qual è la combinazione corretta di tuta per la protezione di tutto il corpo e dispositivi ausiliari (guanti, scarpe, apparecchi di protezione delle vie respiratorie, ecc.) e
per quanto tempo tali tute possono essere indossate per un lavoro specifico tenuto conto delle relative prestazioni di protezione, della comodità o dello stress da calore. DuPont
declina qualsiasi responsabilità per l’uso non corretto di queste tute.
PREPARAZIONE ALL’USO: nell’eventualità poco probabile che siano presenti dei difetti, non indossare la tuta.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO: queste tute possono essere conservate tra i 15 e i 25 °C al riparo da fonti di luce (in scatole di cartone) e di raggi UV. Questo tessuto
dovrebbe mantenere una resistenza fisica adeguata per un periodo di 5 anni. Le proprietà antistatiche possono ridursi con il tempo. L’utilizzatore deve assicurarsi che le
prestazioni dissipative siano sufficienti per l’applicazione in questione. Il prodotto deve essere trasportato e conservato nella sua confezione originale.
SMALTIMENTO: queste tutte possono essere incenerite o seppellite in discariche controllate senza che vi sia alcun rischio per l’ambiente. Lo smaltimento di indumenti
contaminati è disciplinato dalla normativa nazionale o locale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ: la dichiarazione di conformità può essere scaricata all’indirizzo www.safespec.dupont.co.uk
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
ETIQUETA INTERIOR Marca registrada. Fabricante del mono (overol). Identificación del modelo: Tychem® 4000 S CHZ5a y Tychem® 4000 S
with socks CHZ6a son la denominación de los modelos de overoles de protección con capucha, costuras revestidas y elásticos en puños, tobillos, rostro y cintura. Esta instrucción
de uso proporciona información sobre estos overoles. Marcado CE: los overoles cumplen con los requisitos de equipo de protección personal de categoría III de acuerdo a la
legislación europea, Reglamento (UE) 2016/425. Los certificados de examen de tipo y de aseguramiento de la calidad han sido emitidos por SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380
Helsinki, Finland, e identificados por el Organismo notificado de la CE número 0598. Indica el cumplimiento de las normas europeas de prendas de protección química.
Protección contra la contaminación por partículas radiactivas según la norma EN 1073-2:2002. Estos overoles llevan un tratamiento antiestático interno y ofrecen
protección electroestática según la norma EN 1149-1:2006, incluyendo la norma EN 1149-5:2018 cuando está correctamente conectado a tierra. Consulte las limitaciones
de uso del modelo con calcetines. “Tipos” de protección del cuerpo que consiguen estos overoles definidos por las normas europeas para prendas de protección química:
EN 14605:2005 + A1:2009 (Tipo 3 y Tipo 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) y EN 13034:2005 + A1:2009 (Tipo 6). Estos overoles también cumplen los requisitos de
EN 14126:2003 Tipo 3-B, Tipo 4-B, Tipo 5-B y Tipo 6-B. El usuario debe leer estas instrucciones de uso. El pictograma de tallas indica las medidas corporales (en cm) y
su correlación con un código alfabético. Compruebe sus medidas y seleccione la talla correcta. País de origen. Fecha de fabricación. Material inflamable. Mantener
alejado del fuego. Estas prendas y/o tejidos no son ignífugos y no deben utilizarse cerca del calor, llamas abiertas, chispas o en entornos de trabajo que puedan inflamarse.
No reutilizar. Otra información de certificaciones independiente del marcado CE y del organismo europeo notificado (consulte la sección separada al final del
documento).
CARACTERÍSTICAS DE ESTOS OVEROLES:
PROPIEDADES FÍSICAS DEL TEJIDO
Prueba Método de prueba Resultado Clase EN*
Resistencia a la abrasión EN 530 Método 2 > 2000 ciclos 6/6**
Resistencia a roturas al doblarse EN ISO 7854 Método B > 1000 ciclos 1/6**
Resistencia a las rasgaduras trapezoidales EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Resistencia a la tracción EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Resistencia a las perforaciones EN 863 > 10 N 2/6
Resistencia superficial
a un 25 % de humedad relativa*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** dentro de un rango ≤ 2,5 x 109 Ohm N/A
N/A = No aplicable * Conforme a EN 14325:2004 ** Recipiente de presión *** Consulte las limitaciones de uso
**** Consulte las limitaciones de uso para el modelo con calcetines.
RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE LÍQUIDOS EN ISO 6530
Química Índice de penetración – Clase EN* Índice de repelencia –
Clase EN*
Ácido sulfúrico (30 %) 3/3 3/3
Hidróxido de sodio (10 %) 3/3 3/3
o-xileno 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Conforme a EN 14325:2004
IFU . 7
RESISTENCIA DEL TEJIDO Y LAS COSTURAS RECUBIERTAS CONTRA LA PERMEACIÓN DE LÍQUIDOS (EN ISO 6529 MÉTODO A – TIEMPO DE PERMEACIÓN A 1 g/cm2/min)
Química Tiempo de permeación (min) Clase EN*
Ácido sulfúrico (98 %) > 480 6/6
Hidróxido de sodio (50 %) > 480 6/6
Ácido acético (glacial) > 480 6/6
Metanol > 480 6/6
* Conforme a EN 14325:2004
RESISTENCIA DEL TEJIDO A LA PENETRACIÓN DE AGENTES INFECCIOSOS
Prueba Método de prueba Clase EN*
Resistencia a la penetración de sangre y fluidos corporales utilizando sangre sintética ISO 16603 6/6
Resistencia a la penetración de patógenos transmitidos
por la sangre usando el bacteriófago Phi-X174 ISO 16604 Procedimiento C 6/6
Resistencia a la penetración de líquidos contaminados EN ISO 22610 6/6
Resistencia a la penetración de aerosoles biológicamente contaminados ISO/DIS 22611 3/3
Resistencia a la penetración de polvo biológicamente contaminado ISO 22612 3/3
* Conforme a EN 14126:2003
PRUEBAS DE RENDIMIENTO DEL TRAJE COMPLETO
Método de prueba Resultado de la prueba Clase EN
Tipo 3: Prueba de chorro (EN ISO 17491-3) Aprobado* N/A
Tipo 4: Prueba de aerosol de alto nivel (EN ISO 17491-4, Método B) Aprobado N/A
Tipo 5: Prueba de fuga de partículas de aerosol hacia el interior (EN ISO 13982-2) Aprobado** • Ljnm 82/90 ≤ 30 % • Ls 8/10 ≤ 15 %*** N/A
Factor de protección conforme a EN 1073-2 > 5 1/3**
Tipo 6: Prueba de aerosol de bajo nivel (EN ISO 17491-4, Método A) Aprobado N/A
Resistencia de costura (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = No aplicable * Prueba realizada con puños, capucha y tobillos sellados ** Prueba realizada con puños, capucha y tobillos sellados y cremallera con solapa
*** 82/90 significa que el 91,1 % de los valores Ljnm ≤ 30 % y 8/10 significa que el 80 % de los valores Ls ≤ 15 % **** Conforme a EN 14325:2004
Para obtener más información sobre la capacidad de barrera, póngase en contacto con su proveedor o con DuPont: dpp.dupont.com
EL PRODUCTO SE HA DISEÑADO PARA OFRECER PROTECCIÓN CONTRA ESTOS RIESGOS: Estos overoles están diseñados para proteger a los
trabajadores contra las sustancias peligrosas, o a los productos y procesos sensibles contra la contaminación de las personas. Según la toxicidad química y las condiciones
de exposición, normalmente se utilizan como protección contra algunos líquidos orgánicos e inorgánicos, y aerosoles líquidos intensivos o presurizados, donde la presión de la
exposición no sea mayor que la utilizada en el Método de prueba del Tipo 3. Para conseguir la susodicha protección, se exige una máscara facial completa con filtro que resulte
adecuada para las condiciones de exposición y tenga una conexión estanca con la capucha y los cierres adicionales alrededor de la capucha, los puños, los tobillos y la cremallera con
solapa. Estos overoles aportan protección contra partículas finas (Tipo 5), aerosoles líquidos intensivos o presurizados (Tipo 3), aerosoles líquidos intensivos (Tipo 4) y salpicaduras
o aerosoles líquidos limitados (Tipo 6). El tejido que se utiliza para estos overoles ha superado todas las pruebas EN 14126:2003 (ropa de protección contra agentes infecciosos). En
las condiciones de exposición definidas en EN 14126:2003 y las citadas en la tabla anterior, los resultados obtenidos concluyen que el material ofrece una barrera contra los agentes
infecciosos.
LIMITACIONES DE USO: Estas prendas y/o tejidos no son ignífugos y no deben utilizarse cerca del calor, llamas abiertas, chispas o en entornos de trabajo que puedan
inflamarse. Tyvek® se funde a 135 °C, el recubrimiento del tejido se funde a 98 °C. Es posible que algún tipo de exposición a peligros biológicos no correspondiente al nivel de
estanqueidad de la prenda pueda dar lugar a una biocontaminación del usuario. La exposición a algunas partículas muy finas, aerosoles líquidos intensivos y salpicaduras de
sustancias peligrosas puede exigir el uso de overoles de una fuerza mecánica y propiedades de barrera superiores a las ofrecidas por estos overoles. El usuario debe asegurarse
de que existe una compatibilidad adecuada entre el reactivo y la prenda antes de utilizarla. Además, el usuario deberá verificar el tejido y los datos de permeación química de
las sustancias utilizadas. Para aumentar la protección y conseguir la protección reivindicada en determinadas aplicaciones, será necesario el sellado de puños, tobillos, capucha y
cremallera con solapa. El usuario deberá verificar si la máscara se adecúa al diseño de la capucha y si el sellado hermético es posible en el caso de que la aplicación así lo exija. La
cinta deberá aplicarse con cuidado para que no aparezcan pliegues en ella o en el tejido, dado que estos podrían actuar como canales. Al sellar la capucha con la cinta, esta debe
utilizarse y superponerse en trozos pequeños (± 10 cm). Estos overoles pueden utilizarse con o sin trabillas elásticas. Las trabillas elásticas de este overol solo deben utilizarse con
un sistema de guantes dobles, donde el usuario coloque la trabilla elástica por encima del guante interior y el segundo guante se utilice entre o por encima de las mangas interiores
y exteriores de la prenda según los requisitos de aplicación. Para garantizar un sellado hermético entre el guante y la manga, es necesario usar cintas protectoras. Estas prendas
cumplen los requisitos de resistencia superficial de EN 1149-5:2018 cuando se miden conforme a EN 1149-1:2006, pero el recubrimiento antiestático lo tienen aplicado solo en
la superficie interior. Esto se deberá tener en cuenta si la prenda está conectada a tierra. El tratamiento antiestático solo es eficaz en un ambiente de humedad relativa del 25 % o
superior, y el usuario deberá asegurar una conexión a tierra adecuada tanto de la prenda como del usuario. La capacidad de disipación electrostática tanto del traje como del usuario
debe conseguirse de forma continua, de la misma manera que la resistencia entre la persona que lleva la ropa protectora con capacidad de disipación electrostática y la tierra debe
ser menor de 108 Ohm, es decir, mediante el uso de un sistema adecuado de calzado/conexión a tierra, el uso de un cable a tierra o cualquier otro medio que sea adecuado. Las
prendas de protección con capacidad de disipación electrostática no podrán abrirse ni quitarse mientras se esté en presencia de atmósferas inflamables o explosivas o durante la
manipulación de sustancias inflamables o explosivas. El uso previsto de las prendas de protección con capacidad de disipación electrostática es para las Zonas 1, 2, 20, 21 y 22 (véase
EN 60079-10-1 [7] y EN 60079-10-2 [8]), donde la energía de ignición mínima de cualquier atmósfera explosiva no sea inferior a 0,016 mJ. Las prendas de protección con capacidad
de disipación electrostática no podrán utilizarse en atmósferas enriquecidas con oxígeno ni en la Zona 0 (véase EN 60079-10-1 [7]) sin la aprobación previa del responsable de
seguridad. La humedad relativa, el desgaste, la posible contaminación y la antigüedad pueden afectar la capacidad de disipación electrostática de las prendas de protección con
capacidad de disipación electrostática. Las prendas de protección con capacidad de disipación electrostática deberán cubrir permanentemente todo el material no homologado
durante su uso normal (incluyendo flexiones y movimientos). En situaciones donde el nivel de disipación estática sea una propiedad fundamental del rendimiento, los usuarios
finales deben evaluar el rendimiento del conjunto completo tal y como lo utilicen, incluyendo prendas exteriores e interiores, calzado y otros equipos de protección personal.
Aunque el tejido cumple los requisitos de resistencia superficial de EN 1149-5:2018, el modelo con calcetines aísla los pies de los usuarios del calzado disipador y de esa manera
inhibe la conexión a tierra. El modelo con calcetines no permite una conexión a tierra adecuada del usuario a través de los pies. Se requiere un mecanismo de conexión a tierra
adicional, como un cable de conexión a tierra. Determinar si el modelo con calcetines puede utilizarse en atmósferas inflamables o explosivas en potencia y de qué manera, es
responsabilidad exclusiva del encargado de seguridad. DuPont puede aportar información adicional sobre la conexión a tierra. Asegúrese de elegir la prenda de protección adecuada
para su trabajo. Si necesita asesoramiento, póngase en contacto con su proveedor o con DuPont. El usuario deberá analizar el riesgo a partir del cual basará su elección del equipo de
protección personal. Será el único que pueda determinar la combinación correcta del overol de protección de cuerpo completo y sus accesorios (guantes, botas, equipo de protección
respiratoria, etc.) y durante cuánto tiempo se podrán utilizar estos overoles para un trabajo específico en relación con su capacidad de protección, comodidad de uso o estrés por calor.
DuPont no aceptará ninguna responsabilidad por el uso incorrecto de estos overoles.
PREPARACIÓN PARA EL USO: En el caso poco probable de que existan defectos, no utilice el overol.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE: Estos overoles pueden almacenarse a una temperatura de 15 a 25 °C en la oscuridad (caja de cartón) sin exposición a la luz
ultravioleta. Este tejido debería conservar una calidad física adecuada durante un período de 5 años. Las propiedades antiestáticas pueden disminuir con el tiempo. El usuario debe
asegurarse de que la capacidad de disipación sea suficiente para la aplicación. El producto deberá transportarse y almacenarse en su embalaje original.
ELIMINACIÓN: Estos overoles pueden incinerarse o enterrarse en un vertedero controlado sin dañar el medioambiente . La eliminación de prendas contaminadas está regulada
por las leyes nacionales o locales.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD: La declaración de conformidad puede descargarse en: www.safespec.dupont.co.uk
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MARCAÇÕES NA ETIQUETA INTERIOR Marca comercial. Fabricante do fato. Identificação do modelo – Tychem® 4000 S CHZ5a e Tychem® 4000 S
with socks CHZ6a são os nomes dos modelos de fatos de proteção com capuz integrado e costuras com fita sobreposta, e elástico nos punhos, tornozelos, zona facial e cintura.
Estas instruções de utilização contêm informações sobre estes fatos. Marcação CE – os fatos satisfazem os requisitos referentes a equipamento de proteção individual
da categoria III, nos termos da legislação europeia, regulamento (UE) 2016/425. Os certificados de exame de tipo e de garantia de qualidade foram emitidos pela SGS Fimko Oy,
Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identificada pelo organismo notificado CE com o número 0598. Indica a conformidade com as normas europeias relativas a vestuário
de proteção contra produtos químicos. Proteção contra contaminação radioativa na forma de partículas, de acordo com a norma EN 1073-2:2002. Estes fatos possuem
um tratamento interior antiestático e proporcionam proteção eletrostática em conformidade com a norma EN 1149-1:2006 (e a norma EN 1149-5:2018 se devidamente ligados à
terra). Nos modelos com meias, consulte as limitações de utilização. “Tipos” de proteção de corpo inteiro obtidos por estes fatos definidos pelas normas europeias para
vestuário de proteção contra produtos químicos: EN 14605:2005 + A1:2009 (Tipo 3 e Tipo 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Tipo 5) e EN 13034:2005 + A1:2009 (Tipo 6). Estes
fatos também satisfazem os requisitos da norma EN 14126:2003, Tipo 3-B, Tipo 4-B, Tipo 5-B e Tipo 6-B. O usuário deve ler estas instruções de utilização. O pictograma de
tamanhos indica as medidas do corpo (cm) e a sua correspondência com o código de letras. Verifique as suas medidas do corpo e selecione o tamanho correto. País de origem.
Data de fabricação. Material inflamável. Manter afastado do fogo. Esta peça de vestuário e/ou tecido não é resistente às chamas e não deve ser utilizada perto de calor,
chama aberta ou faíscas, nem em ambientes potencialmente inflamáveis. Não reutilizar. Outra(s) informação(ões) de certificação independente(s) da marcação CE e do
organismo notificado europeu (verifique a seção separada no final do documento).
DESEMPENHO DESTES FATOS:
PROPRIEDADES FÍSICAS DO TECIDO
Ensaio Método de ensaio Resultado Classe da norma EN*
Resistência à abrasão EN 530, método 2 > 2.000 ciclos 6/6**
Resistência à flexão EN ISO 7854, método B > 1.000 ciclos 1/6**
Resistência ao rasgamento trapezoidal EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Resistência à tração EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Resistência à perfuração EN 863 > 10 N 2/6
Resistência da superfície a HR de 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** interior ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Não aplicável * De acordo com a norma EN 14325:2004 ** Câmara de pressão *** Ver limitações de utilização
**** Ver limitações de utilização do modelo com meias!
RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO POR LÍQUIDOS EN ISO 6530
Produto químico Índice de penetração – classe da norma EN* Índice de repelência –
classe da norma EN*
Ácido sulfúrico (30%) 3/3 3/3
Hidróxido de sódio (10%) 3/3 3/3
* De acordo com a norma EN 14325:2004
IFU . 8
RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO POR LÍQUIDOS EN ISO 6530
Produto químico Índice de penetração – classe da norma EN* Índice de repelência –
classe da norma EN*
o-xileno 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* De acordo com a norma EN 14325:2004
RESISTÊNCIA DO TECIDO E DAS COSTURAS COM FITA À PERMEAÇÃO POR LÍQUIDOS (EN ISO 6529, MÉTODO A – - TEMPO DE PENETRAÇÃO A 1 g/cm2/min)
Produto químico Tempo de permeação (min) Classe da norma EN*
Ácido sulfúrico (98%) > 480 6/6
Hidróxido de sódio (50%) > 480 6/6
Ácido acético (glacial) > 480 6/6
Metanol > 480 6/6
* De acordo com a norma EN 14325:2004
RESISTÊNCIA DO TECIDO À PENETRAÇÃO DE AGENTES INFECCIOSOS
Ensaio Método de ensaio Classe da norma EN*
Resistência à penetração de sangue e fluidos corporais utilizando sangue sintético ISO 16603 6/6
Resistência à penetração de organismos patogénicos
transmitidos pelo sangue utilizando o bacteriófago Phi-X174 ISO 16604, procedimento C 6/6
Resistência à penetração de líquidos contaminados EN ISO 22610 6/6
Resistência à penetração de aerossóis biologicamente contaminados ISO/DIS 22611 3/3
Resistência à penetração de poeiras biologicamente contaminadas ISO 22612 3/3
* De acordo com a norma EN 14126:2003
DESEMPENHO NO ENSAIO DA TOTALIDADE DO FATO
Método de ensaio Resultado do ensaio Classe da norma EN
Tipo 3: Ensaio de jato (EN ISO 17491-3) Aprovado* N/A
Tipo 4: Ensaio de pulverização de alto nível (EN ISO 17491-4, método B) Aprovado N/A
Tipo 5: Ensaio de fuga para o interior de partículas de aerossóis (EN ISO 13982-2) Aprovado** • Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%*** N/A
Fator de proteção de acordo com a norma EN 1073-2 > 5 1/3**
Tipo 6: Ensaio de pulverização de baixo nível (EN ISO 17491-4, método A) Aprovado N/A
Resistência das costuras (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Não aplicável * Ensaio realizado com punhos, capuz e tornozelos com fita ** Ensaio realizado com punhos, capuz, tornozelos com fita e aba do fecho de correr
*** 82/90 significa 91,1% dos valores Ljnm ≤ 30% e 8/10 significa 80% dos valores Ls ≤15% **** De acordo com a norma EN 14325:2004
Para mais informações sobre a eficácia da barreira, contacte o seu fornecedor ou a DuPont: dpp.dupont.com
O PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA PROTEGER CONTRA OS RISCOS SEGUINTES: Estes fatos foram concebidos para proteger os trabalhadores contra
substâncias perigosas, ou produtos e processos sensíveis contra a contaminação humana. Em função da toxicidade química e das condições de exposição, são geralmente usados
como proteção contra determinados líquidos inorgânicos e orgânicos, bem como pulverizações líquidas intensivas ou pressurizadas, em que a pressão de exposição não é superior
à utilizada no método de ensaio relativo ao Tipo 3. Para obter a proteção declarada, é necessário utilizar uma máscara completa com filtro, adequada às condições de exposição e
bem presa ao capuz, bem como aplicar fita adicional em torno do capuz, punhos, tornozelos e aba do fecho de correr. Estes fatos proporcionam proteção contra partículas finas (Tipo
5), pulverizações líquidas intensivas ou pressurizadas (Tipo 3), pulverizações líquidas intensivas (Tipo 4) e salpicos ou pulverizações líquidas limitadas (Tipo 6). O tecido utilizado
nestes fatos satisfez todos os ensaios da norma EN 14126:2003 (vestuário de proteção contra agentes infecciosos). Nas condições de exposição definidas na norma EN 14126:2003 e
indicadas na tabela acima, os resultados obtidos permitem concluir que o material proporciona uma barreira contra agentes infecciosos.
LIMITAÇÕES DE UTILIZAÇÃO: Esta peça de vestuário e/ou tecido não é resistente às chamas e não deve ser utilizada perto de calor, chama aberta ou faíscas, nem
em ambientes potencialmente inflamáveis. O Tyvek® derrete a 135°C, o revestimento de tecido derrete a 98°C. Um tipo de exposição a perigos biológicos não correspondente
ao nível de estanquidade do elemento de vestuário pode levar à contaminação biológica do usuário. A exposição a determinadas partículas muito finas, a pulverizações líquidas
intensivas e a salpicos de substâncias perigosas poderá exigir fatos com resistência mecânica e propriedades de barreira superiores às apresentadas por estes fatos. O usuário deve
garantir a adequada compatibilidade entre o reagente e o vestuário, antes da utilização. O usuário também deve verificar os dados relativos ao tecido e à permeabilidade química
relativamente à substância ou substâncias usadas. Para reforçar a proteção e obter a proteção requerida em determinadas aplicações, será necessário aplicar fita nos punhos,
tornozelos, capuz e aba do fecho de correr. O usuário deve verificar se a máscara se ajusta à configuração do capuz e se é possível um ajuste hermético, caso a aplicação o exija.
Devem ser tomadas precauções na aplicação da fita para que não surjam dobras no tecido ou na fita que podem funcionar como canais. Ao aplicar fita no capuz, utilizar pedaços
pequenos (± 10 cm) de fita sobrepostos. Estes fatos podem ser utilizados com ou sem alças para polegares. Estas alças só deverão ser utilizadas com um sistema de dupla luva, em
que o usuário as coloca sobre a luva interior, e a segunda luva deve ser usada entre ou sobre as mangas das peças de vestuário interiores e exteriores de acordo com os requisitos
da aplicação. É necessário colocar fita para obter uma ligação estanque entre a luva e a manga. Estes fatos satisfazem os requisitos de resistência da superfície da norma EN 1149-
5:2018, quando ensaiados de acordo com a norma EN 1149-1:2006. No entanto, possuem um revestimento antiestático aplicado apenas na superfície interior. Este facto deve ser
considerado, se o fato for ligado à terra. O tratamento antiestático só é eficaz em níveis de humidade relativa iguais ou superiores a 25%, e o usuário deve assegurar a correta ligação
à terra tanto do fato como de quem o enverga. O desempenho de dissipação eletrostática tanto do fato como de quem o enverga deve ser obtido continuamente, de forma a que
a resistência entre a pessoa que enverga o vestuário protetor dissipativo eletrostático e a terra seja inferior a 108 Ohm (por exemplo, através da utilização de calçado/sistema de
pavimento adequado, um cabo de terra, ou outro meio apropriado). Não abrir ou remover o vestuário protetor dissipativo eletrostático na presença de atmosferas inflamáveis ou
explosivas, ou durante o manuseamento de substâncias inflamáveis ou explosivas. O vestuário de proteção de dissipação eletrostática destina-se a ser utilizado nas Zonas 1, 2, 20,
21 e 22 (consulte a norma EN 60079-10-1 [7] e a norma EN 60079-10-2 [8]) no qual a energia de ignição mínima de qualquer atmosfera explosiva não é inferior a 0,016 mJ. Não
utilizar o vestuário de proteção de dissipação eletrostática em atmosferas enriquecidas com oxigénio ou na Zona 0 (consulte a norma EN 60079-10-1 [7]) sem a autorização prévia
do responsável pela segurança. O desempenho de dissipação eletrostática do vestuário pode ser afetado pela humidade relativa, desgaste, possível contaminação e envelhecimento.
