DELTA PLUS DT115 Návod na používanie

  • Prečítal som si dokument o kombinézóne DT115 od spoločnosti Delta Plus. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o jeho vlastnostiach, použití a obmedzeniach. Dokument popisuje spôsob použitia, obmedzenia, antistatické vlastnosti a ďalšie dôležité informácie.
  • Ako sa kombinézon správne oblečie a vyzlečie?
    Aké sú obmedzenia používania kombinézonu?
    Čo robiť v prípade alergickej reakcie?
    Ako dlho sa dá kombinézon skladovať?
1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 05/08/2022
DT115
FR COMBINAISON À CAPUCHE / NON TISSÉ À USAGE UNIQUE- DT115: COMBINAISON JETABLE AVEC CAGOULE - TYPE 5 - TYPE 6 Instructions d'emploi: Combinaison offrant une protection limitée aux produits chimiques liquides (projections d’éclaboussures
type 6) et de poussières toxiques ≥ 0,6µ (type 5), comme l’amiante par exemple. Pour une protection optimale, porter la combinaison fermée. Utiliser un ruban adhésif, résistant aux solvants, aux manches, aux chevilles et à la capuche pour assurer l’étanchéité aux niveaux
des mains, des pieds et de la tête. Pour mettre la combinaison : Défaire la fermeture à glissière. Passer les jambes dans le pantalon. Tirer la combinaison le long du torse. Enfiler les bras dans les manches. Refermer la fermeture et mettre la capuche pour recouvrir la
tête. Pour ôter la combinaison : Défaire la fermeture, enlever la capuche, les manches et finalement le pantalon. Limites d'utilisation: Ne pas utiliser hors de son domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi ci-dessus. La combinaison ne doit pas être utilisée
dans des secteurs où il y a un risque d’exposition à certains produits chimiques dangereux pour lesquels aucun essai n’a été effectué. Bien qu’une protection limitée puisse être assurée contre divers produits chimiques, aucune garantie de résistance n’est donnée quant à
des expositions autres qu’avec des éclaboussures ou des poussières. Ne pas exposer le vêtement à la chaleur ou à la flamme. L’utilisateur sera seul juge pour décider du type de protection qu’il lui convient d’utiliser et de l’association correcte avec des équipements
optionnels (gants, article chaussant, capuches et masque respiratoire). Bien que cette combinaison soit réalisée dans un matériau microporeux, son port prolongé peut entraîner un échauffement. Le stress thermique peut être réduit ou éliminé par la correcte utilisation de
sous-vêtements et une ventilation adaptée. Avant d'enfiler ce vêtement, vérifier qu'il ne soit ni sale ni usé, cela entraînerait une baisse de son efficacité. Vérifier les coutures, la fermeture à glissière, la tenue des bandes élastique, l’intégrité du tissu. Ne pas l’utiliser si vous
constatez un défaut. Ce vêtement ne contient pas de substance connue comme étant cancérogène, ni toxique. Le contact avec la peau peut causer des réactions allergiques aux personnes sensibles. Dans ce cas, quitter la zone à risque, enlever la combinaison et consulter
un médecin. Il faut noter que les essais effectués sur ce produit ont été réalisés dans un environnement de laboratoire et ne reflètent pas forcément la réalité. Des facteurs pourraient influencer ces résultats, tels l’utilisation en conditions de chaleur excessives ou en
environnements mécaniques agressifs (abrasion, coupure, déchirure). Le fournisseur ne serait être tenu responsable de toute utilisation incorrecte de ces produits. Performance additionnelle antistatique : (DT115): Pour préserver ses propriétés antistatiques, il est
recommandé de l’utiliser avec des accessoires antistatiques compatibles. Les vêtements de protection à dissipation électrostatique ne doivent pas être retirés en présence d'atmosphères inflammables ou explosives ou lors de la manipulation de substances inflammables ou
explosives. Il a été réalisé dans un matériau permettant la dissipation des charges électrostatiques en surface. Il est recommandé que ce vêtement ait un bon contact avec la peau ou soit directement mis à la terre. Les vêtements de protection à dissipation électrostatique
sont conçus pour être portés dans les zones 1, 2, 20, 21 et 22 (voir les normes EN 60079-10-1 [7] et EN 60079-10-2 [8]) où l'énergie minimale d'inflammation en atmosphère explosive n'est pas inférieure à 0,016 mJ. Les vêtements de protection à dissipation électrostatique
ne doivent pas être utilisés dans des atmosphères enrichies en oxygène, ni dans la zone 0 (voir la norme EN 60079-10-1 [7]), sans l'accord préalable de l'ingénieur de sécurité responsable. Les propriétés électrostatiques dépendent également de l'humidité relative ambiante
: l'évacuation des charges électrostatiques est meilleure lorsque l'humidité augmente. Un vêtement seul ne peut offrir une protection complète. Veillez à être complètement équipé, ensemble ou combinaison et article chaussant permettant l'évacuation des charges
électrostatiques par exemple. Il serait probablement utile que l'utilisateur soit relié à la terre pour que la résistance soit inférieure à 10⁸ Ω. L'usure et une contamination possible peuvent avoir une incidence sur la performance antistatique. PART 2: DT115 (Voir tableau
performances) Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l'abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. Dans ces conditions, ils peuvent être stockés 5 ans à partir de la date indiquée sur l'étiquette. Combinaison à usage unique, aucun
entretien, jeter après utilisation. ▪En cas de détérioration, cet article ne peut être soumis à réparation, le mettre au rebut et le remplacer par un article neuf. ▪En fin de vie, ce vêtement doit impérativement être éliminé en respectant: les procédures internes de l'installation,
la législation en vigueur et les contraintes liées à l'environnement. La mise au rebut est uniquement limitée par les contaminations éventuelles qui auraient pu se produire pendant l’utilisation. EN HOODED OVERALL / DISPOSABLE NON-WOVEN- DT115: DISPOSABLE
OVERALLS WITH HOOD - 5 TYPE - 6 TYPE Use instructions: Overalls providing limited protection against liquid chemical products (splashes type 6) and toxic dust ≥ 0,6µ (type 5), such as asbestos for example. For optimal protection, wear the overalls closed. Use
solvent-resistant adhesive tape, at the sleeves, ankles and hood to ensure sealing at the hands, feet and head. To put on the overalls: Unzip the zip. Pull the trousers over the legs. Pull the overalls up over the torso. Insert the arms into the sleeves. Close the zip and
pull the hood over the head. To remove the overalls: Unzip the zip, remove the hood, the sleeves and finally the trousers. Usage limits: Do not use out of the scope of use defined in the instructions above. The coveralls should not be used in sectors where there is a risk
of exposure to certain hazardous chemical products for which no tests have been conducted. While there is limited protection against various chemical products, no guarantee of resistance is given for exposure other than splashes or dust. Do not expose the garment to
heat or flame. It is the sole responsibility of the user to decide which protection shall be appropriate and proper association with optional equipment (gloves, footwear, hood, and respiratory mask). Although these overalls are made of microporous fabric, prolonged wear
may lead to heating. Heat stress can be reduced or eliminated by proper use of undergarments and suitable ventilation. Before donning this garment, check that it is not dirty or worn, as this would lead to a loss of its effectiveness. Check the seams, the zip, the resistance of
the elastic bands and the integrity of the fabric. Do not use in the event of a defect. This garment does not contain any substances known to be carcinogenic or toxic. Contact with the skin may lead to allergic reactions in sensitive persons. In this case, leave the risk zone,
remove the overalls and consult a doctor. It should be noted that the tests on this product were conducted in a laboratory environment and do not necessarily reflect reality. Other factors may affect these results, such as use in excessive heat or in harsh mechanical
environments (abrasion, cutting, tearing). The supplier shall not be held responsible for incorrect use of these products. Antistatic additionnal performance : (DT115): In order to preserve their antistatic properties, it is recommended to use them with compatible antistatic
accessories. Electrostatic dissipation protective clothing must not be removed in the presence of inflammable or explosive atmospheres or when handling inflammable or explosive substances. It is made of fabric enabling the dissipation of surface electrostatic charges. It is