O vestuário protetor dissipativo eletrostático deve cobrir permanentemente todos os materiais não conformes durante a utilização normal (incluindo a torção e os movimentos).
Nas situações em que o nível de dissipação eletrostática é uma característica de desempenho crucial, o usuário final deve avaliar a totalidade do conjunto envergado, incluindo as
peças de vestuário exteriores e interiores, o calçado e o restante EPI. Embora o tecido satisfaça os requisitos de resistência da superfície da norma EN 1149-5:2018, o modelo
com meias isola os pés de quem o enverga do calçado dissipativo, inibindo assim a ligação à terra. O modelo com meias não permite a correta ligação à terra, através dos pés, de
quem o enverga. É necessário um mecanismo suplementar de ligação à terra (por exemplo, um cabo de ligação à terra). Compete inteiramente ao responsável pela segurança
determinar se o modelo com meias pode ser utilizado em atmosferas potencialmente inflamáveis ou explosivas e, em caso afirmativo, de que forma. A DuPont pode disponibilizar
informações adicionais sobre ligações à terra. Certifique-se de que escolheu o vestuário adequado para o seu trabalho. Para obter aconselhamento, contacte o seu fornecedor ou
a DuPont. O usuário deve efetuar uma análise de riscos que servirá de base à sua seleção do EPI. Ele será o único responsável pela combinação correta do fato de proteção de corpo
inteiro e do equipamento auxiliar (luvas, botas, equipamento de proteção respiratória, etc.), bem como pela determinação do tempo em que estes fatos podem ser usados numa
tarefa específica em relação à sua eficácia protetora, conforto ou esforço térmico. A DuPont declina quaisquer responsabilidades decorrentes da utilização incorreta destes fatos.
PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO: No caso improvável da existência de defeitos, não utilize o fato.
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: Estes fatos podem ser armazenados a temperaturas entre 15 e 25°C no escuro (caixa de cartão) e sem exposição à radiação UV.
Este tecido deve manter a resistência física adequada durante um período de 5 anos. As propriedades antiestáticas podem diminuir ao longo do tempo. O usuário deve garantir que
a eficácia dissipativa é suficiente para a aplicação. O produto deve ser transportado e armazenado na embalagem original.
ELIMINAÇÃO: Estes fatos podem ser incinerados ou enterrados num aterro controlado sem prejudicar o meio ambiente. A eliminação de vestuário contaminado é regulada
por leis nacionais ou locais.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE: A declaração de conformidade pode ser transferida em: www.safespec.dupont.co.uk
NEDERLANDS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BINNENETIKET Handelsmerknaam. Fabrikant van de overall. Modelidentificatie – Tychem® 4000 S CHZ5a en Tychem® 4000 S with socks CHZ6a zijn de
modelnamen voor beschermende overalls met kap, met overplakte naden en elastisch aansluitende mouwen, broekspijpen, gezichts- en rompbeschermingsstukken. Deze
gebruiksaanwijzing bevat informatie over deze overalls. CE-markering – Overalls voldoen aan de vereisten voor categorie III persoonlijke beschermingsuitrusting
volgens de Europese wetgeving, Verordening (EU) 2016/425. Typeonderzoek en kwaliteitsgarantiecertificaten werden uitgegeven door SGS Fimko Oy, Takomotie
8, FI-00380 Helsinki, Finland, geïdentificeerd door het EC Notified Body-nummer 0598. Geeft overeenstemming aan met Europese normen voor chemische
beschermingskleding. Bescherming tegen besmetting met radioactieve deeltjes volgens EN 1073-2:2002. Deze overalls zijn aan de binnenzijde antistatisch
behandeld en bieden elektrostatische bescherming volgens EN 1149-1:2006, inclusief EN 1149-5:2018, mits correcte geaard. Zie de gebruiksbeperkingen voor
het model met sokken. “Typen volledige lichaamsbescherming voor deze overalls bepaald door de Europese normen voor chemische beschermingskleding:
EN 14605:2005 + A1:2009 (Type 3 en Type 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Type 5) en EN 13034:2005 + A1:2009 (Type 6). Deze overalls voldoen eveneens aan de
vereisten van EN 14126:2003 Type 3-B, Type 4-B, Type 5-B en Type 6-B. De drager van de kledingstukken dient deze instructies vóór gebruik te lezen. Pictogram met
maten geeft de lichaamsmaten (cm) en de onderlinge samenhang met de lettercode weer. Controleer uw lichaamsmaten en selecteer de juiste maat. Land van herkomst.
Productiedatum. Brandbaar materiaal. Weghouden van vuur. Deze kledingstukken en/of stoffen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt
van hitte, open vuur, vonken of in potentieel brandbare omgevingen. Niet hergebruiken. Andere certificeringsinformatie onafhankelijk van de CE-markering en
de Europese aangemelde instantie (zie het afzonderlijke hoofdstuk achterin het document).
PRESTATIES VAN DEZE OVERALLS:
FYSISCHE EIGENSCHAPPEN
Test Testmethode Resultaat EN-klasse*
Slijtweerstand EN 530 methode 2 >2000 cycli 6/6**
Buig- en scheurweerstand EN ISO 7854 methode B >1000 cycli 1/6**
Trapezoïdale scheurweerstand EN ISO 9073-4 >20 N 2/6
Treksterkte EN ISO 13934-1 >100 N 3/6
Lekweerstand EN 863 >10 N 2/6
Oppervlakteweerstand bij RH 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** binnenzijde ≤2,5x109 Ohm n.v.t.
n.v.t. = niet van toepassing * Overeenkomstig EN 14325:2004 ** Drukvat
*** Zie gebruiksbeperkingen **** Zie gebruiksbeperkingen voor het model met sokken!
IFU . 9
WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN EN ISO 6530
Chemisch Penetratie-index – EN-klasse* Afstotingsindex –
EN-klasse*
Zwavelzuur (30%) 3/3 3/3
Natriumhydroxide (10%) 3/3 3/3
o-xyleen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Overeenkomstig EN 14325:2004
WEERSTAND VAN DE STOF EN DE GEPLAKTE NADEN TEGEN DOORDRINGEN VAN VLOEISTOFFEN (EN ISO 6529 METHODE A – TIJD VAN DOORDRINGEN BIJ 1 g/cm2/min)
Chemisch Doordringingstijd (min) EN-klasse*
Zwavelzuur (98%) >480 6/6
Natriumhydroxide (50%) >480 6/6
Azijnzuur (glaciaal) >480 6/6
Methanol >480 6/6
* Overeenkomstig EN 14325:2004
WEERSTAND VAN DE STOF TEGEN INDRINGEN VAN BESMETTELIJKE AGENTIA
Test Testmethode EN-klasse*
Weerstand tegen indringen van bloed en lichaamsvocht
door gebruik van synthetisch bloed ISO 16603 6/6
Weerstand tegen indringen van door bloed overdraagbare
ziektekiemen d.m.v. bacteriofaag Phi-X174 ISO 16604 Procedure C 6/6
Weerstand tegen indringen van besmette vloeistoffen EN ISO 22610 6/6
Weerstand tegen indringen van biologisch besmette aerosoldeeltjes ISO/DIS 22611 3/3
Weerstand tegen indringen van biologisch besmette stofdeeltjes ISO 22612 3/3
* Overeenkomstig EN 14126:2003
TESTRESULTATEN VOLLEDIGE UITRUSTING
Testmethode Testresultaat EN-klasse
Type 3: vloeistofstraaltest (EN ISO 17491-3) Geslaagd* n.v.t.
Type 4: sproeitest hoog niveau (EN ISO 17491-4, methode B) Geslaagd n.v.t.
Type 5: test op inwaartse lekkage van aerosoldeeltjes (EN ISO 13982-2) Geslaagd** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15%*** n.v.t.
Beschermingsfactor overeenkomstig EN 1073-2 >5 1/3**
Type 6: sproeitest laag niveau (EN ISO 17491-4, methode A) Geslaagd n.v.t.
Naadsterkte (EN ISO 13935-2) >125 N 4/6****
n.v.t. = niet van toepassing * Test uitgevoerd met afgeplakte mouwen, kap en broekspijpen ** Test uitgevoerd met afgeplakte mouwen, kap, broekspijpen
en ritsafdekking *** 82/90 betekent 91,1% Ljnm-waarden ≤30% en 8/10 betekent 80% Ls-waarden ≤15% **** Overeenkomstig EN 14325:2004
Voor meer informatie over de beschermende prestatie kunt u contact opnemen met uw leverancier of DuPont: dpp.dupont.com
RISICO’S WAARTEGEN HET PRODUCT BESCHERMT OP GROND VAN ZIJN ONTWERP: Deze overalls dienen om arbeiders te beschermen
tegen schadelijke stoffen of om gevoelige producten en processen te beschermen tegen besmetting door mensen. Afhankelijk van de chemische giftigheid en de
blootstellingsomstandigheden, worden ze voornamelijk gebruikt voor bescherming tegen bepaalde organische en anorganische vloeistoffen en intensieve of onder druk
staande vloeibare besproeiing, waarbij de blootstellingsdruk niet hoger is dan de druk die is gebruikt in de testmethode Type 3. Een volledig gezichtsmasker met filter dat
geschikt is voor de blootstellingsomstandigheden en nauwsluitend aan de kap is bevestigd met extra tape rond de kap, mouwen, broekspijpen en een ritsafdekking zijn
noodzakelijk om de vereiste bescherming te verkrijgen. Deze overalls bieden bescherming tegen fijne deeltjes (Type 5), intensieve of onder druk staande vloeibare besproeiing
(Type 3), intensieve vloeibare besproeiing (Type 4) en beperkte vloeibare spatten of besproeiingen (Type 6). De stof die voor deze overalls is gebruikt, is geslaagd voor alle
testen van EN 14126:2003 (beschermende kleding tegen besmettelijke agentia). Onder de blootstellingsomstandigheden, zoals gedefinieerd in EN 14126:2003 en genoemd
in de bovenstaande tabel, kan uit de verkregen resultaten worden geconcludeerd dat het materiaal bescherming biedt tegen besmettelijke agentia.
GEBRUIKSBEPERKINGEN: Deze kledingstukken en/of stoffen zijn niet brandbestendig en moeten niet worden gebruikt in de buurt van hitte, open vuur, vonken of
in potentieel brandbare omgevingen. Tyvek® smelt bij 135 °C, de deklaag smelt bij 98 °C. Mogelijk raakt de gebruiker besmet doordat de dichtheid van de kledingstukken
onvoldoende bescherming biedt tegen een bepaalde blootstelling aan biologische gevaren. Bij blootstelling aan bepaalde zeer fijne deeltjes, intensieve vloeibare besproeiing
en spatten van gevaarlijke stoffen zijn overalls nodig met een hogere mechanische sterkte en betere beschermende eigenschappen dan wat deze overalls bieden. Vóór
gebruik dient de gebruiker zich ervan te verzekeren dat het reagens compatibel is met de kledingstukken. Daarnaast moet de gebruiker het materiaal en de chemische
permeatiegegevens controleren voor de gebruikte substantie(s). Voor een betere bescherming en om te zorgen voor de vereiste bescherming in bepaalde toepassingen, is
het nodig de mouwen, broekspijpen, kap en ritsafdekking af te plakken. De gebruiker moet controleren of het masker op het kapontwerp past en of nauwsluitend afplakken
mogelijk is als dit voor de toepassing vereist is. Het afplakken moet zorgvuldig gebeuren want er mogen geen vouwen in de stof of de tape zitten omdat dergelijke vouwen
als kanalen kunnen dienen. Bij het vastplakken van de kap moeten kleine stukken (± 10 cm) tape worden gebruikt die elkaar overlappen. Deze overalls kunnen met of
zonder duimlussen worden gebruikt. De duimlussen van deze overalls moeten alleen worden gebruikt met een systeem met dubbele handschoenen, waarbij de drager
de duimlus over de onderste handschoen doet en waarbij de tweede handschoen tussen of over de binnenste en buitenste mouwen van de kledingstukken moet worden
gedragen, afhankelijk van de toepassingsvereisten. Ondanks een dichte verbinding tussen de handschoen en de mouw is vastplakken vereist. Deze kledingstukken voldoen
aan de oppervlakteweerstandvereisten van EN 1149-5:2018 wanneer deze worden gemeten overeenkomstig EN 1149-1:2006, maar hebben alleen een antistatische deklaag
aan de binnenzijde. Hiermee wordt rekening gehouden als de kledingstukken zijn geaard. De antistatische behandeling is alleen effectief in een relatieve luchtvochtigheid
van 25% of hoger en de gebruiker moet zorgen voor een correcte aarding van zowel het kledingstuk als van zichzelf. De elektrostatisch dissipatieve prestatie van zowel het
kledingstuk als de drager moet doorlopend op zodanige wijze worden bewerkstelligd dat de weerstand tussen de persoon die de elektrostatisch dissipatieve beschermende
kleding draagt, en de aarde niet meer dan 108 Ohm bedraagt, bijvoorbeeld door het gebruik van gepast schoeisel/een gepast vloersysteem, gebruik van een aardingskabel
of andere passende middelen. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag niet worden geopend of worden verwijderd in aanwezigheid van brandbare of
explosieve atmosferen of terwijl er met brandbare of explosieve stoffen wordt gewerkt. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding is bedoeld om te worden gedragen
in Zones 1, 2, 20, 21 en 22 (zie EN 60079-10-1 [7] en EN 60079-10-2 [8]) waarin de minimale ontvlammingsenergie van enige explosieve atmosfeer niet minder is dan
0,016 mJ. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding mag niet worden gebruikt in met zuurstof verrijkte atmosferen of in Zone 0 (zie EN 60079-10-1 [7]) zonder de
voorafgaande goedkeuring van de verantwoordelijke veiligheidsingenieur. De elektrostatisch dissipatieve prestaties van de elektrostatisch dissipatieve kledingstukken
kunnen worden aangetast door slijtage, mogelijke vervuiling en ouderdom. Elektrostatisch dissipatieve beschermingskleding moet tijdens normaal gebruik (inclusief
buigingen en bewegingen) voortdurend alle stoffen bedekken die niet conform de normen zijn. In situaties waarin het statische dissipatieniveau een kritieke prestatie-
eigenschap is, moeten eindgebruikers de prestaties evalueren van hun volledige uitrusting zoals die wordt gedragen, inclusief bovenkleding, onderkleding, schoeisel en
andere persoonlijke beschermingsuitrusting. Hoewel de stof voldoet aan de oppervlakteweerstandvereisten van EN 1149-5:2018, isoleert het model met de sokken
de voeten van de drager tegen dissipatief schoeisel, waardoor aarding wordt belemmerd. Het model met sokken verhindert de gepaste aarding van de drager via de voeten.
Er is een aanvullend aardingsmechanisme vereist, bijvoorbeeld een aardingskabel. Het is de volledige verantwoordelijkheid van de veiligheidsfunctionaris om te bepalen of
en hoe het model met sokken kan worden gebruikt in potentieel brandbare of explosieve omgevingen. Meer informatie over de aarding kunt u verkrijgen bij DuPont. Zorg
ervoor dat u het geschikte kledingstuk voor uw werkzaamheden hebt gekozen. Voor advies kunt u terecht bij uw leverancier of DuPont. De gebruiker moet een risicoanalyse
uitvoeren waarop hij zijn keuze van persoonlijke beschermingsuitrusting dient te baseren. De gebruiker oordeelt als enige wat de juiste combinatie is van de overall voor
volledige lichaamsbescherming en de aanvullende uitrusting (handschoenen, veiligheidsschoeisel, uitrusting voor ademhalingsbescherming, enzovoort) en hoelang deze
overalls gedragen kunnen worden voor een specifieke opdracht, waarbij hij rekening houdt met de beschermende prestaties, het draagcomfort en de hittebestendigheid.
DuPont draagt geen enkele verantwoordelijkheid voor verkeerd gebruik van deze overalls.
VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK: Draag de overall niet in het zeldzame geval dat deze defecten vertoont.
OPSLAG EN TRANSPORT: Deze overalls dienen in donkere ruimtes (kartonnen doos) te worden opgeslagen, met een temperatuur tussen 15 en 25 °C en zonder
blootstelling aan UV-licht. Deze stof moet gedurende 5 jaar voldoende natuurlijke sterkte behouden. De antistatische eigenschappen kunnen in de loop der tijd afnemen. De
gebruiker moet ervoor zorgen dat de dissipatieve prestatie voldoende is voor het gebruik. Het product moet worden getransporteerd en opgeslagen in de originele verpakking.
VERWIJDERING VAN AFGEDANKTE KLEDINGSTUKKEN: Deze overalls kunnen op milieuvriendelijke wijze worden verbrand of gedeponeerd op een
gecontroleerde stortplaats. De verwijdering van besmette kledingstukken wordt gereglementeerd door nationale of lokale wetten.
CONFORMITEITSVERKLARING: De conformiteitsverklaring kan worden gedownload op: www.safespec.dupont.co.uk
NORSK
BRUKSANVISNING
ETIKETTMERKING PÅ INNSIDEN Varemerke. Produsent av dressen. Identifikasjon av modellen – Tychem® 4000 S CHZ5a og Tychem® 4000
S with socks CHZ6a er navnet på vernedresser med hette og teipede sømmer, med elastisitet ved mansjetter, ankel, linning og elastisitet mot ansiktet. Denne
bruksanvisningen inneholder informasjon som gjelder disse kjeledressene. CE-merking – Kjeledressene oppfyller kravene til personlig verneutstyr i kategori III i
henhold til europeisk lovgivning, forordning (EU) 2016/425. Sertifikater for typegodkjennelse og kvalitetssikring er utstedt av SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380
Helsinki, Finland, som identifiseres som EU Teknisk kontrollorgan nr. 0598. Angir samsvar med gjeldende europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier.
Beskyttelse mot radioaktiv forurensing fra partikler i henhold til EN 1073-2:2002. Disse kjeledressene er antistatisk behandlet på innsiden og gir elektrostatisk
beskyttelse i henhold til EN 1149-1:2006 i kombinasjon med EN 1149-5:2018 ved korrekt jording. Se begrensninger for bruk. Typene” beskyttelse av hele
kroppen som oppnås med disse kjeledressene slik det er definert i europeiske standarder for vernetøy mot kjemikalier: EN 14605:2005 + A1:2009 (type 3 og type
4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Disse kjeledressene oppfyller også kravene i EN 14126:2003 type 3-B, type 4-B, type
5-B og type 6-B. Brukeren må lese denne bruksanvisningen. Symbolene for størrelse angir kroppsmål (cm) og forhold til bokstavkoder. Sjekk mål på kroppen for
å velge korrekt størrelse. Opphavsland. Produksjonsdato. Brennbart materiale. Holdes på avstand fra åpen ild. Disse plaggene og/eller materialene er ikke
flammebestandige og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i potensielt brennbare omgivelser. Skal ikke gjenbrukes. Andre sertifiseringer
uavhengig av CE-merkingen og det europeiske tekniske kontrollorganet (se eget avsnitt i slutten av dokumentet).
KKJELEDRESSENS EGENSKAPER:
MATERIALETS FYSISKE EGENSKAPER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slitestyrke EN 530-metode 2 > 2000 sykluser 6/6**
Motstand mot sprekkdannelse ved
bøyning EN ISO 7854-metode B > 1000 sykluser 1/6**
I/R = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Tr ykkjele *** Se begrensninger for bruk **** Se begrensninger for bruk for modellen med sokker
IFU . 10
MATERIALETS FYSISKE EGENSKAPER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Trapesoidal rivefasthet EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Strekkfasthet EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Motstand mot gjennomstikking EN 863 > 10 N 2/6
Overflatemostand ved RH 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** innside ≤ 2,5 x 109 Ohm I/R
I/R = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Tr ykkjele *** Se begrensninger for bruk **** Se begrensninger for bruk for modellen med sokker
MATERIALETS MOTSTAND MOT VÆSKEINNTRENGNING EN ISO 6530
Kjemikalie Gjennomtrengningsindeks – EN-klasse* Avstøtningsindeks
– EN-klasse*
Svovelsyre (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroksid (10 %) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* I henhold til EN 14325:2004
MATERIALETS OG DE TEIPEDE SØMMENES MOTSTAND MOT VÆSKEGJENNOMTRENGNING (EN ISO 6529 METODE A – GJENNOMBRUDDSTID VED 1 g/cm2/min)
Kjemikalie Gjennombruddstid (min) EN-klasse*
Svovelsyre (98 %) > 480 6/6
Natriumhydroksid (50 %) > 480 6/6
Iseddiksyre > 480 6/6
Metanol > 480 6/6
* I henhold til EN 14325:2004
MATERIALETS MOTSTAND MOT SMITTESTOFFER
Test Testmetode EN-klasse*
Motstand mot blod og kroppsvæsker ved bruk av syntetisk blod ISO 16603 6/6
Motstand mot inntrengning av blodbårne patogener ved bruk av Phi-X174 bakteriofag ISO 16604 prosedyre C 6/6
Motstand mot inntrengning av kontaminerte væsker EN ISO 22610 6/6
Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminerte aerosoler ISO/DIS 22611 3/3
Motstand mot inntrengning av biologisk kontaminert støv ISO 22612 3/3
* I henhold til EN 14126:2003
EGENSKAPER FOR HEL DRESS
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type 3: Stråletest (EN ISO 17491-3) Godkjent* I/R
Type 4: Spruttest – høy styrke (EN ISO 17491-4, metode B) Godkjent I/R
Type 5: Partikkelaerosoltest – innvendig lekkasje (EN ISO 13982-2) Godkjent** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15%*** I/R
Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2 > 5 1/3**
Type 6: Spruttest – lav styrke (EN ISO 17491-4-metode A) Godkjent I/R
Sømstyrke (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
I/R = Ikke relevant * Testen er utført med teip over mansjetter, hette og ankler ** Testen er utført med teip over mansjetter, hette, ankler og glidelåsklaff
*** 82/90 betyr 91,1 % av Ljnm-verdier ≤ 30 %, og 8/10 betyr 80 % av Ls-verdier ≤ 15 % **** I henhold til EN 14325:2004
Ytterligere informasjon om barriereegenskapene kan fås hos forhandler eller DuPont: dpp.dupont.com
RISIKOER SOM PRODUKTET ER BEREGNET PÅ Å BESKYTTE MOT: Disse kjeledressene er beregnet på å beskytte mennesker mot farlige stoffer eller
følsomme produkter og prosesser mot forurensning fra mennesker. De brukes typisk, avhengig av forholdene for kjemisk toksisitet og eksponering, til beskyttelse
mot bestemte organiske og uorganiske væsker og kraftig eller trykksatt væskesprut, der eksponeringstrykket ikke er høyere enn det som brukes i testmetode type 3. En
heldekkende maske med filter som er egnet for eksponeringsforholdene, og med god tetning til hetten samt ytterligere gjenteiping rundt hette, mansjetter, ankler og
glidelåsklaff er nødvendig for å oppnå den påståtte graden av beskyttelse. Disse kjeledressene beskytter mot fine partikler (type 5), væskestråle (type 3), væskesprut med høy
styrke (type 4) og væskesprut med begrenset styrke (type 6). Materialet som brukes i disse kjeledressene, har bestått alle EN 14126:2003-tester (vernetøy mot smittestoffer).
Under eksponeringsforholdene fastsatt i EN 14126:2003 og nevnt i ovenstående tabell gir de oppnådde resultatene den konklusjon at materialet utgjør en barriere mot
smittestoffer.
BEGRENSNINGER FOR BRUK: Disse plaggene og/eller materialene er ikke flammebestandige og skal ikke brukes i nærheten av varme, åpen ild, gnister eller i
potensielt brennbare omgivelser. Tyvek® smelter ved 135 °C, belegget smelter ved 98 °C. Det kan ikke utelukkes at en type eksponering for biologisk smittefarlige stoffer
som ikke samsvarer med tettheten til plagget, kan føre til biokontaminasjon av brukeren. Eksponering for svært fine partikler, kraftig væskespray og sprut fra farlige stoffer
kan kreve kjeledresser med høyere mekanisk styrke og barriereegenskaper enn disse kjeledressene har. Brukeren må påse at det foreligger egnet samsvar mellom reagens
og bekledning før bruk. Dessuten må brukeren verifisere gjennomtrengningsdata for materialet og de kjemiske stoffene som brukes. For å oppnå ytterligere beskyttelse
og den påståtte beskyttelsen ved visse anvendelser vil det være nødvendig å teipe over mansjetter, ankler, hette og glidelåsklaff. Brukeren må påse at masken passer til
hetten, og at det er mulig å teipe godt igjen hvis anvendelsen krever det. Brukeren må være nøye når teipen påføres, slik at det ikke oppstår bretter i materialet eller teipen,
da disse kan fungere som kanaler. Ved teiping av hetten må det brukes små teipbiter (± 10 cm), og disse skal overlappe hverandre. Kjeledressen kan brukes med eller uten
tommelløkker. Tommelløkkene må bare brukes med et dobbelt hanskesystem, der brukeren plasserer tommelløkken over underhansken og overhansken legges mellom eller
utenpå de indre og ytre ermene på plagget, alt etter hva bruksområdet krever. Det må brukes teip for gjøre det helt tett mellom hansken og ermet. Disse plaggene oppfyller
kravene til overflatemotstand i EN 1149-5:2018 når målingen skjer i henhold til EN 1149-1:2006, men det antistatiske belegget er kun på den innvendige overflaten. Dette
må tas i betraktning hvis plagget er koblet til jord. Den antistatiske behandlingen er bare effektiv ved en relativ luftfuktighet på 25 % eller høyere, og brukeren må påse god
jording av både plagget og seg selv. Dressens og brukerens evne til å utlade statisk elektrisitet skal være kontinuerlig og oppnås slik at motstanden mellom brukeren av den
elektrostatisk utladende bekledningen (ESD-bekledning) og jord skal være mindre enn 108 Ohm, f.eks. ved bruk av egnet fottøy/gulvsystem, jordkabel eller andre egnede
metoder. ESD-bekledning må ikke åpnes eller tas av i brannfarlige eller eksplosive atmosfærer eller ved håndtering av brannfarlige eller eksplosive stoffer. Elektrostatisk
dissipativt vernetøy skal brukes i sone 1, 2, 20, 21 og 22 (se EN 60079-10-1 [7] og EN 60079-10-2 [8]), der den minste antenningsenergien til en eksplosiv atmosfære ikke
er mindre enn 0,016 mJ. Elektrostatisk dissipativt vernetøy må ikke brukes i oksygenrike atmosfærer eller i sone 0 (se EN 60079-10-1 [7]) uten godkjenning fra ansvarlig
sikkerhetsingeniør. De elektrostatisk utladende egenskapene til ESD-bekledning kan påvirkes av relativ luftfuktighet, slitasje, eventuell forurensning og elde. ESD-bekledning
skal permanent dekke alt ikke-samsvarende materiale ved vanlig bruk (også ved bøying og andre bevegelser). I situasjoner der elektrostatisk utladende egenskaper er av
kritisk betydning, bør sluttbrukerne vurdere evnen til å utlade statisk elektrisitet som den samlede bekledningen har, inkludert utvendige plagg, innvendige plagg, fottøy og
annet personlig verneutstyr. Selv om materialet oppfyller kravene til overflatemotstand i EN 1149-5:2018, isolerer modellen med sokker brukerens føtter fra utladende
fottøy og forhindrer dermed jording. Modellen med sokker gjør det umulig å oppnå god jording av brukeren via føttene. Det vil være nødvendig med en supplerende
jordingsmekanisme, f.eks. en jordkabel. Sikkerhetsansvarlig har det fulle ansvar for å fastslå om og hvordan modellen med sokker kan brukes i potensielt brannfarlige eller
eksplosive atmosfærer. Mer informasjon om jording kan fås fra DuPont. Påse at du har riktig plagg for jobben du skal utføre. Trenger du mer informasjon, kan du kontakte en
forhandler eller DuPont. Brukeren må utføre en risikoanalyse som skal danne grunnlaget for valg av personlig verneutstyr. Brukeren skal ha det fulle ansvar for valg av riktig
kombinasjon av heldekkende vernedress og tilleggsutstyr (hansker, sko, åndedrettsvern osv.) og for hvor lenge disse dressene kan brukes på en bestemt jobb med tanke på
beskyttende egenskaper, brukskomfort eller varmestress. DuPont skal ikke holdes ansvarlig for feil bruk av disse kjeledressene.
KLARGJØRING FOR BRUK: Hvis kjeledressen mot formodning er defekt, må du ikke bruke den.
LAGRING OG FRAKT: Kjeledressene kan lagres ved temperaturer på mellom 15 og 25 °C i mørke (i kartongen) uten eksponering for ultrafiolett lys. Dette materialet skal
ikke tape fysisk styrke over en femårs periode. De antistatiske egenskapene kan reduseres over tid. Brukeren må påse at de utladende egenskapene er tilstrekkelige for den
aktuelle bruken. Produktet skal fraktes og lagres i originalemballasjen.
AVHENDING: Disse kjeledressene kan brennes eller graves ned i regulerte deponier uten at det skader miljøet. Avhending av forurensede klær er regulert av nasjonale
eller lokal lover.
SAMSVARSERKLÆRING: Samsvarserklæring kan lastes ned på: www.safespec.dupont.co.uk
DANSK
BRUGSANVISNING
TEKST PÅ INDVENDIG ETIKET Varemærke. Producent af heldragt. Modelidentifikation – Tychem® 4000 S CHZ5a og Tychem® 4000 S with socks
CHZ6a er modelnavnene på beskyttende heldragter med hætte og tapede sømme og manchetter samt elastik ved håndled, ankel, ansigt og talje. Denne brugsanvisning
indeholder oplysninger om denne heldragt. CE-mærkning – Heldragten er i overensstemmelse med kravene for kategori III for personligt beskyttelsesudstyr i henhold
til forordning (EU) 2016/425 i EU-lovgivningen. Typetest- og kvalitetssikringsattester blev udstedt af SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identificeret
som EU-bemyndiget organ med nummer 0598. Angiver overensstemmelse med EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning. Beskyttelse mod radioaktiv
partikelkontaminering i henhold til EN 1073-2:2002. Denne heldragt har fået antistatisk behandling indvendigt og yder beskyttelse mod statisk elektricitet i
overensstemmelse med EN 1149-1:2006, herunder EN 1149-5:2018 med korrekt jordforbindelse. Se anvendelsesbegrænsninger for modellen med sokker. “Typer”
af fuld kropsbeskyttelse, som denne heldragt opfylder, og som defineres af EU-standarder for kemisk beskyttelsesbeklædning: EN 14605:2005 + A1:2009 (type 3 og type 4),
EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (type 5) og EN 13034:2005 + A1:2009 (type 6). Denne heldragt opfylder også kravene i EN 14126:2003 type 3-B, type 4-B, type 5-B og Type
6-B. Brugeren skal læse denne brugsanvisning før brug. Piktogrammet over størrelser angiver kropsmål (cm) og sammenhæng med bogstavkoden. Kontrollér
dine kropsmål, og vælg den korrekte størrelse. Fremstillingsland. Fremstillingsdato. Brandbart materiale. Hold på afstand af ild. Denne beklædningsgenstand
og/eller stoffet er ikke flammesikret og må ikke anvendes tæt ved varmekilder, åben ild, gnister eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Må ikke genbruges.
Oplysninger fra andre certificeringer er uafhængige af CE-mærkning og det EU-bemyndigede organ (se separat afsnit i slutningen af dokumentet).
HELDRAGTENS YDEEVNE:
STOFFETS FYSISKE EGENSKABER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Slidstyrke EN 530 metode 2 > 2000 cyklusser 6/6**
Bestandighed over for revnedannelse EN ISO 7854 metode B > 1000 cyklusser 1/6**
Trapezformet rivemodstand EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
– = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Tr ykkande *** Se anvendelsesbegrænsninger **** Se anvendelsesbegrænsninger for modellen med sokker!
IFU . 11
STOFFETS FYSISKE EGENSKABER
Test Testmetode Resultat EN-klasse*
Trækstyrke EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Punkturresistens EN 863 > 10 N 2/6
Overflademodstand på RH 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** indvendigt ≤ 2,5 x 109 ohm
– = Ikke relevant * I henhold til EN 14325:2004 ** Tr ykkande *** Se anvendelsesbegrænsninger **** Se anvendelsesbegrænsninger for modellen med sokker!
STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKER EN ISO 6530
Kemikalie Gennemtrængningsindeks – EN-klasse* Indeks for
væskeafvisende
evne – EN-klasse*
Svovlsyre (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-Xylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* I henhold til EN 14325:2004
STOFFETS OG DE TAPEDE SØMMES MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF VÆSKE (EN ISO 6529 METODE A – GENNEMTRÆNGNINGSTID VED 1 g/cm2/min)
Kemikalie Gennemtrængningstid (min.) EN-klasse*
Svovlsyre (98 %) > 480 6/6
Natriumhydroxid (50 %) > 480 6/6
Iseddikesyre > 480 6/6
Metanol > 480 6/6
* I henhold til EN 14325:2004
STOFFETS MODSTAND MOD GENNEMTRÆNGNING AF SMITSOMME AGENSER
Test Testmetode EN-klasse*
Modstand mod gennemtrængning af blod og kropsvæsker,
der indeholder syntetisk blod ISO 16603 6/6
Modstand over for gennemtrængning af blodbårne smitstoffer,
der indeholder Phi-X174-bakteriofag ISO 16604 procedure C 6/6
Modstand mod gennemtrængning af forurenede væsker EN ISO 22610 6/6
Modstand mod gennemtrængning af biologisk forurenede aerosoler ISO/DIS 22611 3/3
Modstand mod gennemtrængning af biologisk forurenet støv ISO 22612 3/3
* I henhold til EN 14126:2003
TEST AF HELDRAGTS YDEEVNE
Testmetode Testresultat EN-klasse
Type 3: Jet-test (EN ISO 17491-3) Bestået*
Type 4: Test af sprøjt af stort omfang (EN ISO 17491-4, metode B) Bestået
Type 5: Test af indadgående aerosolpartikler (EN ISO 13982-2) Bestået** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15%***
Beskyttelsesfaktor i henhold til EN 1073-2 > 5 1/3**
Type 6: Test af sprøjt af mindre omfang (EN ISO 17491-4, metode A) Bestået
Sømstyrke (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
– = Ikke relevant. * Test udført med tapede manchetter, hætte og ankler. ** Test udført med tapede manchetter, hætte, ankler og lynlåsflap.
*** 82/90 betyder 91,1 % Ljnm-værdier ≤ 30 %, og 8/10 betyder 80 % Ls-værdier ≤15 %.**** I henhold til EN 14325:2004.
For yderligere oplysninger om spærreevne bedes du kontakte din leverandør eller DuPont: dpp.dupont.com
FARER, SOM PRODUKTET ER DESIGNET TIL AT BESKYTTE MOD: Tychem-heldragter er designet til at beskytte arbejdere mod farlige stoffer eller sensitive
produkter og processer fra menneskeskabt forurening. Afhængigt af forholdene for kemisk toksicitet og eksponering anvendes de typisk til beskyttelse mod bestemte
organiske og uorganiske væsker samt intensive eller tryksatte væskesprøjt, hvor eksponeringstrykket ikke er højere end i type 3-testmetoden. Det er nødvendigt med en
ansigtsmaske, der dækker hele ansigtet, med et filter, der er egnet til eksponeringsforholdene og tæt omsluttet af hætten, samt tape om hætte, manchetter og ankler
samt lynlåsflap for at opnå den påståede beskyttelse. Denne heldragt beskytter mod partikler (type 5), intensive eller tryksatte væskesprøjt (type 3), intensive væskesprøjt
(type 4) og begrænsede væskestænk eller -sprøjt (type 6). Stoffet brugt til denne heldragt har bestået alle tests i henhold til EN 14126:2003 (beskyttelsesbeklædning mod
smitsomme agenser). Under eksponeringsforholdene defineret i EN 14126:2003 og nævnt i tabellen ovenfor kan det ud fra de opnåede resultater konkluderes, at materialet
yder modstand mod smitsomme agenser.
ANVENDELSESBEGRÆNSNINGER: Denne beklædningsgenstand og/eller stoffet er ikke flammesikret og må ikke anvendes tæt ved varmekilder, åben ild, gnister
eller i potentielt brandfarlige omgivelser. Tyvek® smelter ved 135 °C. Stofbelægningen smelter ved 98 °C. Det er muligt, at en type eksponering mod biologiske farer, der ikke
tilsvarer beklædningsdelens tæthedsniveau, kan medføre biologisk kontaminering af brugeren. Eksponering for visse meget fine partikler, intensive væskesprøjt og stænk af
farlige stoffer kan kræve heldragter af højere mekanisk styrke og med højere spærreevne, end denne heldragt kan yde. Brugeren skal før anvendelse sikre passende reagens
i forhold til dragtens kompatibilitet. Derudover skal brugeren kontrollere oplysninger om tekstilerne og den kemiske gennemtrængelighed for de stoffer, der anvendes. For
øget beskyttelse og for at opnå den påståede beskyttelse under visse former for anvendelse skal man tape manchetter, ankler, hætte og lynlåsflap til. Brugeren skal bekræfte,
at masken passer til designet af hætten, og at det er muligt at tape stramt sammen, hvis anvendelsen kræver det. Det er nødvendigt at være omhyggelig ved anvendelsen
af tapen, så der ikke kommer folder på stoffet eller tapen, eftersom dette kan skabe kanaler. Når hætten tapes, er det vigtigt at bruge små stykker (± 10 cm) og overlappe.
Denne heldragt kan bruges med eller uden tommelfingerhuller. Tommelfingerhullerne på denne heldragt skal kun bruges sammen med et dobbelt handskesystem, hvor
brugeren trækker tommelfingerhullet over inderhandsken, mens yderhandsken skal iføres imellem eller over inder- eller yderærmerne på heldragten, afhængigt af formålet
med anvendelsen. Det er nødvendigt at bruge tape for at slutte handske og ærme tæt sammen. Denne beklædningsgenstand opfylder kravene til overflademodstand i EN
1149-5:2018 ved måling i henhold til EN 1149-1:2006, men den antistatiske belægning er kun påført den indvendige overflade. Dette skal tages med i overvejelserne, hvis
beklædningsgenstanden har jordforbindelse. Dragternes antistatiske behandling er kun effektiv i en relativ fugtighed på 25 % eller derover, og brugeren skal sørge for korrekt
jordforbindelse af både dragten og brugeren. Den elektrostatiske dissipative ydeevne af både dragten og brugeren skal opnås kontinuerligt på en sådan måde, at modstanden
mellem personen, der er iklædt den elektrostatiske dissipative beskyttelsesbeklædning, og jorden skal være mindre end 108 ohm – f.eks. ved at være iklædt passende fodtøj/
bruge et passende guldsystem, bruge et jordkabel eller anvende andre passende midler. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke åbnes eller tages af i
nærheden af brandbare eller eksplosionsfarlige atmosfærer eller under håndtering af brandbare eller eksplosive stoffer. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning
er beregnet til brug i zonerne 1, 2, 20, 21 og 22 (se EN 60079-10-1 [7] og EN 60079-10-2 [8]), hvor minimum-antændelsesenergien for enhver eksplosiv atmosfære ikke er
mindre end 0,016 mJ. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning må ikke anvendes i miljøer med iltberiget luft, eller i zone 0 (se EN 60079-10-1 [7]), uden forudgående
tilladelse fra den ansvarlige sikkerhedsingeniør. Den elektrostatiske dissipative ydeevne af den elektrostatiske dissipative beklædning kan påvirkes af relativ fugtighed,
slitage, mulig kontaminering og ældning. Elektrostatisk dissipativ beskyttelsesbeklædning skal hele tiden dække alle ikke-overensstemmende materialer under normal brug
(herunder ved bøjning og bevægelse). I situationer, hvor niveauet for statisk dissipation er af afgørende betydning for ydeevnen, skal slutbrugerne evaluere ydeevnen for
den samlede, anvendte beklædning, inklusive yderbeklædning, inderbeklædning, fodtøj og andet personligt beskyttelsesudstyr. Selvom stoffet opfylder kravene til
overflademodstand i EN 1149-5:2018, isolerer modellen med sokker brugerens fødder fra dissipativt fodtøj, hvilket hæmmer jordforbindelsen. Modellen med sokker giver ikke
brugeren tilstrækkelig jordforbindelse gennem fødderne. En supplerende jordforbindelse er påkrævet – f.eks. via et jordkabel. Det er udelukkende den sikkerhedsansvarliges
ansvar at afgøre, om og hvordan modellen med sokker kan bruges i potentielt brandbare eller eksplosive omgivelser. Yderligere oplysninger om jordforbindelse kan fås hos
DuPont. Sørg for, at du har valgt beklædning, der egner sig til din opgave. Kontakt din leverandør eller DuPont for rådgivning herom. Brugeren skal foretage en risikovurdering,
som han/hun skal vælge sit personlige beskyttelsesudstyr ud fra. Brugeren skal selvstændigt vurdere den rette kombination af helkropsbeskyttelsesdragt og tilhørende udstyr
(handsker, fodtøj, åndedrætsbeskyttelse osv.) samt vurdere, hvor længe dragten kan bæres i forbindelse med en bestemt opgave, hvad angår den beskyttende ydeevne,
komfort og varmebelastning. DuPont kan ikke holdes ansvarlig for forkert brug af disse heldragter.
KLARGØRING TIL BRUG: Hvis der mod forventning observeres en defekt, må dragten ikke benyttes.
OPBEVARING OG TRANSPORT: Disse heldragter skal opbevares ved mellem 15-25 °C i mørke (papkasse) uden eksponering for UV-lys. Dette stof kan bevare
tilstrækkelig fysisk styrke i fem år. De antistatiske egenskaber kan forringes over tid. Brugeren skal sørge for, at den dissipative ydeevne er tilstrækkelig til anvendelsen.
Produktet skal transporteres og opbevares i dets originale emballage.
BORTSKAFFELSE: Disse heldragter kan brændes eller nedgraves på en kontrolleret losseplads uden at skade miljøet. Bortskaffelse af forurenede dragter skal ske i
henhold til nationale eller lokale love.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING: Overensstemmelseserklæring kan downloades på: www.safespec.dupont.co.uk
SVENSKA
BRUKSANVISNING
MÄRKNINGAR PÅ INNERETIKETT Varumärke. Overallens tillverkare. Modell-ID – Tychem® 4000 S CHZ5a och Tychem® 4000 S with socks
CHZ6a är namnen på skyddsoveraller med huva och tejpade sömmar samt resår i ärmslut, benslut, huvkant och midja. Den här bruksanvisningen innehåller
information om dessa overaller. CE-märkning – overallerna uppfyller kraven för personlig skyddsutrustning i kategori III enligt EU-förordning 2016/425.
Typprovnings- och kvalitetssäkringscertifikaten ställdes ut av SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, som identifieras som anmält organ nr 0598.
Anger överensstämmelse med europeiska standarder för skyddskläder mot kemikalier. Skydd mot fasta luftburna partiklar inklusive radioaktiva föreningar enligt EN
1073-2:2002. Dessa overaller är invändigt antistatbehandlade och skyddar mot elektrostatiska urladdningar i enlighet med EN 1149-1:2006 inklusive EN 1149-5:2018
vid korrekt jordning. Se användningsbegränsningar för modellen med strumpor. ”Typ” av helkroppsskydd som erhålls med dessa overaller enligt EU:s standarder
för skyddskläder mot kemikalier: EN 14605:2005 + A1:2009 (typ 3 och typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) och EN 13034:2005 + A1:2009 (typ 6). Dessa overaller
uppfyller även kraven i EN 14126:2003 typ 3-B, typ 4-B, typ 5-B och typ 6-B. Bäraren bör läsa denna bruksanvisning. Figuren för val av storlek anger kroppsmått (cm)
och motsvarande storlekskod. Kontrollera dina mått och välj rätt storlek. Ursprungsland. Tillverkningsdatum. Brandfarligt material. Skyddas från eld. Plagget
och/eller materialet är inte flamhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld eller gnistor eller i potentiellt brandfarliga miljöer. Får ej återanvändas.
Annan certifieringsinformation som inte är kopplad till CE-märkningen eller anmält organ i EU (se separat avsnitt i slutet av dokumentet).
EGENSKAPER FÖR DESSA OVERALLER:
VÄVENS FYSISKA EGENSKAPER
Test Testmetod Resultat EN-klass*
Nötningshållfasthet EN 530 metod 2 > 2 000 cykler 6/6**
* Enligt EN 14325:2004 ** Tr yckkammare *** Se användningsbegränsningar **** Se användningsbegränsningar för modellen med strumpor!
IFU . 12
VÄVENS FYSISKA EGENSKAPER
Test Testmetod Resultat EN-klass*
Motstånd mot skada vid böjning EN ISO 7854 metod B > 1 000 cykler 1/6**
Rivhållfasthet EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Dragstyrka EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Motstånd mot punktering EN 863 > 10 N 2/6
Ytresistivitet vid 25 %
relativ luftfuktighet*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** invändigt ≤ 2,5x109 ohm ej tillämpligt
* Enligt EN 14325:2004 ** Tr yckkammare *** Se användningsbegränsningar **** Se användningsbegränsningar för modellen med strumpor!
VÄVENS MOTSTÅND MOT KEMIKALIER I TSKEFORM EN ISO 6530
Kemikalie Penetrationsindex – EN-klass* Frånstötningsindex –
EN-klass*
Svavelsyra (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroxid (10 %) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Enligt EN 14325:2004
VÄVENS OCH DE TEJPADE SÖMMARNAS MOTSTÅND MOT PERMEATION AV TSKOR (EN ISO 6529 METOD A – GENOMBROTTSTID VID 1 g/cm²/min)
Kemikalie Genombrottstid (min) EN-klass*
Svavelsyra (98 %) > 480 6/6
Natriumhydroxid (50 %) > 480 6/6
Ättiksyra (isättika) > 480 6/6
Metanol > 480 6/6
* Enligt EN 14325:2004
VÄVENS MOTSTÅND MOT SMITTSAMMA ÄMNEN
Test Testmetod EN-klass*
Motstånd mot blod och kroppsvätskor, med syntetiskt blod ISO 16603 6/6
Motstånd mot blodburna smittor, kontrollerat med bakteriofag Phi-X174 ISO 16604 procedur C 6/6
Motstånd mot kontaminerade vätskor EN ISO 22610 6/6
Motstånd mot biologiskt kontaminerade aerosoler ISO/DIS 22611 3/3
Motstånd mot biologiskt kontaminerat damm ISO 22612 3/3
* Enligt EN 14126:2003
TESTRESULTAT FÖR HEL DRÄKT
Testmetod Testresultat EN-klass
Typ 3: Stråltest (EN ISO 17491-3) Godkänt* ej tillämpligt
Typ 4: Högnivåtest med sprej (EN ISO 17491-4, metod B) Godkänt ej tillämpligt
Typ 5: Läckagetest inåt med partikelaerosol (EN ISO 13982-2) Godkänt** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15%*** ej tillämpligt
Skyddsfaktor enligt EN 1073-2 > 5 1/3**
Typ 6: Lågnivåtest med sprej (EN ISO 17491-4, metod A) Godkänt ej tillämpligt
Dragstyrka i sömmar (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
* Test genomfört med tejpade ärmslut, benslut och huva ** Test genomfört med tejpade ärmslut, benslut, huva och dragkedjeslag
*** 82/90 betyder 91,1 % Ljnm-värden ≤ 30 % och 8/10 betyder 80 % Ls-värden ≤15 % **** Enligt EN 14325:2004
Kontakta din leverantör eller DuPont för att få mer information om barriärprestanda: dpp.dupont.com
RISKER SOM PRODUKTEN ÄR AVSEDD ATT SKYDDA MOT: Dessa overaller är avsedda att skydda personer mot skadliga ämnen eller skydda känsliga
produkter och processer mot kontamination från människor. De används i typiska fall – beroende på kemisk toxicitet och exponeringsförhållanden – som skydd mot vissa
oorganiska och organiska vätskor och intensiv eller trycksatt sprejad vätska, där exponeringstrycket inte överstiger det som används i testmetod typ 3. För att angivet skydd
ska uppnås krävs en hel ansiktsmask med filter som är anpassat för exponeringsförhållandena och som är tätt fäst i huvan, samt extra tejp runt huvan, ärm- och bensluten
samt dragkedjans slag. Overallerna skyddar mot fina partiklar (typ 5), intensiv eller trycksatt vätskesprej (typ 3), intensiv vätskesprej (typ 4) och begränsade vätskestänk eller
sprej (typ 6). Väven i overallerna är godkänd enligt samtliga tester i EN 14126:2003 (skyddskläder mot smittsamma ämnen). Under exponeringsförhållandena som anges i
EN 14126:2003 och i tabellen ovan visar resultaten att materialet skyddar mot smittsamma ämnen.