recommended that this garment be in proper contact with the skin or directly earthed. Electrostatic dissipative protective clothing is intended to be worn in Zones 1, 2, 20, 21 and 22 (see EN 60079-10-1 [7] and EN 60079-10-2 [8]) in which the minimum ignition energy of any
explosive atmosphere is not less than 0,016 mJ. Electrostatic dissipative protective clothing shall not be used in oxygen enriched atmospheres, or in Zone 0 (see EN 60079-10-1 [7]), without prior approval of the responsible safety engineer. The electrostatic properties also
depend on ambient relative humidity: electrostatic charges are evacuated better when the humidity increases. A garment alone cannot ensure complete protection. Ensure you are fully equipped, suit or coveralls and footwear enabling the evacuation of electrostatic charges
for example. The user should be probably earthed so that the resistance is less than 10⁸ Ω. The Antistatic performance can be affected by wear and tear and possible contamination. PART 2: DT115 (See the performances) Storage/Cleaning instructions: Store in a cool,
dry place away from frost and light in their original packaging. In these conditions, they may be stored during 5 years from manufacturing date written on label. Single use, no maintenance required, dispose after use. ▪In the event of deterioration, this item can not be
repaired, discarde and replace it with a new article. ▪After use, this garment must be disposed of respecting internal installation procedures, legislation in force and environmental constraints. Disposal is limited only by any possible contamination that may have occurred
during use. ES FATO-MACACO COM CAPUCHO / NO TEJIDO DE USO ÚNICO- DT115: BUZO DESECHABLE CON CAPUCHA - TIPO 5 - TIPO 6 Instrucciones de uso: Combinación que ofrece una protección limitada a los productos químicos líquidos (proyecciones
de salpicaduras tipo 6) y de polvos tóxicos 0,6µ (tipo 5), como por ejemplo el amianto. Para una protección óptima, use la combinación cerrada. Use una cinta adhesiva, resistente a los solventes, en las mangas, en los tobillos y en la capucha para asegurar la
hermeticidad a nivel de manos, pies y cabeza. Para ponerse la combinación: Abrir el cierre deslizante. Meter las piernas en el pantalón. Estirar la combinación a lo largo del torso. Meter los brazos en las mangas. Volver a cerrar el cierre y cubrir la cabeza con la
capucha. Para sacarse la combinación: Abrir el cierre, sacarse la capucha, las mangas y finalmente el pantalón. Límites de aplicación: No utilizar fuera del alcance de uso definido en las instrucciones de empleo precedentes. La combinación no se debe usar en los
sectores donde haya riesgo de exposición a determinados productos químicos peligrosos para los cuales no se ha hecho ninguna prueba. Si bien se puede asegurar una protección limitada contra diversos productos químicos, no se otorga ninguna garantía de resistencia
en cuanto a exposiciones distintas a salpicaduras o polvos. No exponer la ropa al calor o a llamas. El usuario será el único responsable de decidir el tipo de protección que le conviene utilizar y la combinación correcta con otros equipos opcionales (guantes, calzado,
capucha y máscara respiratoria). Aunque esta combinación ha sido confeccionada en un material micro poroso, su uso prolongado puede conllevar un calentamiento. Se puede reducir o eliminar el estrés térmico con el uso de ropa interior y equipos de ventilación
adecuados. Antes de ponerse esta ropa, comprobar que no está sucia ni usada, ya que eso conllevaría una disminución de su eficacia. Revisar las costuras, el cierre deslizante, la tensión de las bandas elásticas, la integridad del tejido. No usar si detecta una falla. Esta ropa
no contiene sustancias conocidas como cancerígenas o tóxicas. El contacto con la piel puede provocar reacciones alérficas a las personas sensibles. En ese caso, abandonar la zona de riesgo, quitarse la combinación y consultar un médico. Cabe señalar que las pruebas
realizadas sobre este producto se ejecutaron en un ambiente de laboratorio y no reflejan necesariamente la realidad. Hay factores que podrían influir en estos resultados, tales como el uso en condiciones de calor excesivo o de ambientes mecánicos agresivos (abrasión,
corte, desgarro). El proveedor no será considerado responsable de ningún uso incorrecto de estos productos. ▼ Resistencia adicional antiestática : (DT115): Para conservar sus propiedades antiestáticas, se recomienda usar con accesorios antiestática compatibles. Las
ropas de protección con disipación electroestática no se deben sacar en presencia de atmósferas inflamables o de explosivos o cuando se manipule sustancias inflamables o explosivas. Ha sido confeccionada en un material que permite la disipación de las cargas
electroestáticas en superficie. Se recomienda que esta prenda tenga buen contacto con la piel o esté puesta a tierra. La ropa de protección de disipación electrostática ha sido diseñada para las zonas 1, 2, 20, 21 y 22 (ver las normas EN 60079-10-1 [7] y EN 60079-10-2
[8]) en las que la energía mínima de ignición en la atmósfera explosiva no es inferior a 0,016 mJ. La ropa de protección de disipación electrostática no deben usarse en atmósferas enriquecidas con oxígeno ni en la zona 0 (ver las normas EN 60079-10-1 [7] ) sin el acuerdo
previo del ingeniero responsable en seguridad. Las propiedades electroestáticas dependen igualmente de la humedad relativa del ambiente : la evacuación de las cargas electroestáticas es mejor cuando la humedad aumenta. Una sola ropa no puede ofrecer una protección
completa. Procure estar completamente equipado; por ejemplo, traje o mono y calzado que permitan la evacuación de las cargas electroestáticas. El usuario debe estar probablemente conectado a tierra, de modo que la resistencia sea menor de 10⁸ Ω. El rendimiento Anti-
estático puede verse afectado por el desgaste y rasgado y la posible contaminación. PART 2: DT115 (Ver tabla de rendimientos) Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales.
En estas condiciones, se pueden almacenar durante 5 años a partir de la fecha indicada en la etiqueta. Mono de un sólo uso, no necesita mantenimiento, echarlo después de haberlo usado. ▪En el caso de deterioro, este artículo no se puede reparar. Hay que descartarlo
y reemplazarlo por uno nuevo. ▪Al final de la vida útil, esta ropa debe ser eliminada obligatoriamente respetando : los procedimientos internos de instalación, la legislación vigente y las limitaciones relacionadas con el medio ambiente. El desechamiento queda limitado solo
por las eventuales contaminaciones que pudieran haberse producido durante el uso. IT TUTA CON CAPPUCCIO / NON TESSUTO MONOUSO- DT115: TUTA MONOUSO CON CAPPUCCIO - TIPO 5 - TIPO 6 Istruzioni d’uso: Tuta che offre una protezione limitata ai
prodotti chimici liquidi (proiezioni di spruzzi tipo 6) ed alle polveri tossiche ≥ 0,6µ (tipo 5), come l’amianto ad esempio. Per una protezione ottimale, indossare la tuta chiusa. Utilizzare un nastro adesivo, resistente ai solventi, a livello delle maniche, delle caviglie e del
cappuccio per garantire l’impermeabilità di mani, piedi e delle testa. Come mettere la tuta : Slacciare la chiusura a scorrimento. Infilare le gambe nei pantaloni. Tirare la tuta lungo il busto. Infilare le braccia nelle maniche. Riallacciare la chiusura e mettere il cappuccio
per coprirsi la testa. Come togliere la tuta : Slacciare la chiusura, sfilare il cappuccio, le maniche ed infine i pantaloni. Restrizioni d’uso: Non utilizzare al di fuori dell’ambito di utilizzo definito nelle istruzioni di impiego allegate in seguito. La tuta non deve essere utilizzata
nei settori dove vi è il rischio di esporsi a certi prodotti chimici pericolosi per i quali non è stato effettuato alcun test. Sebbene sia possibile garantire una protezione limitata contro svariati prodotti chimici, non vi è alcuna garanzia di resistenza contro esposizioni che non siano
spruzzi o polveri. Non esporre il capo d’abbigliamento al calore o alle fiamme. È responsabilità esclusiva dell'utente stabilire che tipo di protezione utilizzare, ed associare tale protezione a dispositivi opzionali (guanti, calzature, cappucci e maschera). Sebbene questa tuta
venga realizzata con un materiale microporoso, indossarla per troppo tempo potrebbe comportare un surriscaldamento. Lo stress termico può essere ridotto o eliminato con l’utilizzo di indumenti intimi appropriati e strumenti di ventilazione. Prima di indossare tale capo,
verificare che non sia sporco usato, cosa che comporterebbe una perdita d’efficacia. Controllare le cuciture, la chiusura a scorrimento, la tenuta delle fasce elastiche, l’integrità del tessuto. Non utilizzare in presenza di un’anomalia. Questo capo d’abbigliamento non