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR: Plagget och/eller materialet är inte flamhärdiga och ska inte användas nära värmekällor, öppen eld eller gnistor eller i
potentiellt brandfarliga miljöer. Tyvek® smälter vid 135 °C och vävskiktet vid 98 °C. Det är möjligt att exponering för biologiska risker som inte motsvarar plaggets täthet
leder till att användaren kontamineras biologiskt. Exponering för vissa mycket fina partiklar, intensiv vätskesprej och stänk av farliga ämnen kan kräva en overall med
högre mekanisk styrka och bättre barriäregenskaper än vad dessa overaller erbjuder. Användaren måste kontrollera att plagget klarar av reagenset innan plagget används.
Användaren ska även verifiera väven och de kemiska permeationsuppgifterna för ämnet/ämnena som används. För ytterligare skydd och för att uppnå det uppgivna skyddet
vid viss användning kan huvan, dragkedjans slag samt ärm- och bensluten behöva tejpas. Användaren ska verifiera att masken passar huvans form och att tät tejpning är
möjlig om användningen kräver det. Var noga med att väven eller tejpen inte veckas när du tejpar, eftersom vecken kan fungera som kanaler. Tejpa huvan med korta (±10 cm)
och överlappande tejpbitar. Dessa overaller kan användas med eller utan tumöglor. Tumöglorna på denna overall ska enbart användas med dubbla handskar. Bäraren ska
då dra tumöglan över innerhandsken. Ytterhandsken ska bäras mellan eller ovanpå inner- och ytterplagget beroende på kraven som användningen ställer. Skarven mellan
handsken och ärmen måste tejpas för att den ska bli tillräckligt tät. Plaggen uppfyller kraven på ytresistivitet i EN 1149-5:2018 som mäts enligt EN 1149-1:2006, men
det antistatiska skiktet finns bara på den inre ytan. Ta hänsyn till detta om plagget jordas. Antistatbehandlingen är bara effektiv om den relativa luftfuktigheten är minst
25 %. Användaren ska också jorda både plagget och bäraren på lämpligt sätt. De elektrostatiskt dissipativa egenskaperna hos både dräkten och bäraren behöver uppnås
löpande så att resistansen mellan den som bär de elektrostatiskt dissipativa skyddskläderna och jord är mindre än 108 ohm, exempelvis med hjälp av lämpliga skor eller golv,
jordledning eller andra lämpliga metoder. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar får inte öppnas eller tas av i utrymmen med antändlig eller explosiv atmosfär
eller samtidigt som antändliga eller explosiva ämnen hanteras. Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar är avsedda att användas i zonerna 1, 2, 20, 21 och 22
(se EN 60079-10-1 [7] och EN 60079-10-2 [8]) där explosiva atmosfärers minimala antändningsenergi inte är lägre än 0,016 mJ. Kläder som skyddar mot elektrostatiska
urladdningar får inte användas i syreberikade miljöer, eller i zon 0 (se EN 60079-10-1 [7]) utan föregående godkännande av skyddsingenjören. Egenskaperna för elektrostatisk
urladdning hos kläderna som skyddar mot elektrostatiska urladdningar kan påverkas av relativ luftfuktighet, slitage och användning, eventuell kontamination och åldring.
Kläder som skyddar mot elektrostatiska urladdningar ska under normal användning permanent övertäcka alla material som inte uppfyller kraven (även vid rörelse och
böjning). I situationer där den statiska urladdningsnivån är kritisk ska användarna bedöma de samlade egenskaperna för ytterplagg, innerplagg, skodon och övrig personlig
skyddsutrustning som bärs. Även om väven uppfyller kraven för ytresistivitet enligt EN 1149-5:2018, innebär modellen med strumpor att bärarens fötter är isolerade
från dissipativa skor, vilket förhindrar jordning. Bäraren kan inte jordas via fötterna om modellen med strumpor används. En extra jordningsmekanism krävs, exempelvis en
jordledning. Det är helt och hållet den skyddsansvarigas ansvar att bedöma om och hur modellen med strumpor kan användas i utrymmen där atmosfären kan vara antändlig
eller explosiv. Mer information om jordning kan fås av DuPont. Se till att du har valt ett plagg som passar för arbetsuppgiften. Kontakta din leverantör eller DuPont om du vill
ha råd. Användaren ska genomföra en riskanalys som utgångspunkt för valet av personlig skyddsutrustning. Användaren är ensam ansvarig för att välja rätt kombination av
heltäckande skyddsoverall och övrig utrustning (handskar, skor, andningsskydd med mera) och hur länge overallen kan bäras under en specifik arbetsuppgift med avseende
på skyddande egenskaper, komfort och värme. DuPont tar inget som helst ansvar för följderna om overallerna används på fel sätt.
FÖRBEREDELSER: Använd inte overallen om den mot förmodan är skadad eller trasig.
FÖRVARING OCH TRANSPORT: Dessa overaller ska förvaras mörkt (i UV-skyddad kartong) vid temperaturer mellan 15 och 25 °C. Väven bör bibehålla sin styrka i
tillräcklig omfattning under 5 års tid. De antistatiska egenskaperna kan försämras med åldern. Användaren måste verifiera att skyddet mot urladdningar är tillräckligt för
användningen. Transportera och förvara alltid produkten i originalförpackningen.
KASSERING: Overallen kan brännas eller läggas på avfallsupplag utan miljöpåverkan. Kassering av kontaminerade plagg regleras nationellt eller lokalt i lag eller andra
regelverk.
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE: Försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från: www.safespec.dupont.co.uk
SUOMI
YTTÖOHJE
SISÄPUOLEN LAPUN MERKINNÄT Tavaramerkki. Haalarivalmistaja. Mallin tunnistaminen – Tychem® 4000 S CHZ5a ja Tychem® 4000 S with
socks CHZ6a ovat mallinimiä hupullisille suojahaalareille, joissa on yliteipatut saumat sekä hihan, nilkan, kasvojen ja vyötärön jousto. Tämä käyttöohje tarjoaa tietoja
näistä haalareista. CE-merkintä – Haalarit noudattavat vaatimuksia, jotka on asetettu luokan III henkilönsuojaimille EU-lainsäädännössä, asetuksessa (EU) 2016/425.
Tyyppitarkastus- ja laadunvalvontasertifikaatit on myöntänyt SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, ilmoitetun laitoksen (EY) numeroltaan 0598.
Ilmaisee kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien noudattamista. Suojaa radioaktiiviselta saastumiselta
standardin EN 1073-2:2002 mukaan. Nämä haalarit on käsitelty sisäpuolelta antistaattisesti, ja ne tarjoavat sähköstaattisen suojan standardin EN 1149-1:2006,
mukaan lukien EN 1149-5:2018, mukaisesti, jos ne on maadoitettu oikein. Katso sukallista mallia koskevat käyttörajoitukset. Näiden haalarien saavuttamat
“kokovartalosuojatyypit” kemialliselta vaaralta tai haitalta suojaavia vaatteita koskevien eurooppalaisten standardien mukaan: EN 14605:2005 + A1:2009 (tyyppi 3 ja
tyyppi 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tyyppi 5) ja EN 13034:2005 + A1:2009 (tyyppi 6). Nämä haalarit täyttävät myös standardin EN 14126:2003 tyypin 3-B, tyypin
4-B, tyypin 5-B ja tyypin 6-B vaatimukset. Käyttäjän tulisi lukea nämä käyttöohjeet. Mitoituspiktogrammi ilmaisee vartalon mitat (cm) ja kirjainkoodivastaavuuden.
Tarkista vartalosi mitat ja valitse sopiva koko. Alkuperämaa. Valmistuspäivämäärä. Syttyvä aine. Pidä kaukana tulesta. Nämä vaatteet ja/tai tekstiilit
eivät ole tulenkestäviä, eikä niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä tai kuumassa tai syttymisalttiissa ympäristössä. Ei saa käyttää uudelleen.
Muiden sertifikaattien tiedot ovat riippumattomia CE-merkinnästä ja eurooppalaisesta ilmoitetusta laitoksesta (katso erillinen osio asiakirjan lopussa).
NÄIDEN HAALAREIDEN SUORITUSKYKY:
TEKSTIILIN FYYSISET OMINAISUUDET
Testi Testimenetelmä Tulos EN-luokka*
Naarmuuntumisenkestävyys EN 530, menetelmä 2 > 2 000 sykliä 6/6**
Joustomurtumisen sieto EN ISO 7854, menetelmä B > 1 000 sykliä 1/6**
Puolisuunnikkaan mallisen repeytymisen
sieto EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
E/S = Ei sovellettavissa * EN 14325:2004:n mukaan ** Paineastia *** Katso käyttörajoitukset **** Katso sukallisen mallin käyttörajoitukset!
IFU . 13
TEKSTIILIN FYYSISET OMINAISUUDET
Testi Testimenetelmä Tulos EN-luokka*
Vetolujuus EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Puhkeamisenkestävyys EN 863 > 10 N 2/6
Pintavastus suhteellisessa kosteudessa
25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** sisäpuoli ≤ 2,5 x 109 ohmia E/S
E/S = Ei sovellettavissa * EN 14325:2004:n mukaan ** Paineastia *** Katso käyttörajoitukset **** Katso sukallisen mallin käyttörajoitukset!
TEKSTIILIN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN EN ISO 6530
Kemikaali Läpäisyindeksi – EN-luokka* Hylkimisindeksi –
EN-luokka*
Rikkihappo (30 %) 3/3 3/3
Natriumhydroksidi (10 %) 3/3 3/3
o-ksyleeni 3/3 3/3
Butaani-1-ol 3/3 3/3
* EN 14325:2004:n mukaan
TEKSTIILIN JA TEIPATTUJEN SAUMOJEN KESTÄVYYS NESTEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN (EN ISO 6529, MENETELMÄ A – LÄPÄISYAIKA, 1 g/cm2/min)
Kemikaali Läpäisyaika (min) EN-luokka*
Rikkihappo (98 %) > 480 6/6
Natriumhydroksidi (50 %) > 480 6/6
Etikkahappo (jääetikka) > 480 6/6
Metanoli > 480 6/6
* EN 14325:2004:n mukaan
TEKSTIILIN KESTÄVYYS INFEKTIIVISTEN AINEIDEN LÄPÄISYÄ VASTAAN
Testi Testimenetelmä EN-luokka*
Veren ja ruumiinnesteiden läpäisyn sieto synteettistä verta käytettäessä ISO 16603 6/6
Veren välityksellä leviävien taudinaiheuttajien läpäisyn
sieto bakteriofagia Phi-X174 käytettäessä ISO 16604 -menettely C 6/6
Saastuneiden nesteiden läpäisyn sieto EN ISO 22610 6/6
Biologisesti saastuneiden aerosolien läpäisyn sieto ISO/DIS 22611 3/3
Biologisesti saastuneen pölyn läpäisyn sieto ISO 22612 3/3
* EN 14126:2003:n mukaan
KOKO PUVUN TESTIKÄYTTÄY TYMINEN
Testimenetelmä Testitulos EN-luokka
Tyyppi 3: Nestesuihkutesti (EN ISO 17491-3) Hyväksytty* E/S
Tyyppi 4: Korkeatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä B) Hyväksytty E/S
Tyyppi 5: Aerosolihiukkasten sisäänvuototesti (EN ISO 13982-2) Hyväksytty** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15%*** E/S
Suojakerroin EN 1073-2:n mukaan > 5 1/3**
Tyyppi 6: Matalatasoinen suihketesti (EN ISO 17491-4, menetelmä A) Hyväksytty E/S
Saumavahvuus (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
E/S = Ei sovellettavissa * Testiä suoritettaessa hihat, huppu ja nilkat ovat olleet teipattuina ** Testiä suoritettaessa hihat, huppu, nilkat ja vetoketjun läppä ovat
olleet teipattuina *** 82/90 tarkoittaa, että 91,1 % Ljnm-arvoista ≤ 30 % ja 8/10 tarkoittaa, että 80 % Ls-arvoista ≤15 % **** EN 14325:2004:n mukaan
Lisätietoja estosuorituskyvystä voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta: dpp.dupont.com
VAARAT, JOILTA TUOTE ON SUUNNITELTU SUOJAAMAAN: Nämä haalarit on suunniteltu suojaamaan työntekijöitä vaarallisilta aineilta tai herkkiä
tuotteita ja prosesseja ihmisperäiseltä saastumiselta. Niitä käytetään tyypillisesti – kemiallisen myrkyllisyyden ja altistumisolosuhteiden mukaan – tietyiltä orgaanisilta
ja epäorgaanisilta nesteiltä ja intensiivisiltä tai paineistetuilta nestesuihkeilta suojautumiseen, jos altistumispaine ei ole suurempi kuin tyypin 3 testimenetelmässä käytetty.
Väitetyn suojauksen saavuttaminen edellyttää kasvot kokonaan peittävää maskia, jossa on altistumisolosuhteisiin sopiva suodatin ja joka on kiinnitetty tiiviisti huppuun, sekä
lisäteippausta hupun, hihojen, nilkkojen ja vetoketjun läpän ympäri/päälle. Nämä haalarit tarjoavat suojaa hienoilta hiukkasilta (tyyppi 5), intensiivisiltä tai paineistetuilta
nestesuihkeilta (tyyppi 3), intensiivisiltä nestesuihkeilta (tyyppi 4) ja rajallisesti nesteroiskeilta tai -suihkeilta (tyyppi 6). Näissä haalareissa käytetty tekstiili on läpäissyt kaikki
standardin EN 14126:2003 mukaiset testit (suojavaatetus infektiivisiä aineita vastaan). Standardissa EN 14126:2003 määritellyissä ja yllä olevassa taulukossa mainituissa
altistumisolosuhteissa saavutetut tulokset osoittavat, että materiaali muodostaa esteen infektiivisille aineille.
YTTÖRAJOITUKSET: Nämä vaatteet ja/tai tekstiilit eivät ole tulenkestäviä, eikä niitä tulisi käyttää avotulen tai kipinöiden lähistöllä tai kuumassa tai syttymisalttiissa
ympäristössä. Tyvek® sulaa 135 °C:ssa ja tekstiilipinnoite 98 °C:ssa. On mahdollista, että sellaisesta biovaaroille altistumisen tyypistä, joka ei vastaa vaatteen tiiviystasoa,
voi seurata käyttäjän biosaastuminen. Altistuminen vaarallisten aineiden tietyille hienon hienoille hiukkasille, intensiivisille nestesuihkeille tai -roiskeille voi edellyttää
haalareita, jotka ovat mekaanisesti ja esto-ominaisuuksiltaan näitä haalareita vahvempia. Käyttäjän on varmistettava sopiva reagenssi-vaateyhteensopivuus ennen käyttöä.
Sen lisäksi käyttäjän on varmistettava tekstiilin ja kemiallisen läpäisevyyden tiedot käytetyn aineen (tai useamman) osalta. Suojauksen parantaminen ja väitetyn suojan
saavuttaminen tietyissä käyttötapauksissa edellyttää hihojen, nilkkojen, hupun ja vetoketjun läpän teippaamista. Käyttäjän on varmistettava, että maski sopii hupun malliin
ja että tiivis teippaus on mahdollista, jos käyttötapaus sellaista vaatii. Teipin kiinnityksen yhteydessä on huolehdittava, ettei tekstiiliin tai teippiin jää ryppyjä, sillä ne voisivat
toimia läpäisykanavina. Huppua teipatessa tulisi käyttää pieniä teipinpaloja (± 10 cm) niin, että ne limittyvät. Näitä haalareita voidaan käyttää peukalosilmukoita käyttäen
tai ilman niitä. Peukalosilmukoita tulisi käyttää ainoastaan kaksoiskäsinejärjestelmän osana eli siten, että puvun käyttäjä asettaa peukalosilmukan aluskäsineen päälle ja
päällyskäsineen sisemmän ja ulomman vaatteen hihojen väliin tai päälle käyttötapauksen vaatimusten mukaan. Käsine ja hiha on teipattava kiinni toisiinsa, jotta niiden
saumakohdasta saadaan tiivis. Nämä vaatteet täyttävät standardin EN 1149-5:2018 pintavastusvaatimukset, kun mittaus suoritetaan standardin EN 1149-1:2006 mukaan,
mutta niissä on antistaattinen pinnoite ainoastaan sisäpinnalla. Tämä tulee ottaa huomioon, jos vaate on maadoitettu. Antistaattinen käsittely toimii ainoastaan vähintään
25 %:n suhteellisessa kosteudessa, ja käyttäjän on varmistettava sekä vaatteen että itsensä kunnollinen maadoitus. Sekä puvun että siihen pukeutuneen henkilön staattisen
sähkön poistokykyä on ylläpidettävä jatkuvasti siten, että staattista sähköä poistavaan suojavaatteeseen pukeutuneen henkilön ja maan vastuksen tulee olla alle 108 ohmia,
esimerkiksi riittävän jalkine-lattiajärjestelmän, maadoituskaapelin tai jonkin muun sopivan keinon avulla. Staattista sähköä poistavaa suojavaatetta ei saa avata tai riisua
syttymis- tai räjähdysherkissä ympäristöissä tai syttyviä tai räjähtäviä aineita käsiteltäessä. Staattista sähköä poistava suojavaate on tarkoitettu käytettäväksi alueilla 1, 2,
20, 21 ja 22 (katso EN 60079-10-1 [7] ja EN 60079-10-2 [8]), joissa räjähdysherkän ympäristön vähimmäissyttymisenergia ei ole alle 0,016 mJ. Staattista sähköä poistavaa
suojavaatetta ei saa käyttää hapella rikastetuissa ympäristöissä tai alueella 0 (katso EN 60079-10-1 [7]) ilman vastaavan turvallisuusinsinöörin etukäteishyväksyntää.
Staattista sähköä poistavan suojavaatteen sähkönpoistokykyyn voi vaikuttaa suhteellinen kosteus, kuluminen, mahdollinen saastuminen ja vanheneminen. Staattista sähköä
poistavan suojavaatteen tulee pysyvästi peittää kaikki vaatimuksia täyttämättömät materiaalit normaalin käytön (mukaan lukien taivutukset ja liikkeet) aikana. Tilanteissa,
joissa staattisen sähkön poistotaso on kriittinen suoritusominaisuus, loppukäyttäjien tulisi arvioida koko asukokonaisuutensa, mukaan lukien päällysvaatteet, alusvaatteet,
jalkineet ja muut henkilönsuojaimet, suorituskyky. Vaikka tekstiili täyttää standardin EN 1149-5:2018 pintavastusvaatimukset, sukallinen malli eristää haalariin
pukeutuneen jalkaterät sähköä poistavista jalkineista estäen tällä tavalla maadoituksen. Sukallinen malli ei mahdollista haalariin pukeutuneen kunnollista maadoitusta
jalkaterien kautta. Tällöin tarvitaan lisämaadoitusmekanismia, esim. maadoituskaapelia. Turvallisuustoimihenkilön yksinomaiselle vastuulle jää määrittää, käytetäänkö
sukallista mallia syttymis- tai räjähdysalttiissa ympäristöissä, ja jos käytetään, miten. DuPont voi pyydettäessä tarjota lisätietoja maadoituksesta. Varmista, että olet valinnut
työhösi sopivan vaatteen. Neuvoja voi pyytää toimittajalta tai DuPontilta. Käyttäjän tulee suorittaa riskianalyysi, jonka perusteella hänen tulee valita henkilönsuojaimensa.
Käyttäjä tekee lopullisen päätöksen siitä, mikä on oikea kokovartalosuojahaalarin ja lisävarusteiden (käsineet, jalkineet, hengityssuojaimet jne.) yhdistelmä ja kuinka pitkään
näihin haalareihin voidaan olla pukeutuneena niiden suojauskyky, pukeutumismukavuus tai lämpökuormitus huomioiden. DuPont ei ota minkäänlaista vastuuta näiden
haalarien epäasianmukaisesta käytöstä.
YTÖN VALMISTELU: Siinä epätodennäköisessä tapauksessa, että haalarissa on vikoja, älä pue sitä päälle.
SÄILYTYS JA KULJETUS: Näitä haalareita voidaan säilyttää 15–25 °C:n lämpötilassa pimeässä (pahvilaatikossa) niin, etteivät ne altistu UV-säteilylle. Tämän tekstiilin
pitäisi säilyttää riittävä fyysinen vahvuus 5 vuoden ajan. Antistaattiset ominaisuudet saattavat heikentyä ajan myötä. Käyttäjän on varmistettava, että sähkönpoistokyky
riittää käyttötarkoitukseen. Tuotetta tulee kuljettaa ja säilyttää alkuperäispakkauksessaan.
VITTÄMINEN: Nämä haalarit voidaan polttaa tai haudata hallinnoidulle kaatopaikalle ympäristöä vahingoittamatta. Saastuneiden vaatteiden hävittämistä
säädellään kansallisilla tai paikallisilla laeilla.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS: Vaatimustenmukaisuusvakuutus on ladattavissa osoitteesta www.safespec.dupont.co.uk
POLSKI
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
OZNACZENIA NA WEWNĘTRZNEJ ETYKIECIE Znak handlowy. Producent kombinezonu. Identyfikacja modelu —
Tychem® 4000 S CHZ5a oraz Tychem® 4000 S with socks CHZ6a to nazwy kombinezonów ochronnych ze szwami zaklejonymi taśmą, z kapturem z elastycznym wykończeniem
wokół twarzy, z elastycznymi mankietami rękawów i nogawek oraz z gumką w talii. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera informacje dotyczące tych kombinezonów.
Oznaczenie CE — Kombinezony są zgodne z wymaganiami dotyczącymi środków ochrony indywidualnej kategorii III według prawodawstwa europejskiego, Rozporządzenia (UE)
2016/425. Certyfikaty badania typu oraz zapewnienia jakości zostały wydane przez SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, notyfikowaną jednostkę certyfikującą
Wspólnoty Europejskiej numer 0598. Oznacza zgodność z aktualnymi normami europejskimi dla przeciwchemicznej odzieży ochronnej. Ochrona przed skażeniem
cząstkami promieniotwórczymi zgodnie z normą EN 1073-2:2002. Kombinezony mają powłokę antystatyczną na wewnętrznej stronie i zapewniają ochronę przed ładunkami
elektrostatycznymi według normy EN 1149-1:2006 wraz z EN 1149-5:2018, pod warunkiem odpowiedniego uziemienia. Modele ze skarpetami — zob. ograniczenia
zastosowania. Typy ochrony całego ciała uzyskane przez te kombinezony zgodnie z normami europejskimi dla przeciwchemicznej odzieży ochronnej: EN 14605:2005 +
A1:2009 (Typ 3 i Typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Typ 5) oraz EN 13034:2005 + A1:2009 (Typ 6). Te kombinezony spełniają też wymogi normy EN 14126:2003 Typ 3-B, Typ
4-B, Typ 5-B i Typ 6-B. Użytkownik powinien przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. Piktogram wskazuje wymiary ciała (w cm) i odpowiedni kod literowy. Należy
sprawdzić swoje wymiary i dobrać odpowiedni rozmiar kombinezonu. Kraj pochodzenia. Data produkcji. Materiał palny. Nie zbliżać kombinezonów do ognia.
Te kombinezony i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła, otwartego płomienia, iskier ani w środowisku potencjalnie łatwopalnym.
Nie używać powtórnie. Informacje dotyczące innych certyfikatów niezależnych od oznakowania CE i europejskiej jednostki notyfikowanej (patrz oddzielna sekcja na
końcu tego dokumentu).