contiene sostanze note come cancerogene, né tossiche. Il contatto con la pelle può causare reazioni allergiche alle persone sensibili. In questo caso, abbandonare la zona a rischio, sfilare la tuta e consultare un medico. Va notato che le prove realizzate su questo prodotto
sono state realizzate in ambiente di laboratorio e non corrispondono necessariamente alla realtà. Alcuni fattori potrebbero influenzare i risultati, come un utilizzo in condizioni di calore eccessivo o in ambienti meccanici aggressivi (abrasione, taglio, lacerazione). Il fornitore non
dovrà rispondere dell’utilizzo scorretto di questi prodotti. ▼ Prestazioni aggiuntiva antistatiche : (DT115): Per conservarne le proprietà antistatiche, si consiglia di utilizzarla con accessori antistatici compatibili. I capi d’abbigliamento di protezione a dissipazione elettrostatica
non devono essere tolti in presenza di ambienti atmosferici infiammabili o esplosivi o in caso di manipolazione di sostanze infiammabili o esplosive. È’ stato realizzato con un materiale che permette la dissipazione delle cariche elettrostatiche in superficie. Si consiglia che
questo capo di abbigliamento sia a diretto contatto con la pelle o sia direttamente messo a terra. I capi di protezione a dissipazione elettrostatica sono realizzati per essere indossati nelle zone 1, 2, 20, 21 et 22 (vedere gli standard EN 60079-10-1 [7] et EN 60079-10-2 [8])
in cui l'energia mnima di infiammazione dell'atmofera esplosiva non è superiore a 0,016 mJ. I capi di protezione a dissipazione elettrostatica non devono essere indossati nelle atmosfere ricche di ossigeno né nella zona 0 (vedere lo standard EN 60079-10-1 [7]), senza il
pregresso accordo del responsabile della sicurezza. Le proprietà elettrostatiche dipendono allo stesso modo dall’umidità relativa ambientale: l'evacuazione delle cariche elettrostatiche è migliore se l’umidità aumenta. Un capo d’abbigliamento solo non può offrire una
protezione completa. Assicurarsi di essere completamente equipaggiati, con completo o tuta e calzature, che consentano, per esempio, la scarica di cariche elettrostatiche. L'utente deve essere adeguatamente collegato a terra in modo che la resistenza sia inferiore a 10⁸
Ω. Le prestazioni anti-statiche possono essere condizionate dall'usura e dalla possibile contaminazione. PART 2: DT115 (Vedere tabella delle performance) Istruzioni di stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria
confezione d’origine. In queste condizioni, è possibile conservarli per 5 anni a decorrere dalla data indicata sull’etichetta. Completo ad uso unico, non richiede manutenzione, da gettare dopo l’uso. ▪In caso di danni, il presente articolo non può essere riparato, eliminato e
sostituito con un nuovo articolo. ▪In fin di vita, questo indumento deve essere assolutamente eliminato rispettando le procedure interne di installazione, la legislazione in vigore e le restrizioni legate all’ambiente. Lo scarto è unicamente limitato ad eventuali contaminazioni
che avrebbero potuto prodursi nel corso dell'utilizzo. PT MERGULHADOR COM CAPUZ/NÃO TECIDO A USO ÚNICO- DT115: FATO MACACO DESCARTÁVEL COM CAPUZ - TIPO 5 - TIPO 6 Instruções de uso: Fato-macaco oferecendo uma protecção limitada contra
produtos químicos (projecções de salpicos - tipo 6) e de poeiras tóxicas ≥ 0,6µ (tipo 5), como o amianto, por exemplo. Para uma protecção optimizada, trazer o fato-macaco fechado. Utilizar uma fita adesiva, resistente aos solventes, nas mangas, tornozelos e no capuz
para assegurar a impermeabilidade ao níveis das mãos, dos pés e da cabeça. Para vestir o fato-macaco: Abrir o fecho de correr. Enfiar as pernas nas calças. Puxar o fato-macaco ao longo das costas. Enfiar os braços nas mangas. Fechar o fecho de correr e colocar
o capuz para cobrir a cabeça. Para retirar o fato-macaco: Abrir o fecho de correr, retirar o capuz, as mangas e finalmente a parte das calças. Limitação de uso: Não utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções acima. O conjunto não deve ser
utilizador em sector onde exista o risco de exposição a determinados produtos químicos perigosos para os quais não tenham sido efectuados quaisquer testes. Apesar de assegurar uma protecção limitada contra vários produtos químicos, não é dada nenhuma garantia de
resistência para além de exposições a salpicos ou poeiras. Não expor o vestuário ao calor ou à chama. O utilizador é o único responsável por decidir sobre o tipo de proteção que deve utilizar e a associação correta com equipamentos opcionais (luvas, artigos de calçado,
capuzes e máscara respiratória). Apesar deste fato-macaco ser realizado num material microporoso, o seu uso prolongado pode provocar um aquecimento. O stress térmico pode ser reduzido ou eliminado com a utilização de roupa interior apropriada e de equipamentos
de ventilação. Antes de vestir este vestuário, verificar que o mesmo não esteja nem sujo nem usado, isso reduziria a sua eficácia. Verificar as costuras, o fecho de correr, a colocação das fitas adesivas, a integridade do tecido. o utilizar no caso de ser detectado um
defeito. Este vestuário não contém substâncias conhecidas como cancerígenas, nem tóxicas. O contacto com a pele pode causar reacções alérgicas às pessoas sensíveis. Nesse caso, saía da zona de risco, retire o fato-macaco e consulte um médico. É preciso não esquecer
que os ensaios efectuados neste produto foram realizados num ambiente de laboratório e não reflectem necessariamente a realidade. Existem factores que podem influenciar os seus resultados, como a utilização em condição de calor excessivo ou em ambientes mecânicos
agressivos (abrasão, corte, perfuração). O fornecedor não pode ser responsabilizado por uma utilização incorrecta destes produtos. Performance adicional anti-estática: (DT115): Para preservar as suas propriedades anti-estáticas, recomenda-se a utilização com
acessórios anti-estáticos compatíveis. O vestuário de protecção com dissipação electrostática não deve ser retirado na presença de atmosferas inflamáveis ou explosivos aquando da manipulação de substâncias inflamáveis ou explosivas. Foi fabricada num material que
permite a dissipação das cargas electrostáticas na superfície. Recomenda-se que este vestuário tenha um contacto adequado com a pele ou que seja diretamente colocado à terra. O vestuário de protão com dissipação eletroestática foi concebido para ser usado nas
áreas 1, 2, 20, 21 e 22 (ver as normas EN 60079-10-1 [7] e EN 60079-10-2 [8]), onde a energia mínima de inflamação em atmosfera explosiva não é inferior a 0,16 mJ. O vestuário de proteção com dissipação eletroestática não deve ser usado em áreas enriquecidas em
oxigénio, nem na área 0 (ver a norma EN 60079-10-1 [7]), sem a aprovação prévia do engenheiro de segurança responsável. As propriedades electrostáticas dependem também da humidade ambiente relativa: a evacuação das cargas electrostáticas é melhor quando a
humidade aumenta. Uma peça de vestuário não pode, por si só, oferecer uma protecção completa. Certifique-se de que está completamente equipado, por exemplo, com o conjunto ou combinação e com artigo de calçado para permitir a evacuação das cargas eletrostáticas.
O utilizador deverá estar correctamente ligado à terra para que a resistência seja inferior a 10⁸ Ω. O desempenho Anti-estático pode ser afectado pelo desgaste, rasgões e possível contaminação. PART 2: DT115 (Ver tabela de desempenho) Armazenamento/manutenção
e limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem. Nestas condições, elas podem ser guardadas por 5 anos a partir da data indicada no rótulo. Fato-macaco descartável, nenhuma limpeza,
deitar fora após a utilização. ▪Em caso de deterioração, este artigo não poderá ser reparado. Descartá-lo e substitui-lo por um artigo novo. ▪No final da sua vida útil, esta peça deve obrigatoriamente ser eliminada respeitando o seguinte: procedimentos internos da instalação,
a legislação em vigor e os constrangimentos associados ao ambiente. A inutilização está unicamente limitada por eventuais contaminações que poderiam ter lugar durante a utilização. NL OVERALL MET KAP / NON WOVEN VOOR EENMALIG GEBRUIK- DT115:
WEGWERPOVERALL MET KAP - TYPE 5 - TYPE 6 Gebruiksaanwijzing: De combinatie biedt beperkte bescherming tegen chemische vloeistoffen (spatten type 6) en giftige stofdeeltjes 0,6µ (type 5), zoals bijvoorbeeld asbest. Draag de combinatie gesloten voor de
beste bescherming. Gebruik een tegen oplosmiddelen bestendig kleefband rondom de mouwen, enkels en de capuchon om waterdichtheid ter hoogte van de handen, voeten en het hoofd te garanderen. Trek de combinatie als volgt aan: Open de ritsluiting. Trek de broek
aan. Trek de combinatie over de romp. Plaats uw handen door de mouwen. Sluit de ritssluiting en trek de capuchon over het hoofd. Trek de combinatie als volgt uit: Open de ritssluiting, maak achtereenvolgens de capuchon, de mouwen en de broek los.
Gebruiksbeperkingen: Niet gebruiken voor andere doeleinden dat aangegeven in de onderstaande handleiding. De overall mag niet gedragen worden in zones waar het risico bestaat van blootstelling aan bepaalde gevaarlijke chemische stoffen waarvoor geen test is
uitgevoerd. Hoewel een beperkte bescherming gewaarborgd kan worden tegen diverse chemische producten, wordt geen enkele garantie gegeven op bestendigheid tegen blootstelling anders dan van spatten of stofdeeltjes. Stel dit kledingstuk niet bloot aan hitte of
vlammen. De gebruiker bepaalt zelf welke bescherming hij dient te gebruiken, in de juiste combinatie met optionele uitrustingen (handschoenen, schoenen, capuchon en masker met ademhalingsapparatuur). Hoewel deze combinatie is gemaakt van microporeus materiaal,
kan het langdurig dragen van dit kledingstuk leiden tot opwarming. De thermische stress kan beperkt of geëlimineerd worden door gebruik van aangepast ondergoed en ventilatie-uitrusting. Alvorens dit kledingstuk aan te trekken, controleren of het niet vuil of versleten is,
omdat dit een vermindering van de doelmatigheid met zich meebrengt. Controleer de naden, de ritssluiting, de staat van de elastische banden en de kwaliteit van de stof. De kleding niet gebruiken als u een defect hebt ontdekt. Dit kledingstuk bevat geen substanties die
bekend staan als kankerverwekkend of giftig. Het contact met de huid kan bij gevoelige personen leiden tot allergische reacties. Verlaat in een dergelijk geval het risicogebied, trek de combinatie uit en raadpleeg een arts. NB: testen op dit product zijn uitgevoerd in een
laboratorium en geven niet noodzakelijk indicaties over het werkelijke gebruik. Bepaalde factoren, zoals het gebruik in uiterst warme omgevingen of agressief mechanische omgevingen (gevaar van afschuren, snijden, scheuren), kunnen deze resultaten beïnvloeden. De
leverancier kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor incorrect gebruik van deze producten. Antistatische bijkomende prestatie: (DT115): Om de antistatische eigenschappen te behouden, wordt aanbevolen de overall te gebruiken met geschikte antistatische
accessoires. De tegen elektrostatische ladingen beschermende kleding mag niet worden uitgetrokken in ontvlambare of explosieve omgevingen of tijdens behandeling van ontvlambare of explosieve stoffen. Dit kledingstuk is uitgevoerd in een materiaal dat de ontlading van
elektrostatische ladingen aan de oppervlakte bewerkstelligt. Het wordt aanbevolen dat dit kledingstuk goed in contact is met de huid of direct geaard is. De antistatische beschermende kleding is ontworpen om gedragen te worden in Zones 1, 2, 20, 21 en 22 (zie EN 60079-
10-1 [7] en EN 60079-10-2 [8]), waar de minimale ontstekingsenergie in een explosiegevaarlijke omgeving niet minder is dan 0,016 mJ. De antistatische beschermende kleding mag niet gebruikt worden in met zuurstof verrijkte atmosferen of in Zone 0 (zie EN 60079-10-1
[7]), zonder voorafgaande toestemming van de verantwoordelijke veiligheidstechnicus. De elektrostatische eigenschappen zijn ook afhankelijk van de relatieve omgevingsvochtigheid: het afvoeren van elektrostatische ladingen is beter bij hogere vochtigheid. Eén enkel
kledingstuk kan geen volledige bescherming bieden. Zorg ervoor dat u volledig bent uitgerust, pak of overall en schoenen zorgen bijvoorbeeld voor de afvoer van elektrostatische ladingen. Aanbevolen wordt een goed contact van dit kledingstuk met de huid of een directe
verbinding met de aarde (< 10⁸ Ω). Slijtage en een mogelijke vervuiling kunnen invloed hebben op de antistatische prestaties. PART 2: DT115 (zie kwaliteitstabel) Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd
en in de oorspronkelijke verpakking In deze omstandigheden kunnen ze tot 5 jaar na de datum op het etiket bewaard worden. Combinatie voor éénmalig gebruik, geen onderhoud, wegwerpen na gebruik. ▪In geval van beschadiging, mag het artikel niet gerepareerd worden
maar dient het weggegooid en vervangen worden door een nieuw artikel. ▪Aan het einde van de levensduur wordt dit kledingstuk verwijderd waarbij moet worden voldaan aan: de interne procedures van de installatie, de geldende wetgeving en de eisen met betrekking tot
het milieu. De procedure voor afvalverwerking is uitsluitend beperkt tot een eventuele besmetting die zich tijdens het gebruik heeft voorgedaan. DE EINWEG MIT KAPUZE / EINWEG-VLIESSTOFF- DT115: EINWEG OVERALL MIT KAPUZE - TYP 5 - TYP 6 Einsatzbereich:
Overall mit eingeschränktem Schutz gegen chemische Flüssigprodukte (Spritzer Typ 6) und toxische Staubpartikel 0,6µ (Typ 5) wie z.B. Für einen optimalen Schutz den Overall geschlossen tragen. Ein lösungsmittelbeständiges Klebeband an den Ärmeln, Knöcheln
und an der Kapuze verwenden, um die Dichte auf Höhe der Hände, Füße und des Kopfes zu gewährleisten. Anziehen des Overalls: Den Reißverschluss öffnen. Mit den Beinen in die Hose steigen. Den Overall am Körper hochziehen. Mit den Armen in die Ärmel gleiten.
Den Reißverschluss schließen und die Kapuze als Kopfschutz aufsetzen. Ausziehen des Overalls: Den Reißverschluss öffnen, die Kapuze abnehmen, die Ärmel und zum Schluss die Hose ausziehen Gebrauchseinschränkungen: Nicht außerhalb des in der unten
aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden. Der Schutzanzug darf nicht in Bereichen verwendet werden, wo das Risiko einer Beanspruchung durch bestimmte gefährliche Chemikalien besteht, für die keine Prüfung erfolgt ist. Obwohl ein
eingeschränkter Schutz gegen verschiedene Chemikalien zugesichert werden kann, so besteht dennoch keine Widerstands-Garantie, falls der Overall mit anderen Substanzen als Spritzern oder Staub in Berührung kommt. Das Kleidungsstück nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Die Entscheidung der ordnungsgemäß einzusetzenden Schutzart und der korrekten Kombination des Kleidungsstücks mit optionalem Zubehör erfolgt in Alleinverantwortung des Anwenders (Handschuhe, Schuhwerk, Kapuze und Atemschutzmaske). Trotz des
mikroporösen Materials dieses Overalls kann langes Tragen zu einer Erhitzung führen. Thermischer Stress kann durch das Tragen von geeigneter Unterwäsche und Belüftung reduziert oder beseitigt werden. Überzeugen Sie sich vor dem Anziehen dieses Kleidungsstückes,
dass es weder dreckig, noch benutzt ist, da dies seine Schutzwirkung beeinträchtigt. Überprüfen Sie die Nähte, den Reißverschluss, die Spannkraft der elastischen Bänder und die Unversehrtheit des Stoffes. Verwenden Sie die Schutzkleidung nicht, wenn sie einen Defekt
bemerken Dieses Kleidungsstück enthält keine krebsverursachende oder toxische Substanz. Der Kontakt mit der Haut kann bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen auslösen. Verlassen Sie in diesem Fall die gefährliche Zone, ziehen Sie den Overall aus und
suchen Sie einen Arzt auf. Es ist zu beachten, dass die an diesem Produkt durchgeführten Tests in einer Laborumgebung stattfanden und nicht zwingend die Wirklichkeit widerspiegeln. So kann das Ergebnis durch weitere Faktoren wie Verwendung bei großer Hitze oder
aggressive mechanische Einwirkungen (Reibung, Schnitte, Risse) beeinflusst werden. Der Lieferant haftet nicht für falsche Verwendung dieser Produkte. Zusäztliche antistatische Leistungsfähikeit: (DT115): Um die antistatischen Eigenschaften zu erhalten, wird die
Verwendung von entsprechendem antistatischem Zubehör empfohlen. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in der Nähe entflammbarer und explosionsgefährdeter Stoffe bzw. beim Umgang mit entflammbaren und explosionsgefährdeten Stoffe ausgezogen
werden. Wir empfehlen, dass die Schutzkleidung guten Hautkontakt hat bzw. direkt geerdet wird. Es wird empfohlen, darauf zu achten, dass diese Kleidung eng an der Haut anliegt, oder sie direkt zu erden. Schutzkleidung mit elektrostatischen Eigenschaften dient dem
Einsatz in den Bereichen 1, 2, 20, 21 und 22 (vgl. Normen EN 60079-10-1 [7] und EN 60079-10-2 [8]), in denen die Mindestzündenergie in explosionsgefährdeten Bereichen nicht unter 0,016 mJ liegt. Schutzkleidung mit elektrostatischen Eigenschaften darf ohne vorherige
Genehmigung durch den verantwortlichen Sicherheitsingenieur nicht in sauerstoffangereicherten Umgebungen verwendet werden oder im Bereich 0 (vgl. Norm EN 60079-10-1 [7]). Die elektrostatischen Eigenschaften sind weiterhin von der relativen Luftfeuchtigkeit abhängig:
die Ableitung elektrostatischer Ladungen ist umso besser, je höher die Luftfeuchtigkeit ist. Eine teilweise Schutzkleidung bietet keinen kompletten Schutz. Achten Sie daher auf eine vollständige Schutzkleidung, tragen Sie beispielweise die Kombination bzw. den Schutzanzug
und Schuhwerk, das elektrostatische Ladung ableitet. Der Benutzer sollte möglichst geerdet sein, so dass der Widerstand unter 10⁸ Ω liegt. Die antistatische Leistung kann durch Verschleiß und mögliche Kontamination beeinträchtigt werden. PART 2: DT115 (siehe Tabelle
Leistungswerte) Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der Originalverpackung lagern. Unter diesen Bedingungen können sie ab dem auf dem Etikett angegebenen Datum 5 Jahre gelagert werden.