IFU . 14
WŁAŚCIWOŚCI TYCH KOMBINEZONÓW:
WŁAŚCIWOŚCI FIZYCZNE MATERIAŁU
Badanie Metoda badania Wynik badania Klasa EN*
Odporność na ścieranie EN 530 Metoda 2 > 2 000 cykli 6/6**
Odporność na wielokrotne zginanie EN ISO 7854 Metoda B > 1 000 cykli 1/6**
Odporność na rozdzieranie
(metoda trapezowa) EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Wytrzymałość na rozciąganie EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odporność na przebicie EN 863 > 10 N 2/6
Rezystywność powierzchniowa
przy wilgotności względnej 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** wewnątrz ≤ 2,5x109 omów nd
nd = Nie dotyczy * Zgodnie z normą EN 14325:2004 ** Metoda ciśnieniowa (pressure pot) *** Zob. ograniczenia zastosowania
**** Zob. ograniczenia zastosowania modelu ze skarpetami!
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU NA PRZESIĄKANIE CIECZY EN ISO 6530
Substancja chemiczna Wskaźnik przesiąkliwości — Klasa EN* Wskaźnik niezwilżalności —
Klasa EN*
Kwas siarkowy (30%) 3/3 3/3
Wodorotlenek sodu (10%) 3/3 3/3
o-Ksylen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU I SZWÓW OSŁONIĘTYCH TAŚMĄ NA PRZENIKANIE CIECZY (EN ISO 6529 METODA A — CZAS PRZEBICIA PRZY 1 g/cm2/min)
Substancja chemiczna Czas przebicia (min) Klasa EN*
Kwas siarkowy (98%) > 480 6/6
Wodorotlenek sodu (50%) > 480 6/6
Kwas octowy (lodowaty) > 480 6/6
Metanol > 480 6/6
* Zgodnie z normą EN 14325:2004
ODPORNOŚĆ MATERIAŁU NA PRZENIKANIE CZYNNIKÓW BIOLOGICZNYCH
Badanie Metoda badania Klasa EN*
Odporność na przesiąkanie krwi oraz płynów ustrojowych,
z wykorzystaniem krwi syntetycznej ISO 16603 6/6
Odporność na przenikanie patogenów przenoszonych z krwią,
z wykorzystaniem bakteriofagów Phi-X174 ISO 16604 Procedura C 6/6
Odporność na przesiąkanie skażonych cieczy EN ISO 22610 6/6
Odporność na przenikanie aerozoli skażonych biologicznie ISO/DIS 22611 3/3
Odporność na przenikanie pyłów skażonych biologicznie ISO 22612 3/3
* Zgodnie z normą EN 14126:2003
WYNIKI BADAŃ CAŁEGO KOMBINEZONU
Metoda badania Wynik badania Klasa EN
Typ 3: Test strumienia cieczy (EN ISO 17491-3) Spełnia* nd
Typ 4: Badanie odporności na przesiąkanie przy wysokim
natężeniu rozpylonej cieczy (EN ISO 17491-4, Metoda B) Spełnia nd
Typ 5: Badanie przecieku drobnych cząstek
aerozoli do wnętrza kombinezonu (EN ISO 13982-2) Spełnia** • Ljnm 82/90 ≤ 30% • Ls 8/10 ≤ 15%*** nd
Współczynnik ochrony zgodnie z EN 1073-2 > 5 1/3**
Typ 6: Badanie odporności na przesiąkanie przy niskim
natężeniu rozpylonej cieczy (EN ISO 17491-4, Metoda A) Spełnia nd
Wytrzymałość szwów (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
nd = Nie dotyczy * Badanie przeprowadzono po zaklejeniu taśmą otworu kaptura oraz mankietów rękawów i nogawek
** Badanie przeprowadzono po zaklejeniu taśmą otworu kaptura oraz mankietów rękawów i nogawek oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny
*** 82/90 oznacza 91,1% wartości Ljnm ≤ 30%; 8/10 oznacza 80% wartości Ls ≤ 15% **** Zgodnie z normą EN 14325:2004
W celu uzyskania dodatkowych informacji nt. właściwości ochronnych prosimy skontaktować się z dostawcą albo z firmą DuPont: dpp.dupont.com
ZAGROŻENIA, PRZEZ KTÓRYMI MA CHRONIĆ KOMBINEZON: Kombinezony są przeznaczone do ochrony pracowników przed działaniem substancji
niebezpiecznych lub do ochrony wrażliwych produktów i procesów przed zanieczyszczeniem przez człowieka. W zależności od toksyczności substancji chemicznej i natężenia
działania kombinezony te są zwykle stosowane do ochrony przed działaniem ciekłych substancji organicznych i nieorganicznych oraz przed działaniem cieczy pod ciśnieniem nie
wyższym niż zastosowane w metodzie badania pod kątem ochrony typu 3. Do osiągnięcia wskazanego poziomu ochrony konieczne jest użycie maski pełnotwarzowej z filtrem,
odpowiedniej do warunków narażenia i szczelnie przylegającej do kaptura, a także dodatkowego uszczelnienia taśmą kaptura wokół twarzy, mankietów rękawów i nogawek
oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny. Kombinezony zapewniają ochronę przed drobnymi cząstkami stałymi (Typ 5), działaniem strumienia cieczy (Typ 3), działaniem
rozpylonej cieczy (Typ 4) oraz przed ograniczonym opryskaniem cieczą (Typ 6). Materiał stosowany w kombinezonach przeszedł pomyślnie wszystkie testy wskazane w normie
EN 14126:2003 (Wymagania i metody badań dla odzieży chroniącej przed czynnikami biologicznymi). W warunkach narażenia określonych w normie EN 14126:2003 oraz
wymienionych w tabeli powyżej uzyskane wyniki pozwalają wyciągnąć wniosek, że materiał tworzy barierę chroniącą przed czynnikami biologicznymi.
OGRANICZENIA ZASTOSOWANIA: Te kombinezony i/lub materiały nie są niepalne i nie powinny być używane w pobliżu źródła ciepła, otwartego płomienia, iskier ani
w środowisku potencjalnie łatwopalnym. Materiał Tyvek® topi się w temperaturze 135°C, a powłoka materiału topi się w temperaturze 98°C. Ekspozycja na czynniki biologiczne
przekraczająca poziom szczelności kombinezonu może prowadzić do biologicznego skażenia użytkownika. W przypadku narażenia na określone bardzo drobne cząstki, intensywne
opryskanie cieczą oraz rozpylenie substancji niebezpiecznych konieczne może być użycie kombinezonów o większej wytrzymałości mechanicznej oraz o wyższych parametrach
ochronnych, niż zapewniają te kombinezony. Do użytkownika należy wybór właściwego kombinezonu ochronnego, stosownie do substancji chemicznej, z którą będzie miał do
czynienia. Ponadto użytkownik powinien sprawdzić dane dotyczące materiału i przenikania substancji chemicznych dla stosowanych substancji. W celu uzyskania wyższego
poziomu ochrony oraz deklarowanego poziomu ochrony w pewnych zastosowaniach konieczne będzie zaklejenie taśmą kaptura wokół twarzy, mankietów rękawów i nogawek
oraz patki zabezpieczającej zamek błyskawiczny. Użytkownik powinien ocenić, czy maska twarzowa jest odpowiednia do konstrukcji kaptura i czy możliwe jest szczelne zaklejenie
taśmą, jeśli zaistnieje taka konieczność. Podczas naklejania taśmy należy zachować ostrożność, aby nie zagiąć materiału ani taśmy, ponieważ zagięcia mogłyby działać jak kanaliki.
Do zaklejenia taśmą kaptura należy użyć małych odcinków taśmy (± 10 cm), które powinny zachodzić na siebie. Kombinezony można stosować z pętlami na kciuki lub bez. Pętle
na kciuki należy stosować wyłącznie z systemem podwójnych rękawic, tak aby użytkownik zakładał pętlę na kciuk pomiędzy dwoma rękawicami, przy czym rękawica wierzchnia
powinna być założona pomiędzy wewnętrznym i zewnętrznym mankietem kombinezonu lub na nie, w zależności od zapotrzebowania podczas użytkowania. W celu zapewnienia
szczelnego połączenia między rękawicą a rękawem należy zastosować taśmę. Odzież ta spełnia wymagania dotyczące rezystywności powierzchniowej zgodnie z normą
EN 1149-5:2018, mierzonej zgodnie z normą EN 1149-1:2006, ale powłoka antystatyczna została naniesiona tylko jednostronnie — na wewnętrznej stronie. Należy wziąć to pod
uwagę w razie uziemiania kombinezonu. Powłoka antystatyczna zachowuje skuteczność jedynie przy wilgotności względnej 25% lub wyższej. Użytkownik powinien zapewnić
prawidłowe uziemienie zarówno siebie, jak i kombinezonu. W celu rozpraszania ładunku elektrostatycznego z kombinezonu i ciała użytkownika konieczne jest, aby rezystancja
między użytkownikiem odzieży rozpraszającej ładunek elektrostatyczny a ziemią wynosiła stale poniżej 108 omów, co można uzyskać np. poprzez założenie odpowiedniego
obuwia, stosowanie odpowiedniego podłoża, przewodu uziemiającego lub innych odpowiednich środków. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno
rozpinać ani zdejmować podczas przebywania w atmosferze łatwopalnej bądź wybuchowej ani podczas pracy z substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Odzież ochronna
rozpraszająca ładunek elektrostatyczny jest przeznaczona do użycia w strefach 1, 2, 20, 21 i 22 (zob. normy EN 60079-10-1 [7] i EN 60079-10-2 [8]), w których minimalna energia
zapłonu atmosfery wybuchowej jest nie mniejsza niż 0,016 mJ. Odzieży ochronnej rozpraszającej ładunek elektrostatyczny nie wolno używać w atmosferze wzbogaconej w tlen ani
w strefie 0 (zob. norma EN 60079-10-1 [7]) bez uprzedniej zgody specjalisty ds. BHP. Skuteczność rozpraszania ładunku elektrostatycznego może zmienić się z powodu wilgotności
względnej, na skutek zużycia odzieży ochronnej, jej ewentualnego zanieczyszczenia lub starzenia się. Odzież ochronna rozpraszająca ładunek elektrostatyczny powinna w trakcie
użytkowania (w tym schylania się i poruszania) stale i dokładnie zakrywać wszystkie części ubioru znajdującego się pod odzieżą ochronną. W sytuacjach, gdy poziom rozproszenia
ładunku elektrostatycznego jest właściwością o kluczowym znaczeniu, użytkownicy końcowi powinni dokonać oceny właściwości całego noszonego zestawu, a więc odzieży
wierzchniej, odzieży spodniej, obuwia i innych środków ochrony indywidualnej. Pomimo spełniania przez materiał wymogów normy EN 1149-5:2018 dotyczących rezystancji
powierzchniowej model kombinezonu ze skarpetami izoluje stopy użytkownika od obuwia odprowadzającego ładunki elektrostatyczne, co uniemożliwia uziemienie. Model ze
skarpetami nie pozwala na odpowiednie uziemienie użytkownika przez stopy. Należy zastosować dodatkowy mechanizm uziemiający, np. przewód uziemiający. Specjalista
ds. BHP ponosi wyłączną odpowiedzialność za określenie, czy i jak model ze skarpetami może być użytkowany w atmosferach potencjalnie łatwopalnych lub wybuchowych.
Szczegółowych informacji na temat uziemienia udziela firma DuPont. Należy upewnić się, że wybrany kombinezon jest odpowiedni do środowiska pracy. W celu uzyskania porady
prosimy skontaktować się z dostawcą lub z firmą DuPont. Użytkownik powinien przeprowadzić ocenę ryzyka, na podstawie której dokona wyboru środków ochrony indywidualnej.
Wyłącznie użytkownik decyduje o prawidłowym połączeniu kombinezonu ochronnego chroniącego całe ciało z wyposażeniem dodatkowym (rękawice, obuwie, sprzęt ochrony
dróg oddechowych itp.) oraz czasie użytkowania kombinezonu na danym stanowisku pracy z uwzględnieniem właściwości ochronnych kombinezonu, wygody użytkowania lub
komfortu cieplnego (przegrzanie organizmu). Firma DuPont nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłowe wykorzystanie bądź niewłaściwe użytkowanie kombinezonów.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA: W przypadku, gdy kombinezon jest uszkodzony (co jest mało prawdopodobne), nie wolno go używać.
SKŁADOWANIE I TRANSPORT: Kombinezony należy przechowywać w temperaturze 15-25°C, w zaciemnionym miejscu (w opakowaniu kartonowym) oraz chronić przed
działaniem promieni UV. Zastosowany materiał powinien zachować odpowiednią wytrzymałość mechaniczną przez okres 5 lat. Właściwości antystatyczne mogą zmniejszać się
wraz z upływem czasu. Użytkownik musi upewnić się, że skuteczność rozpraszania ładunku elektrostatycznego jest odpowiednia do warunków pracy. Produkt należy transportować
i przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
USUWANIE: Kombinezony te można bez szkody dla środowiska spalić lub zakopać na kontrolowanym składowisku odpadów. Sposób utylizacji skażonych kombinezonów
określają przepisy krajowe lub lokalne.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI: Deklarację zgodności można pobrać pod adresem: www.safespec.dupont.co.uk
IFU . 15
MAGYAR
HASZNÁLATI ÚTMUTA
JELÖLÉSEK A BELSŐ CÍMKÉN Védjegy. A kezeslábas gyártója. Termékazonosító: Tychem® 4000 S CHZ5a és Tychem® 4000 S with socks CHZ6a
csuklyás kezeslábas, leragasztott varrással és gumírozott mandzsetta-, boka-, arc- és csípőrésszel ellátva. Ez a használati útmutató adatokat tartalmaz ezekről a
kezeslábas védőruhákról. CE-jelölés: A kezeslábas védőruha megfelel a 2016/425 számú EU-rendelet III. kategóriájú egyéni védőfelszerelésre vonatkozó
előírásainak. A típusvizsgálati és minőségbiztosítási tanúsítványt az SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland – kijelölt EU-s tanúsító szervezet, azonosító
száma: 0598 állította ki. A vegyvédelmi ruházatra vonatkozó európai szabványoknak való megfelelést jelöli. Az EN 1073-2:2002 szabvány szerinti védelem a
radioaktív szálló por okozta szennyezés ellen. A kezeslábasok belül antisztatikus bevonattal rendelkeznek, mely az EN 1149-1:2006 szabványnak, illetve megfelelő
földelés mellett az EN 1149-5:2018 szabványnak megfelelő elektrosztatikus védelmet biztosít. A zoknival ellátott típussal kapcsolatban lásd a használatra
vonatkozó korlátozásokat. A kezeslábas védőruhák a következő, vegyvédelmi ruházatra vonatkozó európai szabványokban meghatározott, a teljes testet védő
„típusoknak” felelnek meg: EN 14605:2005 + A1:2009 (3-as és 4-es típus), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (5-ös típus) és EN 13034:2005 + A1:2009 (6-os típus). A kezeslábas
védőruhák az EN 14126:2003 szabvány 3-B, 4-B, 5-B és 6-B típusaira vonatkozó követelményeket is kielégítik. A ruházat viselője feltétlenül olvassa el ezt a használati
útmutatót! A ruhaméretek piktogramján a testméretek (cm-ben) és a betűjeles kódok is fel vannak tüntetve. Ellenőrizze testméreteit, és válassza ki a megfelelő
ruhaméretet. Származási ország. Gyártás dátuma. Gyúlékony anyag. Tűztől távol tartandó. A ruházat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng
vagy szikra közelében, illetve potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható. Tilos újrahasználni. A CE-jelöléstől és a kijelölt EU-s tanúsító szervezettől
független egyéb tanúsítvány(ok) (lásd a dokumentum végén található külön szakaszt).
A KEZESLÁBASOK JELLEMZŐI:
AZ ANYAG FIZIKAI JELLEMZŐI
Vizsgálat Vizsgálati módszer Eredmény EN-osztály*
Kopásállóság EN 530, 2. módszer > 2000 ciklus 6/6**
Hajtogatási berepedezésállóság EN ISO 7854, „B” módszer > 1000 ciklus 1/6**
Tépőerő-vizsgálat
(trapéz alakú próbatest) EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Szakítószilárdság EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Átlyukasztási ellenállás EN 863 > 10 N 2/6
Felületi ellenállás 25% relatív
páratartalomnál*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** belső ≤ 2,5x109 ohm N/A
N/A = nincs adat * Az EN 14325:2004 szabvány szerint ** Nyomástartó edény *** Lásd a használatra vonatkozó korlátozásokat!
**** Lásd a zoknival ellátott típus használatára vonatkozó korlátozásokat!
AZ ANYAG FOLYADÉKOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE EN ISO 6530
Vegyi anyag Áthatolási index – EN szerinti osztály* Folyadéklepergetési
index – EN szerinti
osztály*
Kénsav (30%) 3/3 3/3
Nátrium-hidroxid (10%) 3/3 3/3
O-xilol 3/3 3/3
Bután-1-ol 3/3 3/3
* Az EN 14325:2004 szabvány szerint
AZ ANYAG ÉS A LERAGASZTOTT VARRÁSOK FOLYADÉKOK ÁTHATOLÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE (EN ISO 6529 SZABVÁNY, „A” MÓDSZER – ÁTTÖRÉSI IDŐ 1 g/cm2/
perc MELLETT)
Vegyi anyag Áttörési idő (perc) EN-osztály*
Kénsav (98%) > 480 6/6
Nátrium-hidroxid (50%) > 480 6/6
Ecetsav (vízmentes) > 480 6/6
Metanol > 480 6/6
* Az EN 14325:2004 szabvány szerint
AZ ANYAG FERTŐZŐ ANYAGOK ÁTSZIVÁRGÁSÁVAL SZEMBENI ELLENÁLLÓ KÉPESSÉGE
Vizsgálat Vizsgálati módszer EN-osztály*
Vér és testnedvek átszivárgásával szembeni ellenálló képesség
(szintetikus vérrel végzett vizsgálat) ISO 16603 6/6
Vér útján terjedő patogének átszivárgásával szembeni ellenálló
képesség (Phi-X174-es bakteriofág alkalmazásával) ISO 16604, „C” eljárás 6/6
Szennyezett folyadékok átszivárgásával szembeni ellenálló képesség EN ISO 22610 6/6
Biológiailag szennyezett aeroszolok átszivárgásával szembeni ellenálló képesség ISO/DIS 22611 3/3
Biológiailag szennyezett por áthatolásával szembeni ellenálló képesség ISO 22612 3/3
* Az EN 14126:2003 szabvány szerint
A TELJES ÖLTÖZET VIZSGÁLATI EREDMÉNYEI
Vizsgálati módszer Vizsgálati eredmény EN-osztály
3-as típus: Folyadéksugaras vizsgálat (EN ISO 17491-3) Megfelelt* N/A
4-es típus: Nagy mennyiségű permettel végzett teszt (EN ISO 17491-4, „B” módszer) Megfelelt N/A
5-ös típus: A részecskékből álló permet áteresztési vizsgálata (EN ISO 13982-2) Megfelelt** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15%*** N/A
Védelmi tényező az EN 1073-2 szabvány szerint > 5 1/3**
6-os típus: Kis mennyiségű permettel végzett teszt (EN ISO 17491-4, „A módszer) Megfelelt N/A
Varrásszilárdság (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = nincs adat * A vizsgálat leragasztott mandzsetta, csuklya és bokarész mellett történt ** A vizsgálat leragasztott mandzsetta, csuklya, bokarész és cipzárvédő
mellett történt *** A 82/90 jelentése: az összes Ljnm-érték 91,1%-a ≤ 30%; a 8/10 jelentése: az összes Ls-érték 80%-a ≤ 15% **** EN 14325:2004 szerint
A védelmi mutatókkal kapcsolatos további információkért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPonthoz: dpp.dupont.com
KOCKÁZATOK, AMELYEKKEL SZEMBEN A TERMÉK RENDELTETÉSSZERŰEN VÉDELMET NYÚJT: A kezeslábasok a dolgozók veszélyes anyagokkal
szembeni, valamint az érzékeny termékek és folyamatok emberi szennyezéssel szembeni védelmére készültek. A kémiai toxicitástól és a kitettség körülményeitől függően a
termék jellemzően bizonyos szerves és szervetlen folyadékok és intenzív vagy nagy nyomású folyadékpermetek elleni védelemre alkalmas, ahol a kitettségi nyomás nem
haladja meg a 3-as típusú vizsgálati módszernél használt nyomást. A megadott védelem eléréséhez az expozíció jellemzőinek megfelelő szűrővel ellátott és a csuklyához
szorosan illeszkedő teljes arcmaszk, valamint a csuklya, a mandzsetta, a bokarész és a cipzárvédő körül további ragasztószalagos szigetelés szükséges. A kezeslábasok
védelmet nyújtanak a szálló por ellen (5-ös típus), intenzív vagy nagy nyomású folyadékpermet ellen (3-as típus), intenzív folyadékpermet ellen (4-es típus), valamint kisebb
mennyiségű kifröccsent folyadék vagy folyadékpermet ellen (6-os típus). A kezeslábasok anyaga megfelelt az EN 14126:2003 (a fertőző anyagok elleni védőruházatról szóló)
szabvány által előírt összes vizsgálaton. Az EN 14126:2003 szabványban meghatározott, a fenti táblázatban leírt körülmények között a kapott eredmények alapján a termék
anyaga védelmet nyújt a fertőző anyagok áthatolásával szemben.
A HASZNÁLATRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK: A ruházat és/vagy a ruhaanyag nem lángálló, és hőforrás, nyílt láng vagy szikra közelében, illetve
potenciálisan gyúlékony környezetben nem használható. A Tyvek® 135 °C-os, a ruhaanyag bevonata 98 °C-os hőmérsékleten olvad. Előfordulhat, hogy a ruha által
biztosított védelem nem megfelelő a biológiai veszélyek egyes fajtái esetében, és ez a viselő biológiai szennyeződéséhez vezethet. Egyes rendkívül finom szemcséjű
anyagok, az intenzív folyadéksugár vagy kifröccsenő veszélyes anyagok jobb mechanikai szilárdsággal és védelmi tulajdonságokkal rendelkező kezeslábas viselését
tehetik szükségessé. Az előforduló reagenseknek megfelelő védőruházat kiválasztásáról a felhasználónak kell gondoskodnia a használat előtt. A felhasználó felelőssége
a ruhaanyag adatainak és a felhasznált anyag(ok) vegyi áteresztési adatainak ellenőrzése. Bizonyos felhasználási területeken az előírt szintű védelem érdekében le kell
zárni ragasztószalaggal a mandzsettát, a bokarészt, a csuklyát és a cipzárvédőt. A felhasználónak ellenőriznie kell, hogy a maszk illeszkedik-e a csuklya kialakításához, és
hogy megvalósítható-e a szoros zárást biztosító leragasztás, ha a felhasználás ezt megköveteli. A ragasztószalag felhelyezésénél óvatosan kell eljárni, nehogy gyűrődés
keletkezzen a ruhaanyagon vagy a ragasztószalag anyagán, mivel ez csatornák kialakulásához vezethet. A csuklya leragasztásához rövid (kb. 10 cm-es), egymást átfedő
ragasztószalag-darabokat kell használni. A kezeslábas védőruhák használhatók hüvelykujjhurokkal vagy anélkül. A kezeslábas hüvelykujjhurok-részét csak duplakesztyűs
rendszer esetén szabad alkalmazni, úgy, hogy a felhasználó a hüvelykujjhurkot a belső kesztyű köré hurkolja, a másik kesztyűt pedig vagy a belső és a külső ruházat ujja
közé, vagy azokon kívülre veszi fel, a felhasználás előírásainak megfelelően. A szoros zárás biztosításához a kesztyűt ragasztószalaggal rögzíteni kell a ruházat ujjához. Az
EN 1149-1:2006 alapján végzett mérés szerint az öltözet megfelel a felületi ellenállásra vonatkozó EN 1149-5:2018 szabványnak, de antisztatikus bevonattal csak a belső
felület van ellátva. Ezt figyelembe kell venni, ha az öltözet földelve van. Az antisztatikus bevonat csak legalább 25% relatív páratartalom esetén hatásos, és a felhasználónak
biztosítania kell mind a ruházat, mind a viselő földelését. Mind a ruházat, mind a viselő töltéslevezető képességét folyamatosan biztosítani kell, úgy, hogy a töltéslevezető
védőruházatot viselő személy és a föld közötti elektromos ellenállás 108 ohmnál kisebb legyen, például megfelelő lábbeli és padlórendszer vagy földelővezeték használatával,
vagy más alkalmas módon. A töltéslevezető védőruházatot nem szabad megnyitni vagy levetni gyúlékony vagy robbanásveszélyes levegőkeverékek jelenlétében, illetve
gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok kezelése esetén. A töltéslevezető védőruházat az (EN 60079-10-1 [7] és EN 60079-10-2 [8]) szabvány szerinti) 1-es, 2-es, 20-
as, 21-es és 22-es zónában viselhető, ahol a robbanásveszélyes környezet minimális gyújtási energiája legalább 0,016 mJ. Oxigéndús környezetben vagy 0-s zónában
(lásd: EN 60079-10-1 [7]) kizárólag a felelős biztonsági mérnök előzetes engedélyével szabad használni a töltéslevezető védőöltözetet. A töltéslevezető védőöltözet
elektrosztatikus töltéslevezetési képességét befolyásolhatja a relatív páratartalom, a kopás, az esetleges szennyeződés és az elöregedés. A töltéslevezető védőöltözetnek
a normál használat során (a végtaghajlításokat és egyéb testmozdulatokat is beleértve) folyamatosan el kell fednie minden nem megfelelő anyagból készült ruházatot.