Overall zum einmaligen Gebrauch, keine Reinigung, nach Gebrauch entsorgen. Bei Beschädigung kann dieser Artikel nicht repariert werden. Artikel entsorgen und durch einen neuen Artikel ersetzen. ▪Am Ende des Lebenszyklus muss dieses Kleidungsstück unter
Beachtung der internen Prozesse der Produktionseinrichtung, der geltenden Gesetzgebung und der Umweltauflagen entsorgt werden. Das Wegwerfen ist nur durch eventuelle Verschmutzungen eingeschränkt, die während des Tragens aufgetreten sein könnten. PL
KOMBINEZON Z KAPUZĄ / WYROBY JEDNORAZOWEGO UZYTKU Z WŁÓKNINY- DT115: KOMBINEZON JEDNORAZOWY Z KAPTUREM - TYP 5 - TYP 6 Zastosowanie: Kombinezon zapewnia w ograniczonym zakresie ochronę przed ciekłymi środkami chemicznymi
(odpryski typ 6) i przed toksycznymi pyłami ≥ 0,6µ (typ 5), jak na przykład azbezt. W celu zapewnienia optymalnej ochrony kombinezon powinien być szczelnie zapięty w czasie użytkowania. Stosować taśme przylepną odporną na działanie rozpuszczalników w rękawach,
na kostkach i w kapturze w celu zapewnienia szczelności przy dłoniach, stopach i owie. Zakładanie kombinezonu: Rozpiąć zamek błyskawiczny. Włożyć nogi do nogawek. Naciągnąć kombinezon. Włożyć ręce do rękawów. Zapiąć zamek i nałożyć kaptur będący
nakryciem głowy. Zdejmowanie kombinezonu: Rozpiąc zamek, zdjąć kaptur, rękawy i na końcu nogawki. Ograniczenia w użytkowaniu: Nie używać w innym obszarze zastosowania niż określono w powyższej instrukcji obsługi. Kombinezon nie powinien być stosowany
w sektorach, gdzie może być narażony na działanie niektórych niebezpiecznych środków chemicznych, dla których nie wykonano żadnych badań. Pomimo, że może być w pewnym stopniu zapewniona ochrona przed różnymi środkami chemicznymi, nie ma żadnej gwarancji
na wytrzymałość w przypadku wystawienia na działanie innych elementów niż rozpryski czy pyły. Nie wystawiać odzieży na działanie czynników gorących lub ognia. Użytkownik musi samodzielnie zadecydować o rodzaju zabezpieczenia, które będzie odpowiednie w jego
przypadku, oraz o prawidłowym połączeniu z opcjonalnym wyposażeniem (rękawice, obuwie, kaptury i maski oddechowe). Pomimo, że kombinezon jest wykonany z mikroporowatego materiału, zbyt długie noszenie może spowodować przegrzanie. Można ograniczyć lub
wyeliminować stres termiczny stosując odpowiednią bieliznę osobistą i elementy wentylacji. Przed założeniem należy sprawdzić, czy odzież nie jest brudna lub zużyta, gdyż to pociągnie za sobą obniżenie jej skuteczności. Należy sprawdzić szwy, zamek błyskawiczny,
mocowanie taśm elastycznych, całą tkaninę. Jeżeli stwierdzono uszkodzenie, nie należy używać odzieży. Ten rodzaj odzieży nie zawiera substancji, która jest znana jako rakotwórcza czy toksyczna. W przypadku osób o wrażliwej skórze kontakt może wywołać reakcje
alergiczne. W takim przypadku należy opuścić strefę zagrożenia, zdjąc kombinezon i udać się do lekarza. Należy zauważyć, że badania tych produktów zostały wykonane w środowisku laboratoryjnym i niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywisty stan rzeczy. Na wyniki tych
badań mogły mieć wpływ czynniki takie jak stosowanie w warunkach nadmiernego ciepła lub w agresywnym środowisku mechanicznym (ścieralność, przecięcie, rozdarcie). Dostawca nie ponosi odpowiedzialności w przypadkach niewłaściwego wykorzystania tych produktów.
Dodatkowe wlasciwosci antyelektrostatyczne : (DT115): Aby zachować właściwości antystatyczne kombinezonu, zaleca się stosowanie odpowiednich akcesoriów antystatycznych. Odzież ochronna powodująca rozproszenie ładunków elektrycznych nie powinna być
zdejmowana w palnej lub wybuchowej atmosferze lub podczas czynności wykonywanych z użyciem substancji palnych lub wybuchowych. Odzież jest wykonana z materiału, który sprzyja rozproszeniu ładunków elektrycznych na powierzchni. Zaleca się, by odzież ta miała
dobry kontakt ze skórą lub też była bezpośrednio uziemiona. Odzież ochronna odprowadzająca ładunki elektrostatyczne przeznaczona jest do noszenia w strefach 1, 2, 20, 21 i 22 (patrz normy EN 60079-10-1 [7] i EN 60079-10-2 [8]), gdzie minimalna energia zapłonu w
atmosferze wybuchowej jest nie mniejsza niż 0,016 mJ. Odzieży ochronnej odprowadzającej ładunki elektrostatyczne nie należy nosić w atmosferach wzbogaconych tlenem lub w strefie 0 (patrz norma EN 60079-10-1 [7]) bez uprzedniej zgody inżyniera odpowiedzialnego
za bezpieczeństwo. Właściwości elektrostatyczne zależne również od wilgotności względnej otoczenia: zwiększona wilgotność poprawia odprowadzanie ładunków elektrostatycznych. Pojedyncze sztuki odzieży nie mostanowić pełnego zabezpieczenia. Należy
posiadać kompletne wyposażenie, na przykład komplet lub kombinezon i obuwie sprzyjające odprowadzaniu ładunków elektrostatycznych. Byłoby zapewne użyteczne aby użytkownik był uziemiony żeby odporność była niższa niż 10⁸ Ω Omów. Zużycie oraz możliwe skażenie
mogą mieć wpływ na właściwości antyelektrostatyczne. PART 2: DT115 (Patrz tabela z wynikami) Przechowywanie/czyszczenie: Produkty należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić przed działaniem mrozu i światła.
W tych warunkach można je przechowywać przez 5 lat, licząc od daty wskazanej na etykiecie. Kombinezon do jednorazowego użytku, nie podlega żadnej konserwacji, wyrzucić po użyciu. ▪W przypadku uszkodzenia produkt nie podlega naprawie, należy je wyzłomować i
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 05/08/2022
wymienić na nowe. ▪Jeżeli odzież nie nadaje się już do użytku, powinna być eliminowana zgodnie z: procedurami wewnętrznymi zakładu, obowiązującymi przepisami i ograniczeniami związanymi ze środowiskiem. Ewentualne skażenie, które może nastąpić podczas
stosowania, jest czynnikiem narzucającym ograniczenia przy wyrzucaniu do odpaw. CS KOMBINÉZA Z KAPUCÍ / NETKANÁ NA JEDNO POUŽITÍ- DT115: JEDNORÁZOVÁ KOMBINÉZA S KAPUCÍ - TYP 5 - TYP 6 Návod k použití: Kombinéza zajišťuje omezenou
ochranu proti potřísnění kapalnými chemikáliemi (ochrana proti potřísnění chemickými látkami typ 6) a ochrana proti prachu ≥ 0,6µ (typ 5) a při práci s azbestem. Pro optimální ochranu je třeba kombinézu nosit zapnutou. Ochrana rukou, nohou a hlavy je zajištěna v úrovni
zápěstí, kotníků a na kapuci použitím lepicích pásků, které jsou odolné proti rozpouštědlům. Oblečení kombinézy: Rozepněte zip. Natáhněte kombinézu nejprve na nohy a poté vytahujte směrem nahoru. Kombinézu si navlečte na tělo. Vsuňte ruce do rukávů. Zavřete
zip a dejte si kapucu na hlavu. Svlečení kombinézy: Rozepněte zip, sundejte kapucu z hlavy, stáhněte kombinézu nejprve z rukou a poté z nohou. Meze použití: Tento oděv nepoužívejte k jiným účelům než těm, které jsou uvedeny v návodu k použití výše. Kombinézu
nelze používat v oblastech, ve kterých je riziko vystavení se některým nebezpečným chemickým látkám, pro které nebyly provedeny žádné zkoušky. I přesto, že kombinéza může zajišťovat omezenou ochranu proti dalším typům chemikálií, její záruka se vztahuje pouze na
ochranu proti potřísnění a proti prachu. Nevystavujte tento ochranný oděv vysokým teplotám nebo otevřenému ohni. Záleží pouze na uživateli, jaký typ ochranného oděvu se rozhodne použít a s jakým dalším volitelným příslušenstvím jej bude kombinovat (rukavice, obuv,
kukla nebo respirační maska). Kombinéza je vyrobena z materiálu s mikroporézní vrstvou, její dlouhodobé nošení však může způsobovat přehřátí. Přehřátí uvnitř obleku lze omezit nebo mu úplně zabránit volbou vhodného prádla pod oblek a použitím větracích mechanismů.
Před tím, než si tento oděv oblečete, zkontrolujte, zda není špinavý či obnošený, to by vedlo ke snížení jeho účinnosti. Překontrolujte švy, zip, pružné lemy a neporušenost materiálu obleku. Kombinézu nepoužívejte v případě, že jste zjistili závadu. Tento ochranný oděv
neobsahuje žádné karcinogenní ani toxiclátky. Kontakt s pokožkou že u citlivých osob způsobovat alergické reakce. V takovém případě je třeba opustit rizikovou zónu, kombinézu svléci a vyhledat lékaře. Upozorňujeme, že testy prováděné na tomto robku byly
prováděny v laboratorním prostředí a nemusí nutně odrážet skutečné podmínky. Výsledky provedených testů mohou ovlivňovat různé faktory, například použití oděvu v nadměrně vysokých teplotách nebo v prostředí s agresivními mechanickými částicemi (oděr, prořez,
protržení). Dodavatel neručí za výrobek v případě jeho nesprávného použití. ▼ Navíc antistatické provedení : (DT115): Aby byly zachovány její antistatické vlastnosti, doporučujeme použití kompatibilních antistatických přípravků. Ochranné oděvy rozptylující elektrostatický
náboj nesmí být svlékány v hořlavém nebo výbušném prostředí atmosféry nebo při manipulaci s hořlavými nebo výbušnými látkami. Byl vyroben z materiálu, který umožňuje rozptyl elektrostatických nábojů na povrchu. Je doporučeno, aby tento oděv měl dobrý kontakt s
pokožkou nebo byl přímo uzemněný. Ochranné oděvy rozptylující elektrostatický náboj jsou určeny k nošení v zónách 1, 2, 20, 21 a 22 (dle norem EN 60079-10-1 [7] a EN 60079-10-2 [8]), kde minimální zápalná energie ve výbušné atmosféře není menší než 0,016 mJ.
Ochranné oděvy rozptylující elektrostatický náboj nesmí být používány v prostředí s ovzduším obohaceným kyslíkem ani v zóně 0 (dle normy EN 60079-10-1 [7]) bez předchozího souhlasu odborného technika odpovědného za bezpečnost. Elektrostatické vlastnosti závisí
také na relativní vlhkosti okolí: odvádění elektrostatických nábojů je lepší, když vlhkost stoupá. Samotný oděv nemůže poskytnout úplnou ochranu. Dbejte na to, abyste byli plně vybaveni, například tak, že souprava nebo kombinéza a obuv umožní odvádění elektrostatických
nábojů. Uživatel by měl být uzemněn, aby hodnota odporu byla nižší než 10⁸ Ω. Na antistatické vlastnosti může mít vliv opotřebení a případné znečištění materiálu. PART 2: DT115 (viz tabulka vlastností) Pokyny pro skladování/Čištění: Skladujte v chladu, suchu, chráněné
před mrazem a světlem v jejich původním obalu. Za těchto podmínek mohou být skladovány po dobu 5 let od data uvedeného na štítku. Kombinéza na jedno použití, bez údržby, po upotřebení vyhoďte ▪V případě poškození nelze tento oděv opravit, vyhoďte ho do odpadu
a nahraďte novým výrobkem. ▪Na konci životnosti musí být tento oděv povinně zlikvidován při současném dodržování interních postupů zařízení, platné legislativy a omezení, vázaných na životní prostředí. Jiná likvidace se provádí pouze v případě, že při použití kombinézy
došlo k jejímu potřísnění chemickými látkami. SK KOMBINÉZA S KAPUCOU / NIE UTKANÁ NA JEDNO POUŽITIE- DT115: JEDNORAZOVÁ KOMBINÉZA S KAPUCŇOU - TYP 5 - TYP 6 Návod na použitie: Kombinéza zabezpečuje obmedzenú ochranu voči chemickým
látkam (vyšplechovanie typ 6) a voči toxickým prachom ≥ 0,6µ (typ 5), ako napríklad azbest. Kombinézu noste zapnutú, aby ste zabezpečili optimálnu ochranu. Na ruky, členky a kapucňu použite lepiacu pásku, ktorá odoláva riedidlám, aby ste utesnili miesto v okolí rúk,
nôh a hlavy. Obliekanie kombinézy: Otvorte zips. Nohavice si navlečte na nohy. Kombinézu vytiahnite na trup. Ruky vsuňte do rukávov. Zatvorte zips a na hlavu si natiahnite kapucňu. Vyzliekanie kombinézy: Otvorte zips, zložte si kapucňu, vyberte ruky a nakoniec
nohy. Obmedzenia pri používaní: Výrobok nepoužívajte mimo oblasti používania definovanej vyššie v návode na používanie. Táto kombinéza sa nesmie používať v odvetviach, kde hrozí riziko vystavenia sa niektorým nebezpečným chemickým látkam, ktoré neboli vôbec
testované. Aj napriek tomu, že je možné zabezpečiť obmedzeochranu voči znym chemickým látkam, neexistuje žiadna záruka v prípade vystavenia iným rizikám ako je vyšplechnutie alebo prach. Odev nevystavujte teplu alebo plameňom. Používateľ musí m
rozhodnúť o type ochrany, ktorá je vhodná na použitie, ako aj o správnej kombinácii s doplnkovými pomôckami (rukavice, obuv, kukla a dýchacia maska). Aj napriek tomu, že táto kombinéza je vyrobená z mikroporózneho materiálu, v prípade, že sa používa dlhú dobu, môže
dôjsť k prehriatiu. Tepelstres je možné znížiť alebo odstrániť vhodným spodným oblečením a ventilačným zariadením. Skôr ako si odev oblečiete, skontrolujte, či nie je znečistený alebo opotrebovaný, mohlo by to znížiť jeho účinnosť. Skontrolujte švy, zips, pevnosť
elastických pások, celistvosť látky. Aj zistíte nedostatok, odev nepoužívajte. Tento odev neobsahujú karcinogénne ani toxické látky. U osôb s citlivou pokožkou môže dôjsť pri kontakte s pokožkou k alergickým reakciám. V danom prípade opusťte rizikovú zónu, zoblečte
kombinézu a vyhľadajte lekársku pomoc. Je potrebné poznamenať, že skúšky tohto výrobku sa vykonali v laboratórnom prostredí, ktoré neodráža úplnú realitu. Tieto výsledky by mohli ovplyvniť také faktory, ako napríklad používanie v prostredí s veľmi vysokou teplotou alebo
v drsnom mechanickom prostredí (ošúchanie, porezanie, roztrhnutie). Dodávateľ nie je zodpovedný za žiadne nesprávne používanie výrobku. Dodatocná antistatická vlastnost : (DT115): Aby sa zachovali antistatické vlastnosti kombinézy, odporúča sa používať
kompatibilné antistatické doplnky. Ochranné odevy, ktoré umožňujú rozptýliť elektrostatické náboje, sa nesmú zobliekať v horľavom alebo výbušnom prostredí ani počas manipulácie s horľavými alebo výbušnými látkami. Tento odev bol vyrobený z materiálu, ktorý umožňuje
rozptýliť elektrostatické náboje na povrchu. Odporúča sa, aby sa tento odev dôkladne dotýkal pokožky alebo aby bol priamo uzemnený. Ochranný odev s rozptylom elektrostatických nábojov je určený na používanie v zóne 1, 2, 20, 21 a 22 (pozri normu EN 60079-10-1 [7]
a EN 60079-10-2 [8]), kde minimálna energia vznietenia vo výbušnej atmosfére nie je nižšia ako 0,016 mJ. Ochranný odev s rozptylom elektrostatických nábojov sa bez predchádzajúceho súhlasu technika zodpovedného za bezpečnosť nesmie používať v atmosfére
obohatenej o kyslík ani v zóne 0 (pozri normu EN 60079-10-1 [7]). Elektrostatické vlastnosti tiež závisia od relatívnej vlhkosti prostredia: elektrostatické náboje sa lepšie odstraňujú pri vyššej vlhkosti. Samotný odev nemôže poskytnúť kompletnú ochranu. Dbajte, aby ste
používali kompletnú ochranu, napríklad komplet alebo kombinézu a obuv, ktoré umožňujú odstrániť elektrostatické náboje. Odporúča sa, aby tento odev dobre priliehal na pokožku alebo aby bol priamo uzemnený (<10⁸ Ω). Opotrebenie a možná kontaminácia môžu mať
dopad na antistatickú ochranu. PART 2: DT115 (Pozri tabuľku výkonností) Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na suchom mieste. Chránené pred mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. Za týchto okolností sa môžu skladovať 5 rokov od dátumu uvedeného na štítku.