Olyan helyzetekben, amikor az elektrosztatikus töltés levezetése kritikus tulajdonság, a végfelhasználóknak a viselt öltözék egészének teljesítményét figyelembe kell
venniük, beleértve ebbe a felsőruházatot, az alsóruházatot, a lábbelit és az egyéb egyéni védőeszközöket. A zoknit tartalmazó védőöltözet anyaga megfelel az EN
1149-5:2018 szabvány követelményeinek, azonban a zokni a viselő lába és a töltéslevezető lábbeli között elektromosan szigetel, ami megakadályozza a földelést. A zoknit
tartalmazó típus nem biztosítja a viselő megfelelő földelését a lábán keresztül. Ilyen esetben kiegészítő földelés – például földelővezeték – szükséges. A biztonsági vezető
egyedül felelős annak megállapításáért, hogy a zoknit tartalmazó típus potenciálisan gyúlékony vagy robbanásveszélyes környezetben használható-e, illetve hogyan
használható. A földeléssel kapcsolatos további információkért forduljon a DuPonthoz. Győződjön meg arról, hogy a munkájához a megfelelő öltözéket választotta-e. Ezzel
kapcsolatos tanácsért forduljon a forgalmazóhoz vagy a DuPonthoz. Az egyéni védőöltözet kiválasztása érdekében a felhasználónak kockázatelemzést kell végeznie. A
felhasználónak kell döntenie a teljes test védelmét biztosító kezeslábas és a kiegészítő felszerelés (kesztyű, védőcsizma, légzésvédelmi felszerelés stb.) megfelelő
kombinációjáról, és arról, hogy ezek mennyi ideig viselhetők egy bizonyos munka elvégzéséhez, tekintettel a védelmi jellemzőkre, a viselési kényelemre és a hőterhelésre.
A DuPont elutasít a kezeslábasok nem rendeltetésszerű használata miatti mindenfajta felelősséget.
HASZNÁLAT ELŐTT: Ne viselje a kezeslábast abban a valószínűtlen esetben, ha az hibás.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS: A kezeslábasok 15 és 25 °C között, sötétben (kartondobozban), UV-fénynek ki nem tett helyen tárolandók. A ruhaanyag legalább 5 évig
megtartja a fizikai szilárdságát. Az antisztatikus tulajdonságok idővel gyengülhetnek. A felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a töltéslevezető képesség megfelelő-e
IFU . 16
a felhasználáshoz. A terméket az eredeti csomagolásában kell szállítani és tárolni.
LESELEJTEZÉS: A kezeslábasok a környezet károsítása nélkül elégethetők, vagy engedélyezett lerakóhelyen elhelyezhetők. A szennyezett ruházat leselejtezésével
kapcsolatban kövesse az országos vagy helyi jogszabályok előírásait.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT: A megfelelőségi nyilatkozat letölthető a következő webhelyről: www.safespec.dupont.co.uk
ČEŠTINA
VOD K POUŽITÍ
OZNAČENÍ NA VNITŘNÍ TEXTILNÍ ETIKETĚ Ochranná známka Výrobce kombinézy Identifikace modelu – Tychem® 4000 S CHZ5a a Tychem® 4000 S
with socks CHZ6a jsou názvy modelů ochranných kombinéz s kapucí, utěsněnými švy a elastickými lemy rukávů, nohavic, kapuce a pasu. Tento návod k použití obsahuje
informace o těchto kombinézách. Označení CE – V souladu s legislativou EU splňují kombinézy požadavky na osobní ochranné prostředky kategorie III stanovené
Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Certifikáty o přezkoušení typu a zajišťování kvality vydala společnost SGS
Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland a je registrována jako notifikovaný orgán číslo 0598. Tyto certifikáty potvrzují skutečnost, že výrobky vyhovují
evropským normám pro protichemické ochranné oděvy. Ochrana před kontaminací radioaktivními částicemi v souladu s normou EN 1073-2:2002. Tyto kombinézy
jsou na vnitřní straně antistaticky ošetřeny a poskytují ochranu před statickou elektřinou v souladu s normou EN 1149-1:2006, včetně EN 1149-5:2018 při patřičném
uzemnění. U modelu s ponožkami se informujte o omezeních použití. „Typy“ ochrany celého těla, které tyto kombinézy zajišťují, jsou definovány následujícími
evropskými normami protichemických ochranných oděvů: EN 14605:2005 + A1:2009 (Typ 3 a Typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (Typ 5) a EN 13034:2005 +
A1:2009 (Typ 6). Tyto kombinézy splňují také požadavky normy EN 14126:2003 pro Typ 3-B, Typ 4-B, Typ 5-B a Typ 6-B. Uživatel by se měl seznámit s tímto návodem
k použití. Piktogram označení velikosti udává tělesné rozměry (cm) a korelaci s písmenným kódem. Zkontrolujte své tělesné rozměry a vyberte si vhodnou velikost.
Země původu Datum výroby Hořlavý materiál. Nepřibližovat k otevřenému ohni. Tyto oděvy, resp. látky nejsou ohnivzdorné a neměly by být používány v okolí
tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojů jisker ani v jiném prostředí, kde hrozí jejich vznícení. Určeno k jednomu použití. Informace o dalších certifikacích
nezávislých na označení CE a na evropském notifikovaném orgánu (viz zvláštní část na konci tohoto dokumentu).
PRAKTICKÉ VLASTNOSTI TĚCHTO KOMBINÉZ:
FYZIKÁLNÍ VLASTNOSTI LÁTKY
Test Testovací metoda Výsledek Klasifikace podle normy EN*
Odolnost proti oděru Metoda 2 podle normy EN 530 > 2000 cyklů 6/6**
Odolnost proti poškození ohybem Metoda B podle normy EN ISO 7854 > 1000 cyklů 1/6**
Odolnost proti dalšímu trhání EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Pevnost v tahu EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odolnost proti proražení EN 863 > 10 N 2/6
Povrchový odpor při relativní vlhkosti
25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** uvnitř ≤ 2,5 × 109 Není relevantní
N/A = Není relevantní * Podle normy EN 14325:2004 ** Tlakový hrnec *** Seznamte se s omezeními použití
**** Seznamte se s omezeními použití modelu s ponožkami!
ODOLNOST LÁTKY PROTI PENETRACI KAPALIN EN ISO 6530
Chemikálie Index penetrace – klasifikace dle normy EN* Index odpudivosti –
klasifikace dle normy EN*
Kyselina sírová (30%) 3/3 3/3
Hydroxid sodný (10%) 3/3 3/3
o-xylen 3/3 3/3
Butanol 3/3 3/3
* Podle normy EN 14325:2004
ODOLNOST LÁTKY A UTĚSNĚNÝCH ŠVŮ PROTI PENETRACI KAPALIN (NORMA EN ISO 6529, METODA A – DOBA PRŮNIKU PŘI 1 g/cm2/min)
Chemikálie Doba průniku (min) Klasifikace podle normy EN*
Kyselina sírová (98%) > 480 6/6
Hydroxid sodný (50%) > 480 6/6
Kyselina octová (ledová) > 480 6/6
Metanol > 480 6/6
* Podle normy EN 14325:2004
ODOLNOST LÁTKY PROTI PENETRACI INFEKČNÍCH AGENS
Test Testovací metoda Klasifikace podle normy EN*
Odolnost proti penetraci krve a tělesných tekutin testovaná za použití syntetické krve ISO 16603 6/6
Odolnost proti penetraci krví přenášeným patogenům
testovaná pomocí bakteriofágu Phi-X174 Procedura C dle normy ISO 16604 6/6
Odolnost proti penetraci kontaminovaných kapalin EN ISO 22610 6/6
Odolnost proti penetraci biologicky kontaminovaných aerosolů ISO/DIS 22611 3/3
Odolnost proti penetraci biologicky kontaminovaného prachu ISO 22612 3/3
* Podle normy EN 14126:2003
VÝSLEDKY TESTOVÁNÍ CELÉHO ODĚVU
Testovací metoda Výsledek Klasifikace podle normy EN
Typ 3: Test odolnosti proti pronikání proudu kapaliny (EN ISO 17491-3) Vyhovuje* Není relevantní
Typ 4: Test odolnosti proti pronikání při intenzivním postřiku kapalinou
(EN ISO 17491-4, Metoda B) Vyhovuje Není relevantní
Typ 5: Test průniku aerosolů jemných částic dovnitř oděvu (EN ISO 13982-2) Vyhovuje** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15%*** Není relevantní
Ochranný faktor podle normy EN 1073-2 > 5 1/3**
Typ 6: Test odolnosti proti pronikání při lehkém postřiku kapalinou
(EN ISO 17491-4, Metoda A) Vyhovuje Není relevantní
Pevnost švů (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Není relevantní * Test byl proveden po utěsnění rukávů, nohavic a kapuce ochrannou páskou ** Test byl proveden po utěsnění rukávů, nohavic, kapuce a légy zipu
ochrannou páskou *** 82/90 znamená 91,1 % hodnot Ljnm ≤ 30 % a 8/10 znamená 80 % hodnot Ls ≤15 % **** Podle normy EN 14325:2004
Další informace o vlastnostech bariérové ochrany získáte od svého dodavatele nebo společnosti DuPont: dpp.dupont.com
VÝROBEK BYL NAVRŽEN TAK, ABY CHRÁNIL PŘED NÁSLEDUJÍCÍMI RIZIKY: Tyto kombinézy jsou navrženy tak, aby dokázaly ochránit své uživatele před
nebezpečnými látkami, popř. ochránit citlivé produkty a procesy před kontaminací způsobenou kontaktem s lidmi. Typicky jsou používány k ochraně před určitými organickými a
anorganickými kapalinami a intenzivním či tlakovým postřikem kapalinou, přičemž úspěšnost jejich použití závisí na chemické toxicitě a intenzitě působícího škodlivého vlivu; tlak,
jemuž je oblek vystaven, nesmí převýšit hodnotu použitou v testovací metodě Typu 3. Dosažení požadované úrovně ochrany je podmíněno utěsněním kapuce, rukávů, nohavic a
légy zipu ochrannou páskou a použitím celoobličejové masky, která je vybavena filtrem odpovídajícím podmínkám expozice a přiléhá těsně ke kapuci. Tyto kombinézy poskytují
ochranu před jemnými částicemi (Typ 5), intenzivním či tlakovým postřikem kapalinou (Typ 3), intenzivním postřikem kapalinou (Typ 4) a lehkým postřikem či potřísněním
kapalinou (Typ 6). Látka použitá při výrobě těchto kombinéz prošla všemi testy podle normy EN 14126:2003 (ochranné oděvy proti infekčním agens). Ze získaných výsledků vyplývá,
že tento materiál je účinnou bariérou proti infekčním látkám za podmínek, které jsou definovány normou EN 14126:2003 a uvedeny v tabulce výše.
OMEZENÍ POUŽITÍ: Tyto oděvy, resp. látky nejsou ohnivzdorné a neměly by být používány v okolí tepelných zdrojů, otevřeného ohně, zdrojů jisker ani v jiném prostředí,
kde hrozí jejich vznícení. Tyvek® má teplotu tání 135 °C, povrchová vrstva látky se rozpouští při 98 °C. Pokud by došlo k expozici biologicky nebezpečným látkám, jejíž intenzita
by neodpovídala úrovni neprodyšnosti obleku, mohlo by to vést k biologické kontaminaci uživatele obleku. Expozice některým velmi jemným částicím, intenzivnímu postřiku
kapalinami a potřísnění nebezpečnými látkami může vyžadovat použití kombinéz o vyšší mechanické odolnosti a neprodyšnosti, než nabízí tyto kombinézy. Před aplikací činidla na
oděv se uživatel musí ujistit o jejich vzájemné kompatibilitě. Navíc si uživatel musí ověřit údaje o materiální a chemické propustnosti pro použité látky. Pro dosažení nadstandardní a
– při některých způsobech použití – standardní úrovně ochrany je nutné utěsnit okraje rukávů, nohavic, kapuce a légu kryjící zip ochrannou páskou. Uživatel si musí ověřit, že je maska
kompatibilní se střihem kapuce a že bude možné utěsnit mezery páskou, pokud to způsob použití obleku bude vyžadovat. Pásku je třeba aplikovat opatrně, aby na látce ani na
pásce nevznikly záhyby, které by mohly posloužit jako vstupní kanály škodlivin. Při utěsňování kapuce by měly být použity kratší a překrývající se kousky pásky (± 10 cm). Tyto
kombinézy lze používat buď s palcovými poutky, nebo bez nich. Palcová poutka by měla být používána pouze v kombinaci se systémem dvojích rukavic: palcové poutko si uživatel
navlékne přes spodní rukavici, přičemž druhá svrchní rukavice bude v závislosti na požadavcích konkrétního způsobu navlečena mezi vnitřní a vnější manžetu rukávu nebo přes
ně. K získání těsného spojení mezi rukavicí a rukávem je zapotřebí páska. Tyto obleky splňují požadavky na povrchový odpor stanovené normou EN 1149-5:2018, pokud jsou jeho
hodnoty měřeny podle normy EN 1149-1:2006, ale antistatická vrstva kryje pouze jejich vnitřní povrch. To je třeba zohlednit při uzemňování obleku. Antistatická vrstva je účinná
pouze při relativní vlhkosti 25 % nebo vyšší a uživatel musí zajistit patřičné uzemnění sebe i obleku. Elektrostatické disipativní vlastnosti obleku i jeho uživatele musí být neustále
udržovány na takové úrovni, aby hodnota odporu mezi uživatelem elektrostaticky disipativního ochranného obleku a zemí byla nižší než 108 Ω, což lze zajistit např. použitím
vhodné obuvi či systému podlahové krytiny, uzemňovacího kabelu nebo jiných vhodných prostředků. Elektrostatický disipativní ochranný oblek nesmí být rozepnut ani svlečen
v prostředí s hořlavými či výbušnými výpary nebo při manipulaci s hořlavými či výbušnými látkami. Elektrostaticky disipativní ochranný oblek je určen k nošení v zónách 1, 2, 20,
21 a 22 (viz EN 60079-10-1 [7] a EN 60079-10-2 [8]), ve kterých minimální zápalná energie libovolného výbušného prostředí není menší než 0,016 mJ. Elektrostaticky disipativní
ochranný oděv nesmí být bez předchozího schválení odpovědným bezpečnostním technikem používán v prostředí s atmosférou obohacenou kyslíkem nebo v zóně 0 (viz EN
60079-10-1 [7]). Elektrostaticky disipativní vlastnosti elektrostaticky disipativního obleku mohou být ovlivněny relativní vlhkostí, opotřebením, možnou kontaminací a stárnutím.
Elektrostaticky disipativní ochranný oblek musí při běžném způsobu použití (včetně ohýbání a pohybu) permanentně překrývat všechny nevyhovující materiály. V situacích, kdy je
úroveň elektrostatické disipace kritická, by ji měli koncoví uživatelé vyhodnotit pro celou sestavu svého ošacení včetně vnějších vrstev, vnitřních vrstev, obuvi a ostatních osobních
ochranných prostředků. Ačkoli látka obleku splňuje požadavky na hodnotu povrchového odporu stanovené normou EN 1149-5:2018, v případě modelu s ponožkami jsou
nohy uživatele izolovány od disipativní obuvi, což brání uzemnění. Model s ponožkami tedy neumožňuje patřičné uzemnění svého uživatele prostřednictvím dolních končetin. Je
třeba použít náhradní mechanismus uzemnění, např. uzemňovací kabel. Za rozhodnutí o tom, zda a jak může být model s ponožkami používán v prostředí s potenciálně hořlavými
či výbušnými výpary, odpovídá výhradně bezpečnostní technik. Další informace o uzemnění může poskytnout společnost DuPont. Ujistěte se prosím, že je vámi vybraný oblek
vhodný pro vaši pracovní činnost. Pokud potřebujete s něčím poradit, kontaktujte svého dodavatele nebo společnost DuPont. Uživatel musí zpracovat analýzu rizik, na jejímž základě
provede výběr osobních ochranných prostředků. Jedině on sám musí posoudit vhodnost kombinace ochranné kombinézy s doplňkovým vybavením (rukavice, obuv, ochranné
respirační vybavení apod.) i to, jak dlouho mohou být tyto kombinézy s ohledem na jejich ochranné vlastnosti, pohodlí uživatele a vznikající tepelnou zátěž používány při konkrétní
pracovní činnosti. Společnost DuPont nepřijímá žádnou odpovědnost za nevhodné použití těchto kombinéz.
PŘÍPRAVA K POUŽITÍ: Zjistíte-li u kombinézy nepravděpodobnou výrobní vadu, nepoužívejte ji.
USKLADNĚNÍ A PŘEPRAVA: Tyto kombinézy mohou být skladovány při teplotách mezi 15 °C a 25 °C v temném prostoru (např. papírová krabice), kde nebudou vystaveny
IFU . 17
ultrafialovému záření. Tato látka by si měla zachovat adekvátní fyzickou odolnost po dobu 5 let. Její antistatické vlastnosti se mohou časem zhoršovat. Uživatel se musí ujistit o tom,
že disipativní vlastnosti jsou pro zamýšlený způsob použití dostačující. Výrobek musí být přepravován a skladován v originálním balení.
LIKVIDACE: Tyto kombinézy je možné spálit či zakopat na regulované skládce odpadu, aniž by jakkoli ohrozily životní prostředí. Podmínky likvidace kontaminovaných obleků
upravují státní či místní zákony.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ: Prohlášení o shodě si můžete stáhnout na adrese: www.safespec.dupont.co.uk
БЪЛГАРСКИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ВЪТРЕШНИТЕ ЕТИКЕТИ Търговска марка. Производител на защитния гащеризон. Идентификация на
модела – Tychem® 4000 S CHZ5a и Tychem® 4000 S with socks CHZ6a са имената на моделите на защитните гащеризон с качулка, с облепени с лента шевове
и с ластици на маншетите, на глезените, около лицето и на талията. Настоящата инструкция за употреба предоставя информация за тези защитни гащеризони.
CE маркировка - Защитните гащеризони отговарят на изискванията за лични предпазни средства категория III съгласно европейското законодателство,
Регламент (EС) 2016/425. Сертификатите за изпитване на типа и за осигуряване на качеството са издадени от SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland,
и идентифицирани от нотифициран орган на EО с номер 0598. Показва съответствие с европейските стандарти за облекла за защита от химикали. Защита
срещу радиоактивно замърсяване от твърди частици в съответствие с EN 1073-2:2002. Вътрешната страна на тези защитни гащеризони е преминала
антистатична обработка и те предлагат защита от електростатично електричество в съответствие с EN 1149-1:2006, включително EN 1149-5:2018, ако са
правилно заземени. За модела с чорапи вижте ограниченията за употреба. „Типове“ защита на цялото тяло, постигани чрез тези защитни гащеризони,
дефинирани от европейските стандарти за облекла за защита от химикали: EN 14605:2005 + A1:2009 (тип 3 и тип 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (тип 5) и EN
13034:2005 + A1:2009 (тип 6). Тези защитни гащеризони отговарят също и на изискванията на EN 14126:2003 тип 3-B, тип 4-B, тип 5-B и тип 6-B. Ползвателят
трябва да прочете тези инструкции за употреба. Пиктограмата за размерите показва мерките (cm) на тялото и връзката с буквения код. Проверете мерките
на тялото си и изберете правилния размер. Държава на произход. Дата на производство. Запалим материал. Да се пази от огън. Тези дрехи и/или
тъкани не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат използвани в близост до източник на топлина, открит пламък, искри или в потенциално запалима среда.
Да не се използва повторно. Информация за друго(и) сертифициране(ия), независимо(и) от CE маркировката и европейския нотифициран орган (вижте
раздела в края на документа).
ЕФЕКТИВНОСТ НА ТЕЗИ ЗАЩИТНИ ГАЩЕРИЗОНИ:
ФИЗИЧЕСКИ СВОЙСТВА НА ТЪКАНИТЕ
Изпитване Метод на изпитване Резултат Клас EN*
Устойчивост към абразивно износване EN 530 метод 2 > 2000 цикъла 6/6**
Устойчивост към напукване при огъване EN ISO 7854 метод B > 1000 цикъла 1/6**
Устойчивост към трапецовидно разкъсване EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Якост на опън EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Устойчивост към пробиване EN 863 > 10 N 2/6
Повърхностно съпротивление при относителна
влажност 25%*** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2018**** отвътре ≤ 2,5 x 109 ома N/A
N/A = Не е приложимо * Съгласно EN 14325:2004 ** Съд по налягане *** Вижте ограниченията за употреба
**** Вижте ограниченията за употреба за модела с чорапи!
УСТОЙЧИВОСТ НА ТЪКАНИТЕ КЪМ ПРОНИКВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ EN ISO 6530
Химикал Индекс на проникване - Клас EN* Индекс на отблъскване
- Клас EN*
Сярна киселина (30%) 3/3 3/3
Натриева основа (10%) 3/3 3/3
o-ксилен 3/3 3/3
Бутан-1-ол 3/3 3/3
* Съгласно EN 14325:2004
УСТОЙЧИВОСТ НА ТЪКАНИТЕ И НА ОБЛЕПЕНИТЕ С ЛЕНТА ШЕВОВЕ КЪМ ПРОСМУКВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ
(EN ISO 6529 МЕТОД A - ВРЕМЕ ЗА ПРОСМУКВАНЕ ПРИ 1 g/cm2/min)
Химикал Време за просмукване (min) Клас EN*
Сярна киселина (98%) > 480 6/6
Натриева основа (50%) > 480 6/6
Оцетна киселина (ледена) > 480 6/6
Метанол > 480 6/6
* Съгласно EN 14325:2004
УСТОЙЧИВОСТ НА ТЪКАНИТЕ КЪМ ПРОНИКВАНЕ НА ИНФЕКЦИОЗНИ АГЕНТИ
Изпитване Метод на изпитване Клас EN*
Устойчивост към проникване на кръв и телесни
течности чрез използване на синтетична кръв ISO 16603 6/6
Устойчивост към проникване на патогени, предавани
по кръвен път, чрез използване на бактериофаг Phi-X174 ISO 16604 процедура C 6/6
Устойчивост към проникване на контаминирани течности EN ISO 22610 6/6
Устойчивост към проникване на биологично контаминирани аерозоли ISO/DIS 22611 3/3
Устойчивост към проникване на биологично контаминиран прах ISO 22612 3/3
* Съгласно EN 14126:2003
ИЗПИТВАНЕ НА ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ЦЕЛИЯ КОСТЮМ
Метод на изпитване Резултат от изпитването Клас EN
Тип 3: Изпитване със струя (EN ISO 17491-3) Успешно* N/A
Тип 4: Изпитване с високоинтензивен спрей (EN ISO 17491-4, метод B) Успешно N/A
Тип 5: Изпитване за пропускане на аерозолни частици вътре (EN ISO 13982-2) Успешно** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15%*** N/A
Фактор на защита съгласно EN 1073-2 > 5 1/3**
Тип 6: Изпитване с нискоинтензивен спрей (EN ISO 17491-4, метод А)Успешно N/A
Здравина на шевовете (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Не е приложимо * Изпитването е извършено с облепени с лента маншети, качулка и глезени
** Изпитването е извършено с облепени с лента маншети, качулка, глезени и цип *** 82/90 означава, че 91,1% от стойностите
на Ljnm са ≤ 30%, а 8/10 означава, че 80% от стойностите на Ls са ≤15% **** Съгласно EN 14325:2004
За допълнителна информация относно бариерните функции, моля, свържете се с местния доставчик или с DuPont: dpp.dupont.com
РИСКОВЕ, ОТ КОИТО ПРОДУКТЪТ Е ПРОЕКТИРАН ДА ПРЕДПАЗВА: Тези гащеризони са предназначени да предпазват работниците от опасни
вещества или от чувствителни продукти и процеси, свързани с контаминация, причинена от хората. В зависимост от токсичността на химикалите и условията на
експозиция, те обикновено се използват за защита срещу определени органични и неорганични течности и пръски от течности с висока интензивност или под
налягане, когато налягането при експозиция не е по-високо от това, прилагано при метода на изпитване за тип 3. Необходима е маска за цялото лице с филтър,
подходящ за условията на експозиция, и с херметична връзка към качулката, както и допълнителна покриваща лента около качулката, маншетите, глезените и
ципа, за да се постигне посочената степен на защита. Тези гащеризони осигуряват защита срещу фини частици (тип 5), пръски от течности с висока интензивност
или под налягане (тип 3), пръски от течности с висока интензивност (тип 4) и ограничено количество разливи или пръски от течности (тип 6). Тъканите, използвани
за тези гащеризони, са преминали всички изпитвания по EN 14126:2003 (защитно облекло, предпазващо от инфекциозни агенти). При условията на експозиция,
дефинирани в EN 14126:2003 и посочени в таблицата по-горе, получените резултати водят до заключението, че материалът осигурява бариера срещу инфекциозни
агенти.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИ УПОТРЕБА: Тези облекла и/или тъкани не са пламъкоустойчиви и не трябва да бъдат използвани в близост до източник на топлина,
открит пламък, искри или в потенциално запалима среда. Tyvek® се топи при 135°C, покритието на тъканта се топи при 98°C. Възможно е типове експозиция
на биологични опасности, които не отговарят на нивото на херметичност на облеклото, да доведат до биологична контаминация на ползвателя. Експозицията
на някои много фини частици, интензивни пръски от течност и разливи от опасни вещества може да изисква защитни гащеризони с по-висока механична
устойчивост и по-добри бариерни свойства от предлаганите от тези гащеризони. Преди употреба потребителят трябва да осигури подходяща съвместимост на
реагента към облеклото. Освен това потребителят трябва да провери данните за тъканите и за устойчивостта към химикали за използваното(ите) вещество(а).