Kombinéza pre jediné použitie, žiadna údržba, po použití zahodiť. ▪V prípade poškodenia sa tento výrobok nesmie opravovať, musí sa zlikvidovať a nahradiť novým výrobkom. ▪Na konci životnosti sa musí tento odev bezpodmienečne zlikvidovať, pričom sa musia dodržať:
interné postupy zariadenia, platná legislatíva a obmedzenia týkajúce sa životného prostredia. K likvidácií musí dôjsť iba kvôli prípadným kontamináciám, ku ktorým mohlo dôjsť počas používania. HU KAPUCNIS KEZESLÁBAS / NEM SZŐTT, EGYSZER HASZNÁLATOS-
DT115: KORLÁTOZOTT HASZNÁLATÚ KAPUCNIS OVERÁL - TÍPUS 5 - TÍPUS 6 Használati útmutató: Az overall korlátozott védelmet nyújt a folyékony vegyszerek (szennyeződések fröccsenései 6. típus) és a mérgező porok ellen ≥ 0,6µ (5. típus), úgy mint például az
azbeszt. Az optimális védelem érdekében az overallt zártan kell viselni. Öntapadó ragasztószalag használata szükséges a boka- és a csuklórészen, valamint az arc körül, mely ellenáll az oldószereknek, és kitűnően szigetel. Az overall felvétele : Cipzározza ki, majd
lépjen bele a nadrágba. Helyezze a lábait a nadrágba. Húzza fel az overallt egészen a mellkasáig. Tegye be karjait az overallba. Húzza fel a cipzárt, helyezze a fejére a kapucnit. Az overall levétele : Cipzározza ki, vegye le a kapucnit, vegye ki karjait az overallból,
majd végül lépjen ki belőle. Használati korlátok: Ne használja az eszközt a fenti használati utasításban meghatározott felhasználási területeken kívűli célra. Az overállt továbbá tilos olyan területeken használni, ahol bizonyos veszélyes vegyszerek, melyeken előzetes
próbavizsgálatokat nem végezetek, robbanása előfordulhat. A korlátozott védelem különböző vegyszerek ellen biztosíthat védelmet, ennek ellenére semmilyen védelem nem garantálható a szennyeződések és a porok kivételével. A ruházatot vagy láng veszélyének
nem szabad kitenni. A felhasználó maga dönt arról, milyen típusú védőfelszerelést érdemes használnia, illetve az opcionálisan rendelkezésére álló felszerelések megfelelő társításáról (kesztyű, lábbeli, kapucni és légzőmaszk). A ruházat mikroszemcsés anyaga ellenére
hosszan tartó viselése melegségérzetet kelthet. A kockázatát lehet csökkenteni vagy meg lehet szűntetni megfelelő alsóruházat és szellőző eszköz viseletével. A ruházat felvétele előtt ellenőrizni kell, hogy ne legyen sem piszkos, sem használt, mert a ruházat hatékonyságát
csökkentheti. Továbbá ellenőrizni kell a varrásokat, a cipzárt, az elasztikus pántokat, és magát az anyagot. Ne használja, ha hibát észlel. A ruházat nem tartalmaz olyan összetevőt, mely rákkeltő vagy mérgező hatású lenne. A bőrrel való érintkezés allergiás tüneteket válthat
ki érzékeny embereknél. Ebben az esetben, hagyja el a veszélyzónát, vegye le az overallt, és forduljon orvoshoz. Meg kell jegyezni, a terméken végzett próbákat laboratóriumi körülmények között végezték, melyek nem feltétlenül tükrözik a valóságot. Különböző tényezők
befolyásolhatják az eredményeket, úgy mint a nagy hőség használat közben, vagy az agresszív mechanikai közeg (kopás, gás, szakadás). A szállító nem vonható semmilyen esetben felelősségre a termék helytelen használata esetén. ▼ Plusz antisztatikus tulajdonság
(DT115): Az antisztatikus tulajdonságok megőrzéséért ajánlott kompatibilis antisztatikus kiegészítőkkel együtt viselni. Az eletromos disszipációjú ruházatot nem lehet gyúlékony, robbanás veszélyes környezetben, valamint gyúlékony és robbanás veszélyes anyagokkal
történő munka közben sem használni. A ruházat olyan anyagból készült, mely a felületi elektromos töltéseket disszipálja. Ajánlott, hogy a ruházat megfelelően érintkezzen a bőrrel, vagy legyen közvetlenül földelt. Az elektrosztatikus töltést szétoszlató védőruházatokat az
1-es, 2-es, 20-as, 21-es és 22-es zónabesorolású terekben való viseletre tervezték (lásd az EN 60079-10-1 [7] és EN 60079-10-2 [8] szabványokat), ahol a robbanóképes gázközegek minimális gyújtási energiája nem alacsonyabb a 0,016 mJ-nál. A felelős biztonságtechnikai
szakmérnök előzetes beleegyezése nélkül az elektrosztatikus töltést szétoszlató védőruházatok nem használhatók sem oxigénben gazdag közegekben, sem a 0-ás zónabesorolású térben (lásd az EN 60079-10-1 [7] szabványt). Az elektrosztatikus tulajdonságok a környezet
relatív nedvesség tartamától függnek: az elektromos töltések elvezetése jobb, ha emelkedik a nedvesség. A ruházat magában nem nyújt teljes védelmet. Figyeljen, hogy a felszereltsége teljes legyen, együttes vagy overall és lábbeli, mely engedi az elektromos töltések
elvezetését. A felhasználónak megfelelő földeléssel kell rendelkeznie, hogy az ellenállás 10⁸ -nál kisebb legyen. A ruházat antisztatikus teljesítményét befolyásolhatja használtsága és a lehetséges szennyeződés. PART 2: DT115 (Lásd teljesítmény táblázat)
Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban. Ilyen körülmények között a címkén jelölt időponttól számított 5 évig tárolhatóak. Egyszer használatos munkaruha, nem kell gondozni, használat után eldobandó.
▪Rongálódás esetén a termék nem javítható, ki kell selejtezni és egy újra kell cserélni. ▪A ruházatot elhasználódás után feltétlenül meg kell semmisíteni betartva a belső eljárásokat, az érvényben lévő jogszabályozást és a környezeti korlátozásokat. A hulladékkezelést
kizárólag a használat során előforduló szennyeződések határozzák meg. RO COMPLEU CU GLUGĂ / DE UNICĂ FOLOSINŢĂ, NU ESTE ŢESUT- DT115: COMBINEZON DE UNICA FOLOSINTA CU GLUGĂ - TIP 5 - TIP 6 Instrucţiuni de utilizare: Salopetă care oferă o
protecţie limitată contra produselor chimice lichide (proiectarea împroşcărilor tipul 6) şi prafurilor toxice ≥ 0,6µ (tipul 5), ca de exemplu azbestul. Pentru o protecţie optimă, purtaţi salopeta încheiată. Utilizaţi o bandă adezivă rezistentă la solvenţi, la mâneci, la glezne şi la
glugă pentru a asigura etanşeitatea la nivelul mâinilor, picioarelor şi capului. Pentru îmbrăcarea salopetei: Deschideţi fermoarul. Introduceţi picioarele în pantalon. Trageţi salopeta de-a lungul bustului. Introduceţi braţele în mâneci. Închideţi fermoarul şi acoperiţi-
capul cu gluga. Pentru dezbrăcarea salopetei: Deschideţi fermoarul, scoateţi gluga, mânecile şi în cele din urmă pantalonul. Limite de utilizare: A nu se utiliza în afara domeniului de utilizare definit în instrucțiunile de utilizare de mai sus. Combinezonul nu trebuie utilizat
în sectoare în care există un risc de expunere la anumite produse chimice periculoase pentru care nu s-a efectuat niciun test. Deşi poate fi asigurată o protecţie limitată împotriva unor produse chimice diverse, nu se oferă nicio garanţie pentru rezistenţa la alte expuneri în
afară de împroşcări sau praf. A nu se expune articolul de îmbrăcăminte la căldură sau la flacără. Utilizatorului îi revine întreaga responsabilitate de a decide cu privire la tipul de protecție adecvat pentru utilizare și la asocierea corectă cu echipamente opționale (mănuși,
încălțăminte, glugi și mască de protecție respiratorie). Deşi această salopetă este realizată dintr-un material microporos, purtarea îndelungată poate avea ca rezultat încălzirea. Stresul termic poate fi redus sau eliminat purtând pe dedesubt articole de îmbrăcăminte
corespunzătoare şi echipament de aerisire. Înainte da a îmbrăca această haină, verificaţi că un e nici murdară nici folosită - aceasta ar putea antrena o scădere a eficienţei sale, Verificaţi cusăturile, fermoarul, starea benzilor elastice, integritatea ţesăturii. A nu se utiliza în
cazul constatării unui defect. Acest articol de îmbrăcăminte nu conţine nicio substanţă cunoscută a fi cancerigenă sau toxică. Contactul cu pielea poate cauza reacţii alergice persoanelor sensibile. În acest caz, părăsiţi zona de risc, dezbrăcaţi-vă de salopetă şi consultaţi un
medic. De remarcat faptul testele efectuate pe acest produs au fost realizate într-un mediu de laborator şi nu reflectă neapărat realitatea. Aceste rezultate ar putea fi influenţate de anumiţi factori precum utilizarea în condiţii de căldură excesivă sau în medii mecanice
agresive (abraziune, tăiere, destrămare). Furnizorul nu va fi responsabil pentru utilizarea incorectă a acestor produse. Performante antistatice suplimentare : (DT115): Pentru păstrarea proprietăţilor sale antistatice, este recomandat a-l utiliza cu accesorii antistatice