За подобрена защита и за постигане на посочената степен на защита при някои приложения, ще бъде необходимо да се поставят облепящи ленти на маншетите,
глезените, качулката и ципа. Потребителят трябва да провери дали маската съответства на дизайна на качулката и дали е възможно херметично облепване, в
случай че приложението го изисква. При поставянето на облепващите ленти трябва да се внимава да не се получават гънки в тъканта или в облепващата лентата,
тъй като тези гънки могат да действат като канали. При облепването на качулката трябва да се използват малки парчета от облепващата лента (± 10 cm), които
да се припокриват. Тези гащеризони могат да се използват със или без халки за палците. Халките за палците трябва да се използват само със система с две
ръкавици, като ползвателят поставя халката за палеца над долната ръкавица, а втората ръкавица трябва да се постави между или над вътрешния и външния
ръкав в зависимост от изискванията на приложението. Необходимо е облепяне с лента, за да има по-здрава връзка между ръкавицата и ръкава. Тези облекла
отговарят на изискванията за повърхностно съпротивление на EN 1149-5:2018 при измерване в съответствие с EN 1149-1:2006, но антистатичното им покритие е
само от вътрешната страна. Това трябва да се вземе предвид, ако облеклото се заземява. Антистатичната обработка е ефективна само при относителна влажност
25% или по-висока, като потребителят трябва да осигури подходящо заземяване както на облеклото, така и на ползвателя. Ефективността на разсейване на
електростатичен заряд както на костюма, така и на ползвателя, трябва да е постоянно осигурена по такъв начин, че съпротивлението между лицето, което носи
защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, и земята да е по-малко от 108 ома, например чрез използване на подходящи обувки/подова система,
използване на заземителен кабел или чрез други подходящи средства. Защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, не бива да се отваря или
отстранява в запалима или експлозивна атмосфера или при работа със запалими или експлозивни вещества. Защитно облекло, разсейващо електростатичен
заряд, е предназначено за носене в зони 1, 2, 20, 21 и 22 (вж. EN 60079-10-1 [7] и EN 60079-10-2 [8]), в които минималната енергия на запалване на която и да
е експлозивна атмосфера е не по-малка от 0,016 mJ. Защитно облекло, разсейващо електростатичен заряд, не трябва да се използва в обогатена с кислород
атмосфера, нито в зона 0 (вж. EN 60079-10-1 [7]) без предварително одобрение от отговорния за безопасността инженер. Ефективността на разсейване на
електростатичен заряд на защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, може да се повлияе от относителната влажност, от износване, от евентуална
контаминация и стареене. При нормална употреба защитното облекло, разсейващо електростатичен заряд, трябва да покрива постоянно всички неотговарящи
IFU . 18
на изискванията материали (включително и при навеждане и движения). В ситуации, при които нивото на разсейване на електростатичен заряд е критично
важно свойство на ефективността, крайните потребители трябва да преценят ефективността на цялата използвана комбинация, включително връхни дрехи,
бельо, обувки и други лични предпазни средства. Въпреки че тъканта отговаря на изискванията за повърхностно съпротивление, посочени в EN 1149-5:2018,
моделът с чорапи изолира стъпалата на ползвателя от обувките, разсейващи заряд, което пречи на заземяването. Моделът с чорапи не дава възможност за
правилно заземяване на ползвателя чрез стъпалата. Необходим е допълнителен механизъм на заземяване, например чрез заземяващ кабел. Само и единствено
служителят по безопасността носи отговорност за определяне на това дали и как моделът с чорапи може да се използва в потенциално запалима или експлозивна
атмосфера. Допълнителна информация за заземяване може да бъде предоставена от DuPont. Моля, уверете се, че сте избрали облеклото, което е подходящо
за работата ви. За съвет, моля, свържете се със своя доставчик или с DuPont. Потребителят трябва да извърши анализ на риска, който да послужи като основа
за избора на лични предпазни средства. Само и единствено той преценява правилната комбинация от гащеризон за защита на цялото тяло и допълнителна
екипировка (ръкавици, обувки, предпазни средства за дихателните пътища и т.н.), а също така и колко дълго може да се носи гащеризонът при конкретните
условия на работа с оглед на защитните му свойства, комфорта при носене или топлинния стрес. DuPont не поема никаква отговорност за неправилна употреба
на тези гащеризони.
ПОДГОТОВКА ЗА УПОТРЕБА: В малковероятните случаи на установени дефекти не използвайте гащеризона.
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ: Тези гащеризони могат да бъдат съхранявани при температура между 15 и 25°C на тъмно (в картонена кутия) без
излагане на УВ светлина. Тази тъкан трябва да запази подходяща степен на физическа здравина за период от 5 години. С времето антистатичните свойства може
да намалеят. Потребителят трябва да провери дали ефективността на разсейване на електростатичен заряд е достатъчна за съответното приложение. Продуктът
трябва да бъде транспортиран и съхраняван в оригиналната си опаковка.
ИЗХВЪРЛЯНЕ: Тези гащеризони могат да бъдат изгаряни или депонирани в контролирано сметище без увреждане на околната среда. Изхвърлянето на
контаминирани облекла се регламентира от националните или местните закони.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ: Декларацията за съответствие може да бъде изтеглена от: www.safespec.dupont.co.uk
SLOVENSKY
POKYNY NA POUŽITIE
OZNAČENIA NA VNÚTORNOM ŠTÍTKU Ochranná známka. Výrobca kombinézy. Identifikácia modelu – Tychem® 4000 S CHZ5a a
Tychem® 4000 S with socks CHZ6a, sú názvy modelov pre ochranné kombinézy s kuklou, prekrytými švami a elastickými materiálmi na zápästiach, členkoch,
páse a v tvárovej časti. Tento návod na používanie poskytuje informácie o týchto kombinézach. Označenie CE – kombinézy spĺňajú požiadavky pre
osobné ochranné prostriedky kategórie III v súlade s európskou legislatívou, nariadenie Európského parlamentu a rady (EÚ) 2016/425. Certifikáty o typovej
skúške a zaistení kvality vydala spoločnosť SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, identifikované certifikačným orgánom ES číslo 0598.
Udáva súlad s európskymi normami pre chemické ochranné oblečenie. Ochrana pred časticovou rádioaktívnou kontamináciou podľa normy EN 1073-2:2002.
Tieto kombinézy sú zvnútra antistaticky ošetrené a poskytujú elektrostatickú ochranu podľa normy EN 1149-1:2006 vrátane normy EN 1149-5:2018, ak sú riadne
uzemnené. Pri modeloch s ponožkami si pozrite obmedzenia používania. Celotelové „typy“ ochrany dosiahnuté prostredníctvom týchto kombinéz definujú
európske normy pre chemické ochranné oblečenie: EN 14605:2005 + A1:2009 (typ 3 a typ 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (typ 5) a EN 13034:2005 + A1:2009 (typ
6). Tieto kombinézy spĺňajú aj požiadavky noriem EN 14126:2003, typ 3-B, typ 4-B, typ 5-B a typ 6-B. Používateľ je povinný prečítať si tento návod na používanie.
Piktogram veľkosti udáva telesné rozmery (cm) a vzťah s písmenovým kódom. Zistite si svoje telesné rozmery a vyberte si správnu veľkosť. Krajina pôvodu.
Dátum výroby. Horľavý materiál. Uchovávajte v bezpečnej vzdialenosti od ohňa. Toto oblečenie a/alebo materiály nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti
zdrojov vysokých teplôt, ohňa, iskier alebo v inom potenciálne horľavom prostredí. Nepoužívajte opakovane. Informácie o ďalších certifikátoch nezávislých od
označenia CE a európskeho certifikačného orgánu (pozri osobitnú časť na konci dokumentu).
CHARAKTERISTIKY TÝCHTO KOMBINÉZ:
FYZIKÁLNE VLASTNOSTI TKANÍN
Test Testovacia metóda Výsledok Trieda EN*
Odolnosť voči odieraniu EN 530, metóda 2 > 2000 cyklov 6/6**
Odolnosť voči praskaniu v ohyboch EN ISO 7854, metóda B > 1000 cyklov 1/6**
Odolnosť voči lichobežníkovému roztrhnutiu EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Pevnosť v ťahu EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odolnosť voči prepichnutiu EN 863 > 10 N 2/6
Povrchová odolnosť pri
relatívnej vlhkosti 25 %*** EN 1149-1:2006
• EN 1149-5:2018**** vnútro ≤ 2,5 x 109 Ohmov N/A
N/A = Nepoužíva sa * Podľa normy EN 14325:2004 ** Tlaková nádoba *** Pozrite si obmedzenia používania
**** Pozrite si obmedzenia používania pre model s ponožkami!
ODOLNOSŤ TKANÍN VOČI PRENIKANIU KVAPALÍN EN ISO 6530
Chemikália Index preniknutia – trieda EN* Index odpudivosti – trieda EN*
Kyselina sírová (30 %) 3/3 3/3
Hydroxid sodný (10 %) 3/3 3/3
o-xylén 3/3 3/3
Bután-1-ol 3/3 3/3
* Podľa normy EN 14325:2004
ODOLNOSŤ TKANÍN A PREKRYTÝCH ŠVOV VOČI PRENIKNUTIU KVAPALÍN (EN ISO 6529 METÓDA A – ČAS PRENIKNUTIA PRI 1 g/cm2/min.)
Chemikália Čas preniknutia (min.) Trieda EN*
Kyselina sírová (98 %) > 480 6/6
Hydroxid sodný (50 %) > 480 6/6
Kyselina octová (ľadová) > 480 6/6
Metanol > 480 6/6
* Podľa normy EN 14325:2004
ODOLNOSŤ TKANÍN VOČI PRENIKNUTIU INFEKČNÝCH LÁTOK
Test Testovacia metóda Trieda EN*
Odolnosť voči preniknutiu krvi a telesných tekutín s využitím syntetickej krvi ISO 16603 6/6
Odolnosť voči preniknutiu patogénov prenášaných
krvou s využitím bakteriofágu Phi-X174 ISO 16604, postup C 6/6
Odolnosť voči preniknutiu kontaminovaných kvapalín EN ISO 22610 6/6
Odolnosť voči preniknutiu biologicky kontaminovaných aerosólov ISO/DIS 22611 3/3
Odolnosť voči preniknutiu biologicky kontaminovaného prachu ISO 22612 3/3
* Podľa normy EN 14126:2003
CHARAKTERISTIKA TESTU CELÉHO OBLEČENIA
Testovacia metóda Výsledok testu Trieda EN
Typ 3: Test dýzami (EN ISO 17491-3) Úspešný* N/A
Typ 4: Test striekaním vysokej úrovne (EN ISO 17491-4, metóda B) Úspešný N/A
Typ 5: Test priesaku častíc aerosólu dovnútra (EN ISO 13982-2) Úspešný** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15%*** N/A
Ochranný faktor podľa normy EN 1073-2 > 5 1/3**
Typ 6: Test striekaním nízkej úrovne (EN ISO 17491-4, metóda A) Úspešný N/A
Pevnosť švov (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Nepoužíva sa * Test vykonaný so zápästiami, kuklou a členkami zaistenými páskou ** Test vykonaný so zápästiami, kuklou, členkami a prekrytím zipsu
zaistenými páskou *** 82/90 znamená hodnoty 91,1 % Ljnm ≤ 30 % a 8/10 znamená hodnoty 80 % Ls ≤ 15 % **** Podľa normy EN 14325:2004
Ďalšie informácie o bariérových charakteristikách získate u svojho dodávateľa alebo spoločnosti DuPont: dpp.dupont.com
RIZIKÁ, NA OCHRANU PRED KTORÝMI BOL VÝROBOK NAVRHNUTÝ: Tieto kombinézy sú navrhnuté na ochranu pracovníkov pred nebezpečnými látkami alebo na
ochranu citlivých výrobkov a procesov pred kontamináciou ľuďmi. V závislosti od chemickej toxicity a podmienok expozície sa zvyčajne používajú na ochranu pred niektorými organickými
a anorganickými kvapalinami a intenzívnymi striekajúcimi kvapalinami alebo kvapalinami striekajúcimi pod tlakom, ak expozičný tlak nie je vyšší ako tlak použitý pri testovacej metóde
typu 3. Na dosiahnutie deklarovanej ochrany sa vyžaduje celotvárová maska s filtrom vhodným pre dané podmienky expozície a tesne spojená s kuklou, dodatočné utesnenie kukly,
zápästí, členkov a prekrytia zipsu páskou. Tieto kombinézy poskytujú ochranu pred jemnými časticami (typ 5), intenzívnymi striekajúcimi kvapalinami alebo kvapalinami striekajúcimi
pod tlakom (typ 3), intenzívnymi striekajúcimi kvapalinami (typ 4) a obmedzenými špliechajúcimi alebo striekajúcimi kvapalinami (typ 6). Tkanina použitá pri týchto kombinézach
úspešne prešla všetkými testami podľa normy EN 14126:2003 (oblečenie na ochranu pred infekčnými látkami). Pri podmienkach expozície tak, ako ich definuje norma EN 14126:2003, a
ako je uvedené v tabuľke vyššie, môžeme na základe získaných výsledkov konštatovať, že tento materiál poskytuje bariérovú ochranu pred infekčnými látkami.
OBMEDZENIA POUŽITIA: Toto oblečenie a/alebo materiály nie sú ohňovzdorné a nesmú sa používať v blízkosti zdrojov vysokých teplôt, ohňa, iskier alebo v inom potenciálne
horľavom prostredí. Tyvek® sa topí pri teplote 135 °C, povrchová úprava tkaniny sa topí pri teplote 98 °C. Existuje možnosť, že typ expozície nebezpečným biologickým látkam, ktorý
nezodpovedá úrovni tesnosti oblečenia, môže viesť k biologickej kontaminácii používateľa. Pri expozícii niektorým veľmi malým časticiam, intenzívnym striekajúcim kvapalinám a
špliechaniu nebezpečných látok sa môže vyžadovať kombinéza s vyššou mechanickou pevnosťou a bariérovými charakteristikami, ako poskytujú tieto kombinézy. Používateľ musí pred
použitím zabezpečiť vhodné reakčné činidlo pre kompatibilitu oblečenia. Okrem toho si musí používateľ overiť údaje pre tkaninu a chemikálie týkajúce sa preniknutia pre používanú
látku (látky). Na lepšiu ochranu a dosiahnutie deklarovanej ochrany pri niektorých aplikáciách je potrebné zaistiť oblasť zápästí, členkov, kukly a prekrytia zipsu páskou. Ak si to daná
aplikácia vyžaduje, je používateľ povinný skontrolovať, že konštrukcia masky je vhodná pre kuklu a je možné tesné zaistenie použitím pásky. Pri použití pásky treba dávať pozor, aby
sa na tkanine alebo páske nevytvorili žiadne záhyby, pretože tieto môžu fungovať ako kanáliky. Pri zaisťovaní kukly páskou by sa mali používať malé kusy pásky (± 10 cm), ktoré by sa
mali prekrývať. Tieto kombinézy sa môžu používať s palcovými okami alebo bez nich. Palcové oká by sa mali používať len s dvojitým systémom rukavíc, pričom používateľ v závislosti od
požiadaviek aplikácie navlečie palcové oko na jednu rukavicu a druhú rukavicu si nasadí tak, aby bola medzi vnútorným a vonkajším rukávom oblečenia alebo ho prekvala. Vyžaduje
sa prelepenie páskou, aby sa dosiahlo tesné spojenie medzi rukavicou a rukávom. Toto oblečenie spĺňa požiadavky povrchovej odolnosti podľa normy EN 1149-5:2018, ak sa merania
vykonávali podľa normy EN 1149-1:2006, ale má antistatickú úpravu len na vnútornom povrchu. Toto sa musí brať do úvahy pri uzemňovaní oblečenia. Antistatická úprava je účinná iba pri
relatívnej vlhkosti 25 % alebo viac a používateľ musí zabezpečiť riadne uzemnenie oblečenia aj používateľa. Charakteristika rozptýlenia elektrostatického náboja oblečenia aj používateľa
musí byť neustále zabezpečená takým spôsobom, aby bol odpor medzi osobou nosiacou ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického náboja a zemou menej ako 108 Ohmov,
napríklad používaním primeranej obuvi vzhľadom na podlahový materiál, používaním uzemňovacieho kábla alebo inými vhodnými prostriedkami. Ochranné oblečenie na rozptýlenie
elektrostatického náboja sa nesmie otvárať ani vyzliekať v horľavom alebo výbušnom prostredí ani počas manipulácie s horľavými alebo výbušnými látkami. Ochranný odev na rozptýlenie
elektrostatického náboja je určený na nosenie v zónach 1, 2, 20, 21 a 22 (pozrite si normu EN 60079-10-1 [7] a EN 60079-10-2 [8], v ktorých minimálna energia vznietenia akéhokoľvek
výbušného prostredia nie je nižšia ako 0,016 mJ. Ochranný odev na rozptýlenie elektrostatického náboja sa nesmie používať v prostrediach s vysokým obsahom kyslíka ani v zóne 0 (pozrite
IFU . 19
si normu EN 60079-10-1 [7]) bez predchádzajúceho schválenia zodpovedným bezpečnostným technikom. Charakteristiku rozptýlenia elektrostatického výboja ochranného oblečenia na
rozptýlenie elektrostatického náboja môže ovplyvniť relatívna vlhkosť, opotrebovanie, možná kontaminácia a starnutie materiálov. Ochranné oblečenie na rozptýlenie elektrostatického
náboja musí počas bežného používania (vrátane ohýbania a pohybov) permanentne zakrývať všetky nekompatibilné materiály. V situáciách, kedy je úroveň rozptýlenia statickej elektriny
kritickou požiadavkou na vlastnosti, musí koncový používateľ posúdiť charakteristiku celej zostavy počas nosenia vrátane vonkajšieho oblečenia, vnútorného oblečenia, obuvi a ďalších
OOP. Aj keď tkanina spĺňa požiadavky na povrchovú odolnosť podľa normy EN 1149-5:2018, model s ponožkami izoluje chodidlá používateľa od obuvi rozptyľujúcej elektrostatický
náboj, čím sa bráni uzemneniu. Model s ponožkami neumožňuje riadne uzemnenie používateľa cez chodidlá. V takomto prípade sa vyžaduje dodatočný mechanizmus uzemnenia,
napríklad uzemňovací kábel. Výhradnou zodpovednosťou bezpečnostného technika je stanoviť, či sa môže, a akým spôsobom sa môže model s ponožkami používať v potenciálne
horľavom alebo výbušnom prostredí. Ďalšie informácie o uzemnení získate u spoločnosti DuPont. Uistite sa, že ste si zvolili oblečenie vhodné pre vašu pracovnú úlohu. Ak potrebujete
pomoc, obráťte sa na svojho dodávateľa alebo spoločnosť DuPont. Používateľ by mal vykonať analýzu rizík, na základe ktorej by mal zvoliť OOP. Používateľ je výhradne zodpovedný za
správnu kombináciu celotelovej ochrannej kombinézy a doplnkového vybavenia (rukavice, obuv, respiračné ochranné vybavenie atď.) a za to, ako dlho sa tieto kombinézy môžu používať
pri danej práci vzhľadom na ich ochranné charakteristiky, pohodlie používateľa a tepelné namáhanie. Spoločnosť DuPont nenesie žiadnu zodpovednosť za nesprávne používanie týchto
kombinéz.
PRÍPRAVA NA POUŽÍVANIE: Aj keď je to nepravdepodobné, v prípade akýchkoľvek kazov kombinézu nepoužívajte.
SKLADOVANIE A PREPRAVA: Tieto kombinézy sa môžu skladovať pri teplotách 15 až 25 °C na tmavom mieste (v kartónovej škatuli) bez prístupu ultrafialového
žiarenia. Táto tkanina by si mala zachovať primeranú fyzickú pevnosť po dobu 5 rokov. Antistatické vlastnosti sa časom môžu zhoršiť. Používateľ sa musí uistiť, že vlastnosti
rozptýlenia elektrostatického náboja sú postačujúce pre dané použitie. Výrobok sa musí skladovať a prepravovať v originálnom obale.
LIKVIDÁCIA: Tieto kombinézy sa môžu spáliť v spaľovni alebo zlikvidovať na regulovanej skládke odpadu bez negatívneho vplyvu na životné prostredie. Likvidácia
kontaminovaného oblečenia sa riadi štátnymi alebo miestnymi zákonnými predpismi.
VYHLÁSENIE O ZHODE: Vyhlásenie o zhode si môžete prevziať z webovej lokality: www.safespec.dupont.co.uk
SLOVENŠČINA
NAVODILA ZA UPORABO
OZNAKE NA NALEPKI Blagovna znamka. Proizvajalec kombinezona. Identifikacija modela – »Tychem® 4000 S CHZ5a« in »Tychem® 4000 S with socks
CHZ6a« sta imeni modelov zaščitnih kombinezonov s kapuco in prelepljenimi šivi ter z elastiko na zapestjih, gležnjih, okoli obraza in pasu. V teh navodilih za uporabo so
na voljo informacije o teh kombinezonih. Oznaka CE – kombinezoni so po evropski zakonodaji (Uredba (EU) 2016/425) skladni z zahtevami za kategorijo III osebne
zaščitne opreme. Preizkuse tipa in spričevala o kakovosti je izdala družba SGS Fimko Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, ki je pri priglasitvenem organu ES
registrirana pod številko 0598. Izkazuje skladnost z evropskimi standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami. Zaščita proti onesnaženju z radioaktivnimi
delci v skladu s standardom EN 1073-2:2002. Notranjost teh kombinezonov je obdelana antistatično ter omogoča elektrostatično zaščito v skladu s standardoma
EN 1149-1:2006 in EN 1149-5:2018, če so kombinezoni pravilno ozemljeni. Za model z nogavicami glejte omejitve pri uporabi. »Tipi« zaščite za celotno telo,
dosežene s temi kombinezoni, ki so opredeljeni z evropskimi standardi za oblačila za zaščito pred kemikalijami: EN 14605:2005 + A1:2009 (tip 3 in tip 4), EN ISO 13982-
1:2004 + A1:2010 (tip 5) in EN 13034:2005 + A1:2009 (tip 6). Ti kombinezoni izpolnjujejo tudi zahteve standarda EN 14126:2003 tip 3-B, tip 4-B, tip 5-B in tip 6-B.
Uporabnik kombinezona mora obvezno prebrati ta navodila za uporabo. Na piktogramu velikosti so prikazane telesne mere (cm) in povezane črkovne kode. Preverite
svoje telesne mere in izberite ustrezno velikost. Država izvora. Datum proizvodnje. Vnetljiva snov. Ne približujte ognju. Ta oblačila in/ali tkanine niso ognjevarne
ter jih ne smete uporabljati v bližini vročine, odprtega ognja in isker ali v potencialno vnetljivih okoljih. Ni za ponovno uporabo. Informacije o drugih certifikatih,
neodvisnih od oznake CE in evropskega priglašenega organa (glejte ločen razdelek na koncu dokumenta).
UČINKOVITOST TEH KOMBINEZONOV:
FIZIKALNE LASTNOSTI TKANINE
Preizkus Metoda preizkušanja Rezultat Razred EN*
Odpornost proti obrabi EN 530, metoda 2 > 2000 ciklov 6/6**
Upogibna pretržna trdnost EN ISO 7854, metoda B > 1000 ciklov 1/6**
Trapezna pretržna trdnost EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Natezna trdnost EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Odpornost proti prebadanju EN 863 > 10 N 2/6
Površinska upornost pri RH 25 %*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** notranjost ≤ 2,5 × 109 ohmov /
/ = ni na voljo * V skladu s standardom EN 14325:2004 ** Tlačna posoda *** Glejte omejitve pri uporabi
**** Glejte omejitve pri uporabi za model z nogavicami!
ODPORNOST TKANINE PROTI PREPUŠČANJU TEKOČIN EN ISO 6530
Kemikalija Indeks prepustnosti – razred EN* Indeks odbojnosti –
razred EN*
Žveplova kislina (30 %) 3/3 3/3
Natrijev hidroksid (10 %) 3/3 3/3
o-ksilen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* V skladu s standardom EN 14325:2004
ODPORNOST TKANINE IN PRELEPLJENIH ŠIVOV PROTI PREPUŠČANJU TEKOČIN (EN ISO 6529, METODA A – ČAS PRONICANJA PRI 1 g/cm2/min)
Kemikalija Čas pronicanja (min) Razred EN*
Žveplova kislina (98 %) > 480 6/6
Natrijev hidroksid (50 %) > 480 6/6
Ocetna kislina (ledocet) > 480 6/6
Metanol > 480 6/6
* V skladu s standardom EN 14325:2004
ODPORNOST TKANINE PROTI PREPUŠČANJU POVZROČITELJEV OKUŽB
Preizkus Metoda preizkušanja Razred EN*
Odpornost proti prepuščanju krvi in telesnih tekočin z uporabo umetne krvi ISO 16603 6/6
Odpornost proti prepuščanju krvno prenosljivih patogenov
pri uporabi bakteriofaga Phi-X174 ISO 16604, postopek C 6/6
Odpornost proti prepuščanju kontaminiranih tekočin EN ISO 22610 6/6
Odpornost proti prepuščanju biološko kontaminiranih aerosolov ISO/DIS 22611 3/3
Odpornost proti prepuščanju biološko kontaminiranega prahu ISO 22612 3/3
* V skladu s standardom EN 14126:2003
PREIZKUS UČINKOVITOSTI CELOTNEGA OBLAČILA
Metoda preizkušanja Rezultat preizkušanja Razred EN
Tip 3: preizkus s curkom tekočine (EN ISO 17491-3) Opravljen* /
Tip 4: preizkus z visoko intenzivnostjo pršenja (EN ISO 17491-4, metoda B) Opravljen /
Tip 5: preizkus prepuščanja aerosolov drobnih delcev v obleko (EN ISO 13982-2) Opravljen** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15%*** /
Faktor zaščite v skladu s standardom EN 1073-2 > 5 1/3**
Tip 6: preizkus z nizko intenzivnostjo pršenja (EN ISO 17491-4, metoda A) Opravljen /
Trdnost šivov (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
/ = ni na voljo * Preizkus je bil opravljen s prelepljenimi zapestji, kapuco in gležnji ** Preizkus je bil opravljen s prelepljenimi zapestji, kapuco, gležnji in zavihkom zadrge
*** 82/90 pomeni, da je 91,1 % Ljnm vseh vrednosti ≤ 30 %, in 8/10 pomeni, da je 80 % Ls vseh vrednosti ≤15 % **** V skladu s standardom EN 14325:2004
Za dodatne informacije o učinkovitosti se obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont: dpp.dupont.com
IZDELEK ZAGOTAVLJA ZAŠČITO PRED NASLEDNJIMI TVEGANJI: Kombinezoni so namenjeni za zaščito oseb pred nevarnimi snovmi ali za zaščito
občutljivih izdelkov in procesov pred kontaminacijo, ki jo povzroči človek. Odvisno od kemične toksičnosti in pogojev izpostavljenosti se običajno uporabljajo za zaščito pred
organskimi in anorganskimi tekočinami ter intenzivnim pršenjem tekočin oz. pršenjem tekočin pod tlakom, kjer tlak izpostavljenosti ni višji od tlaka pri metodi preizkušanja
tipa 3. Za zagotovitev deklarirane zaščite je potrebna obrazna maska s filtrom, ki ustreza pogojem izpostavljenosti, povezana s kapuco, ter ima dodaten lepilni trak okoli
kapuce, zapestij, gležnjev in na zavihku zadrge. Kombinezoni zagotavljajo zaščito pred drobnimi delci (tip 5), intenzivnim pršenjem tekočin oz. pršenjem tekočin pod
tlakom (tip 3), intenzivnim pršenjem tekočin (tip 4) in omejenim brizganjem ali pršenjem (tip 6). Vsi preizkusi v skladu s standardom EN 14126:2003 (zaščitna obleka proti
povzročiteljem okužb) tkanine, iz katere so izdelani ti kombinezoni, so bili uspešno opravljeni. V pogojih izpostavljenosti, določenih v standardu EN 14126:2003 in navedenih v
zgornji tabeli, pridobljeni rezultati kažejo, da material učinkovito varuje pred povzročitelji okužb.
OMEJITVE PRI UPORABI: Ta oblačila in/ali tkanine niso ognjevarne ter jih ne smete uporabljati v bližini vročine, odprtega ognja in isker ali v potencialno vnetljivih
okoljih. Tyvek® se stopi pri 135 °C, površinska prevleka tkanine se stopi pri 98 °C. Pri izpostavljenosti biološkim nevarnostim, ki ne ustrezajo stopnji učinkovitosti kombinezona,
je mogoča biološka kontaminacija uporabnika. Pri izpostavljenosti nekaterim zelo drobnim delcem ter intenzivnemu pršenju in škropljenju tekočih nevarnih snovi so lahko
potrebna zaščitna oblačila z večjo mehansko trdnostjo in mejno zmogljivostjo, kot jo ponujajo ti kombinezoni. Uporabnik mora pred uporabo preveriti združljivost reagenta
z oblačilom. Prav tako mora uporabnik preveriti podatke o prepustnosti tkanine in kemikalij za uporabljene snovi. Za izboljšano zaščito in doseganje deklarirane zaščite bo
treba pri nekaterih načinih uporabe prelepiti robove na zapestjih, gležnjih, kapuci in zavihku zadrge. Uporabnik mora preveriti, ali se maska prilega kapuci in je mogoče
zagotoviti tesno prelepljenje, kadar namen uporabe to zahteva. Pri lepljenju traku je treba paziti, da na blagu ali lepilnem traku ne nastanejo gube, saj lahko te delujejo
kot kanali. Pri lepljenju robov kapuce uporabite majhne kose (± 10 cm) lepilnega traku, ki naj se med seboj prekrivajo. Te kombinezone lahko uporabite z zanko za palec ali
brez nje. Zanko za palec smete uporabiti samo pri sistemu z dvojnimi rokavicami, kjer uporabnik namesti zanko za palec prek spodnje rokavice, drugo rokavico pa nosi med
rokavi notranjega ali zunanjega oblačila ali prek njih, odvisno od zahtev uporabe. Za zagotavljanje tesne povezave med rokavico in rokavom je potrebno lepljenje s trakom.
Ta oblačila ustrezajo zahtevam površinske odpornosti v skladu s standardom EN 1149-5:2018, merjeno v skladu s standardom EN 1149-1:2006, vendar imajo antistatično
prevleko naneseno samo na notranjo površino. To je treba upoštevati, če se oblačilo ozemlji. Antistatična obdelava je učinkovita samo pri 25-odstotni ali višji relativni vlažnosti
ter če uporabnik zagotovi ustrezno ozemljitev oblačila in osebe, ki ga nosi. Disipacijsko elektrostatično učinkovitost obleke in osebe, ki jo nosi, je treba stalno dosegati na tak
način, da je upornost med osebo, ki nosi disipacijsko elektrostatično zaščitno obleko, in zemljo manjša od 108 ohmov, npr. z nošenjem ustrezne obutve/uporabo ustrezne talne
obloge, uporabo kabla za ozemljitev ali z drugimi ustreznimi sredstvi. Ne odpenjajte in ne slačite disipacijske elektrostatične zaščitne obleke v prisotnosti vnetljivih snovi ali v
eksplozivnih okoljih oziroma pri ravnanju z vnetljivimi ali eksplozivnimi snovmi. Elektrostatična disipativna zaščitna oblačila so predvidena za nošenje v conah 1, 2, 20, 21 in
22 (glej EN 60079-10-1 [7] in EN 60079-10-2 [8]), v katerih najmanjša energija vžiga, katere koli eksplozivne atmosfere, ni manjša od 0,016 mJ. Elektrostatična disipativna
zaščitna oblačila se ne smejo uporabljati v atmosferi obogateni s kisikom ali v coni 0 (glej EN 60079-10-1 [7]) brez predhodne odobritve pristojnega varnostnega inženirja. Na
učinkovitost disipacijskih elektrostatičnih zaščitnih oblačil lahko vplivajo relativna vlažnost, obrabljenost, morebitna kontaminacija in staranje. Disipacijska elektrostatična
IFU . 20
zaščitna oblačila morajo med normalno uporabo (vključno z upogibanjem in gibanjem) stalno prekrivati vse neskladne materiale. V okoliščinah, v katerih je raven statične
disipacije kritična lastnost učinkovitosti, morajo končni uporabniki oceniti učinkovitost celotnega sestava, ki ga nosijo, vključno z zunanjimi in spodnjimi oblačili, obutvijo
ter drugo osebno zaščitno opremo. Čeprav tkanina ustreza zahtevam površinske odpornosti v skladu s standardom EN 1149-5:2018, model z nogavicami izolira stopala
uporabnika oblačila, od disipacijske obutve, s čimer ovira ozemljitev. Model z nogavicami ne dopušča ustrezne ozemljitve osebe, ki nosi oblačilo, prek stopal. Potreben je
dodaten mehanizem ozemljitve, npr. ozemljitveni kabel. Ali se bo uporabljal model z nogavicami v potencialno vnetljivih ali eksplozivnih okoljih in kako se bo uporabljal,
je izključna odgovornost varnostnega inženirja v podjetju. Dodatne informacije o ozemljitvi lahko zagotovi družba DuPont. Preverite, ali ste izbrali zaščitna oblačila, ki so
primerna za vaš namen uporabe. Za nasvet se obrnite na dobavitelja ali družbo DuPont. Uporabnik mora izvesti analizo tveganja, na podlagi katere izbere ustrezno osebno
zaščitno opremo. Uporabnik sam izbere pravo kombinacijo oblačila za zaščito celega telesa in dodatne zaščitne opreme (zaščitne rokavice, zaščitni škornji, oprema za zaščito
dihal ipd.) ter odloča o tem, kako dolgo lahko za določeno opravilo uporablja zaščitni kombinezon glede na učinkovitost zaščite, udobnost nošenja in toplotno obremenitev.
Družba DuPont ne prevzema nikakršne odgovornosti za nepravilno uporabo teh kombinezonov.
PRIPRAVA NA UPORABO: Če je kombinezon poškodovan, ga ne smete uporabljati.
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT: Kombinezone hranite pri temperaturi od 15 do 25 °C na temnem mestu (v kartonski škatli), ki ni izpostavljeno UV-svetlobi. Ta
tkanina bi morala ohraniti ustrezno raven fizične trdnosti 5 let. Antistatične lastnosti se lahko s časom poslabšajo. Uporabnik mora preveriti, ali disipacijska učinkovitost oblačil
zadošča za njihov namen uporabe. Izdelek transportirajte in hranite v originalni embalaži.
ODSTRANJEVANJE: Kombinezone lahko sežgete ali zakopljete na nadzorovani deponiji brez škodljivih vplivov na okolje. Odstranitev kontaminiranih oblačil urejajo
nacionalni ali lokalni zakoni.
IZJAVA O SKLADNOSTI: Izjavo o skladnosti lahko prenesete s spletnega mesta www.safespec.dupont.co.uk
ROMÂNĂ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
MARCAJELE DE PE ETICHETA INTERIOARĂ Marca comercială. Producătorul salopetei. Identificarea modelului – Tychem® 4000 S CHZ5a și
Tychem® 4000 S with socks CHZ6a sunt denumirile modelelor de salopetă de protecţie cu glugă, cusături acoperite și elastic la manșete, glezne, în jurul glugii și în dreptul
taliei. Aceste instrucţiuni de utilizare conţin informaţii privind aceste salopete. Marcajul CE – Salopetele respectă cerinţele aplicabile echipamentelor de protecţie
personală din categoria III, conform legislaţiei europene, Regulamentul (UE) 2016/425. Certificatele de omologare și asigurare a calităţii au fost emise de către SGS Fimko
Oy, Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, având numărul de organism notificat CE 0598. Indică conformitatea cu standardele europene aplicabile obiectelor de
îmbrăcăminte de protecţie chimică. Protecţie împotriva contaminării cu particule radioactive, conform standardului EN 1073-2:2002. Aceste salopete sunt
tratate antistatic pe interior și oferă protecţie împotriva sarcinilor electrostatice conform EN 1149-1:2006, inclusiv EN 1149-5:2018, în condiţiile unei împământări
corespunzătoare. Pentru modelul cu șosete, consultaţi limitările aplicabile utilizării. Tipurile de protecţie a întregului corp oferite de aceste salopete și definite de
standardele europene aplicabile obiectelor de îmbrăcăminte de protecţie chimică: EN 14605:2005 + A1:2009 (tipul 3 și tipul 4), EN ISO 13982-1:2004 + A1:2010 (tipul 5) și
EN 13034:2005 + A1:2009 (tipul 6). Aceste salopete îndeplinesc, de asemenea, cerinţele standardului EN 14126:2003 pentru echipamentele de tipul 3-B, tipul 4-B, tipul 5-B
și tipul 6-B. Utilizatorul trebuie să citească aceste instrucţiuni de utilizare. Pictograma pentru dimensiune indică dimensiunile corporale (în cm) și corelaţia acestora
cu codul alfabetic. Verificaţi-vă dimensiunile corporale și alegeţi mărimea corectă a salopetei. Țara de origine. Data fabricaţiei. Material inflamabil. A se păstra
la distanţă de foc. Aceste obiecte de îmbrăcăminte și/sau materiale textile nu sunt ignifuge și nu trebuie utilizate în apropierea surselor de căldură, a flăcărilor deschise,
a scânteilor sau în medii potenţial inflamabile. A nu se reutiliza. Informaţii privind alte certificări, diferite de marcajul CE și organismul notificat european
(consultaţi secţiunea separată de la finalul documentului).
PERFORMANȚELE ACESTOR SALOPETE:
PROPRIETĂȚILE FIZICE ALE MATERIALULUI
Test Metodă de testare Rezultat Clasă EN*
Rezistenţă la abraziune EN 530 metoda 2 > 2.000 cicluri 6/6**
Rezistenţă la fisurare ca urmare a îndoirii EN ISO 7854 metoda B > 1.000 cicluri 1/6**
Rezistenţă la rupere trapezoidală EN ISO 9073-4 > 20 N 2/6
Rezistenţă la întindere EN ISO 13934-1 > 100 N 3/6
Rezistenţă la găurire EN 863 > 10 N 2/6
Rezistenţa suprafeţei la umiditate relativă de 25%*** EN 1149-1:2006 • EN 1149-5:2018**** interior ≤ 2,5x109 Ohm N/A
N/A = Neaplicabil * Conform EN 14325:2004 ** Cazan sub presiune *** A se vedea limitările de utilizare
**** A se vedea limitările de utilizare ale modelului cu șosete!
REZISTENȚA MATERIALULUI LA PĂTRUNDEREA LICHIDELOR EN ISO 6530
Produs chimic Indice de pătrundere – clasa EN* Indice de respingere –
clasa EN*
Acid sulfuric (30%) 3/3 3/3
Hidroxid de sodiu (10%) 3/3 3/3
o-xilen 3/3 3/3
Butan-1-ol 3/3 3/3
* Conform EN 14325:2004
REZISTENȚA MATERIALULUI ȘI A CUSĂTURILOR ACOPERITE LA PĂTRUNDEREA LICHIDELOR (EN ISO 6529 METODA A – TIMP DE PĂTRUNDERE LA 1 g/cm2/min)
Produs chimic Timp de pătrundere (min) Clasă EN*
Acid sulfuric (98%) > 480 6/6
Hidroxid de sodiu (50%) > 480 6/6
Acid acetic (glacial) > 480 6/6
Metanol > 480 6/6
* Conform EN 14325:2004
REZISTENȚA MATERIALULUI LA PĂTRUNDEREA AGENȚILOR INFECȚIOȘI
Test Metodă de testare Clasă EN*
Rezistenţă la pătrunderea sângelui și a lichidelor
corporale care includ sânge sintetic ISO 16603 6/6
Rezistenţă la pătrunderea patogenilor aflaţi în sânge,
graţie agentului bacteriofag Phi-X174 ISO 16604 Procedura C 6/6
Rezistenţă la pătrunderea lichidelor contaminate EN ISO 22610 6/6
Rezistenţă la pătrunderea aerosolilor contaminaţi biologic ISO/DIS 22611 3/3
Rezistenţă la pătrunderea pulberilor contaminate biologic ISO 22612 3/3
* Conform EN 14126:2003
PERFORMANȚELE ÎN URMA TESTĂRII COSTUMULUI INTEGRAL
Metodă de testare Rezultatul testării Clasă EN
Tipul 3: Test la jet (EN ISO 17491-3) Trecut cu succes* N/A
Tipul 4: Test de pulverizare la înaltă presiune (EN ISO 17491-4, metoda B) Trecut cu succes N/A
Tipul 5: Test de scurgeri de aerosoli și particule către interior (EN ISO 13982-2) Trecut cu succes** • Ljnm 82/90≤30% • Ls 8/10≤15%*** N/A
Factor de protecţie conform EN 1073-2 > 5 1/3**
Tipul 6: Test de pulverizare la joasă presiune (EN ISO 17491-4, metoda A) Trecut cu succes N/A
Rezistenţa cusăturilor (EN ISO 13935-2) > 125 N 4/6****
N/A = Neaplicabil * Test efectuat cu manșetele, gluga și gleznele etanșate cu bandă adezivă ** Test efectuat cu manșetele, gluga, gleznele și clapeta fermoarului
etanșate cu bandă adezivă *** 82/90 înseamnă valori Ljnm de 91,1 % ≤ 30 % iar 8/10 înseamnă valori Ls de 80 % ≤15 % **** Conform EN 14325:2004
Pentru mai multe informaţii privind performanţa barierei, contactaţi furnizorul sau compania DuPont: dpp.dupont.com
PRODUSUL ESTE CONCEPUT PENTRU A OFERI PROTECȚIE ÎMPOTRIVA URMĂTOARELOR RISCURI: Aceste salopete sunt concepute pentru a
proteja lucrătorii împotriva substanţelor periculoase sau produsele și procesele sensibile împotriva contaminării de către oameni. Aceasta este utilizată, în mod normal, în
funcţie de toxicitatea produselor chimice și condiţiile de expunere, pentru a oferi protecţie împotriva anumitor lichide organice și anorganice și a pulverizării intense sau la
înaltă presiune a lichidelor, în situaţiile în care presiunea de expunere nu depășește valoarea utilizată în cadrul metodei de testare 3. Pentru atingerea nivelului de protecţie
indicat, sunt necesare o mască facială completă, cu un filtru adecvat pentru condiţiile de expunere și bine conectată la glugă, precum și benzi adezive de protecţie în jurul glugii,
la manșete, glezne și clapeta fermoarului. Aceste salopete oferă protecţie împotriva particulelor fine (tipul 5), a pulverizării intensive sau la înaltă presiune a lichidelor (tipul 3),
a pulverizării intensive a lichidelor (tipul 4) și a stropirii sau pulverizării limitate a lichidelor (tipul 6). Materialul utilizat pentru aceste salopete a trecut toate testele prevăzute
de standardul EN 14126:2003 (îmbrăcăminte de protecţie împotriva agenţilor infecţioși). În condiţiile de expunere definite de standardul EN 14126:2003 și indicate în tabelul
de mai sus, rezultatele obţinute indică faptul că materialul reprezintă o barieră împotriva agenţilor infecţioși.
LIMITĂRI DE UTILIZARE: Aceste obiecte de îmbrăcăminte și/sau materiale textile nu sunt ignifuge și nu trebuie utilizate în apropierea surselor de căldură, a flăcărilor
deschise, a scânteilor sau în medii potenţial inflamabile. Tyvek® se topește la 135 °C; stratul de protecţie al materialului se topește la 98 °C. Este posibil ca anumite tipuri de
expunere la pericole biologice care nu corespund nivelului de filtrare al obiectului de îmbrăcăminte să ducă la contaminarea biologică a utilizatorului. Expunerea la anumite
particule foarte fine, la pulverizarea intensivă a lichidelor sau stropirea cu substanţe periculoase poate necesita salopete cu rezistenţă mecanică mai înaltă și proprietăţi de
respingere superioare celor oferite de aceste salopete. Utilizatorul trebuie să asigure compatibilitatea dintre reactivi și obiectul de îmbrăcăminte înainte de utilizare. În plus,
utilizatorul trebuie să verifice datele privind permeabilitatea materialului la substanţele chimice utilizate. Pentru protecţie sporită și pentru asigurarea nivelului specificat
de protecţie în anumite aplicaţii, este necesară etanșarea cu bandă adezivă a manșetelor, gleznelor, glugii și clapetei fermoarului. Utilizatorul trebuie să se asigure că masca
corespunde formei glugii și că este posibilă etanșarea corectă cu bandă adezivă, în cazul în care aplicaţia o impune. Procedaţi cu atenţie atunci când aplicaţi banda adezivă,
pentru a evita formarea cutelor pe material sau banda adezivă, deoarece aceste cute pot reprezenta canale de acces în interiorul salopetei. Atunci când etanșaţi gluga cu
bandă adezivă, utilizaţi bucăţi mici (± 10 cm) de bandă adezivă, suprapunându-le. Aceste salopete pot fi utilizate cu sau fără benzi elastice pentru degetele mari. Benzile
elastice pentru degetele mari trebuie utilizate numai cu un sistem de mănuși duble, în cazul căruia utilizatorul așează banda elastică peste mănușa interioară, iar mănușa
exterioară se poartă între sau peste mânecile interioare și exterioare ale piesei de îmbrăcăminte, în funcţie de cerinţele aplicaţiei. Este necesară lipirea cu bandă adezivă pentru
a asigura etanșeitatea între mănușă și mânecă. Aceste obiecte de îmbrăcăminte corespund cerinţelor privind rezistenţa suprafeţei specificate de standardul EN 1149-5:2018,
în condiţiile măsurării conform EN 1149-1:2006, însă au stratul de protecţie antistatică aplicat numai pe suprafaţa interioară. Dacă obiectul de îmbrăcăminte este împământat,
se va lua în considerare acest lucru. Tratamentul antistatic este eficient numai la umiditate relativă de 25% sau mai mare; utilizatorul trebuie să asigure atât împământarea
corectă a obiectului de îmbrăcăminte, cât și cea a propriului corp. Performanţele de disipare a sarcinilor electrostatice de către costum și utilizator trebuie asigurate permanent
astfel încât rezistenţa electrică dintre pământ și corpul persoanei care poartă îmbrăcămintea de protecţie cu proprietăţi de disipare a sarcinilor electrostatice să fie mai mică
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

DuPont Tychem® 4000 S Socks Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Táto príručka je tiež vhodná pre