compatibile. Este interzis să vă dezbrăcaţi de îmbrăcămintea de protecţie cu disipare electrostatică în prezenţa unor atmosfere inflamabile sau cu potenţial exploziv sau după ce manipulaţi substanţe inflamabile sau cu potenţial exploziv. Articolul a fost realizat dintr-un material
care permite disiparea sarcinilor electrostatice la suprafaţă. Se recomandă ca acest articol de îmbrăcăminte să aibă un contact bun cu pielea sau să fie direct împământat. Îmbrăcămintea de protecție cu disipare electrostatică este concepută pentru a fi purtată în zonele 1,
2, 20, 21 și 22 (a se vedea standardele EN 60079-10-1 [7] și EN 60079-10-2 [8]) unde energia minimă de aprindere în atmosferă explozivă nu este mai mică de 0,016 mJ. Îmbrăcămintea de protecție cu disipare electrostatică nu trebuie utilizată în atmosfere îmbogățite cu
oxigen, nici în zona 0 (a se vedea standardul EN 60079-10-1 [7]), fără acordul prealabil al inginerului de securitate responsabil. Proprietăţile electrostatice depind şi de umiditatea relativă înconjurătoare: eliminarea sarcinilor electrostatice este mai bună când umiditatea
creşte. Un singur articol de îmbrăcăminte nu poate oferi o protecţie completă. Asiguraţi-vă că sunteţi echipat complet, ansamblu sau combinezon şi încălţăminte care permite eliminarea sarcinilor electrostatice, de exemplu. Utilizatorul trebuie să fie bine împământat astfel
ca rezistenţa să fie mai mică de 10⁸ Ω. Performanţele antistatice pot fi afectate de uzură şi posibila contaminare. PART 2: DT115 (A se vedea tabelul de performanţe) Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice
sursă de lumină şi îngheţ. În aceste condiții, mănușile pot fi stocate timp de 5 ani de la data indicată pe etichetă. Compleu de unică folosinţă, nu necesită întreţinere, se va arunca după utilizare . În cazul deteriorării, acest articol nu se poate repara, ci trebuie aruncat și
înlocuit cu un articol nou. ▪La sfârşitul ciclului de viaţă, acest articol de îmbrăcăminte trebuie eliminat neapărat respectând: procedurile interne de instalare, legislaţia în vigoare şi constrângerile legate de mediu. Aruncarea la gunoi este limitată numai de posibilele contaminări
care s-ar fi putut produce în timpul utilizării. EL ΣΤΟΛΗ ΜΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΕ ΚΟΥΚΟΥΛΑ / MΗ ΥΦΑΣΜΕΝΟ ΜΙΑΣ ΧΡΗΣΕΩΣ- DT115: ΦΟΡΜΑ ΜΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΕ ΚΟΥΚΟΥΛΑ - ΤΎΠΟΣ 5 - ΤΎΠΟΣ 6 Οδηγίες χρήσης: Η φόρμα εργασίας παρέχει προστασία που περιορίζεται
στις υγρές χημικές ενώσεις (εκτοξευόμενες πιτσιλιές τύπος 6) και στις τοξικές σκόνες 0,6µ (τύπος 5), όπως για παράδειγμα ο αμίαντος. Για βέλτιστη προστασία, φοράτε τη φόρμα εργασίας κλειστή. Χρησιμοποιείτε μια ανθεκτική σε διαλύτες αυτοκόλλητη ταινία στους
καρπούς, στους αστραγάλους και στην κουκούλα για να εξασφαλίσετε τη στεγανότητα στα χέρια, στα πόδια και στο κεφάλι. Για να φορέσετε τη φόρμα εργασίας: Ανοίξτε το φερμουάρ. Φορέστε το πανταλόνι. Τραβήξτε τη στολή κατά μήκος του κορμού. Περάστε τα
μπράτσα στα μανίκια. Κλείστε ξανά το άνοιγμα και φορέστε την κουκούλα για να καλύψετε το κεφάλι. Για να αφαιρέσετε τη φόρμα εργασίας: Ανοίξτε το φερμουάρ, αφαιρέστε την κουκούλα, τα μανίκια και τελευταίο το πανταλόνι. Περιορισμοί χρήσης: Να μην χρησιμοποιείται
πέρα από το πεδίο χρήσης που ορίζεται στις παραπάνω οδηγίες. Η φόρμα εργασίας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε τομείς όπου υπάρχει ο κίνδυνος έκθεσης σε κάποια επικίνδυνα χημικά προϊόντα στα οποία δεν έχει γίνει καμία δοκιμή. Αν και υπό ορισμένους περιορισμούς
εξασφαλίζεται η προστασία από διάφορα χημικά, δεν παρέχεται καμμία εγγύηση αντοχής σε έκθεση διαφορετική από πιτσιλιές και σκόνες. Να μην εκθέτετε το ένδυμα σε θερμότητα ή σε φλόγα. Ο χρήστης θα είναι ο μόνος κριτής για να αποφασίσει για τον τύπο προστασίας
που του ταιριάζει να χρησιμοποιήσει και για τον κατάλληλο συνδυασμό με τα προαιρετικούς εξοπλισμούς (γάντια, υποδήματα, κουκούλες και αναπνευστική μάσκα). Παρά το γεγονός ότι η φόρμα εργασίας κατασκευάζεται από μικροπορώδες υλικό, η παρατεταμένη χρήση
μπορεί να προκαλέσει θέρμανση. Η θερμική ένταση μπορεί να μειωθεί ή να εξαλειφθεί με τη χρήση κατάλληλων εσωρούχων και εξοπλισμού εξαερισμού. Πριν φορέσετε το ένδυμα αυτό, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι βρώμικο και ότι δεν έχει χρησιμοποιηθεί γιατί κάτι τέτοιο θα είχε
ως αποτέλεσμα μείωση της αποτελεσματικότητάς του. Ελέγξτε τις ραφές, το φερμουάρ, την κατάσταση των ελαστικών ταινιών και την ακεραιότητα του υφάσματος. Μην το χρησιμοποιείτε αν διαπιστωθεί ελάττωμα. Το ένδυμα αυτό δεν περιέχει συστατικό που να είναι γνωστό
καρκινογόνο ή τοξικό. Η επαφή με το δέρμα ενδέχεται να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα. Στην περίπτωση αυτή, αποχωρήστε από τη ζώνη έκθεσης, αφαιρέστε τη φόρμα εργασίας και συμβουλευθείτε ιατρό. Σημειωτέον ότι οι μελέτες του συγκεκριμένου
προϊόντος πραγματοποιήθηκαν σε εργαστηριακό περιβάλλον και επομένως δεν αντικατοπτρίζουν κατ’ ανάγκη την πραγματικότητα. Παράγοντες όπως η χρήση κάτω από υπερβολική ζέστη ή σε περιβάλλον μηχανικά επιθετικό (διάβρωση, κόψιμο, σκίσιμο) μπορούν να
επηρεάσουν τα αποτελέσματα. Ο προμηθευτής δεν φέρει ουδεμία ευθύνη σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης των προϊόντων αυτών. ▼ Πρόsθetη epίdοsη aνtιstatική : (DT115): Για να διατηρείται η αντιστατική ιδιότητα της, συνιστάται να χρησιμοποιείται με τα αντίστοιχα
αντιστατικά εξαρτήματα. Τα ενδύματα προστασίας διάχυσης ηλεκτροστατικού φορτίου δεν πρέπει να αφαιρούνται σε εύφλεκτη ή εκρηκτική ατμόσφαιρα ή κατά τη διάρκεια χειρισμού εύφλεκτων ή εκρηκτικών ουσιών. Έχει κατασκευαστεί από ένα υλικό που επιτρέπει τη διάχυση
των ηλεκτροστατικών φορτίων του χώρου. Συνιστάται το ρούχο να έχει καλή επαφή με το δέρμα ή να είναι κατευθείαν γειωμένο. Τα ηλεκτροστατικά προστατευτικά ενδύματα είναι σχεδιασμένα για να φοριούνται στις ζώνες 1, 2, 20, 21 et 22 (βλέπε τα πρότυπα EN 60079-10-
1 [7] και EN 60079-10-2 [8]) όπου η ελάχιστη ενέργεια ανάφλεξης σε εκρηκτική ατμόσφαιρα δεν είναι μικρότερη από 0,016 mJ. Τα ηλεκτροστατικά προστατευτικά ενδύματα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται σε ατμόσφαιρες εμπλουτισμένες με οξυγόνο, ούτε στη ζώνη 0 (βλέπε
το πρότυπο EN 60079-10-1 [7]), χωρίς την προηγούμενη έγκριση του υπεύθυνου μηχανικού ασφαλείας. Οι ηλεκτροστατικές ιδιότητες εξαρτώνται επίσης από τη σχετική υγρασία του περιβάλλοντος. η διάχυση του ηλεκτροστατικού φορτίου γίνεται καλύτερα όταν η υγρασία
είναι αυξημένη. Ένα ρούχο από μόνο του δεν μπορεί να προσφέρει πλήρη προστασία. Φροντίστε να είστε πλήρως εξοπλισμένος, σύνολο ή φόρμα και υποδήματα που επιτρέπουν τη διάχυση ηλεκτροστατικών φορτίων για παράδειγμα. Φροντίστε η φόρμα του χρήστη να
είναι κατάλληλα γειωμένη ώστε η αντίσταση να είναι μικρότερη από 10⁸ Ω. Η απόδοση της αντιστατικής ιδιότητας μπορεί να επηρεαστεί από τη φυσιολογική φθορά του χρόνου και πιθανές μολύνσεις. PART 2: DT115 (Δείτε τον πίνακα αποδόσεων) Οδηγίες
αποθήκευσης/καθαρισμού: Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Υπό αυτές τις συνθήκες, μπορούν να αποθηκευτούν για 5 χρόνια από την ημερομηνία που αναγράφεται στην ετικέτα.
Φόρμα εργασίας ειδικής χρήσης, χωρίς συντήρηση, απορρίπτεται μετά τη χρήση . ▪Σε περίπτωση φθοράς το προϊόν αυτό δεν πρέπει να επισκευασθεί, πρέπει να αποσυρθεί και να αντικατασταθεί με ένα καινούργιο. ▪Μετά την τελική χρήση, το ρούχο αυτό πρέπει να
καταστρέφεται σύμφωνα με τις εσωτερικές διαδικασίες εγκατάστασης, την ισχύουσα νομοθεσία και τους περιορισμούς σε σχέση με το περιβάλλον. Η εναπόθεση στα άχρηστα περιορίζεται μόνον από τις πιθανές μολύνσεις που είναι δυνατόν να έχουν συμβεί κατά τη χρήση.
HR KOMBINACIJA SA KAPULJAČOM / NETKANO, ZA JEDNOKRATNU UPORABU- DT115: JEDNOKRATNI KOMBINEZON S KAPULJAČOM - TIP 5 - TIP 6 Upute za upotrebu: Kombinacija za ograničenu zaštitu od tekućih kemikalija ( rasprskavanja - tip 6) i otrovne
prašine ≥ 0,6µ (tipa 5) poput azbesta npr. Za optimalnu zaštitu nosite potpuno zatvoreni kombinezon. Koristite samoljepljivu traku, otpornu na otapala, na rukavima, zglobovima i na kapuljači kako biste osigurali potpunu nepropusnost oko ruku, stopala i glave. Kako obući
kombinezon : Otvoriti patent zatvarač Provući noge u nogavice Provući kombinezon preko gornjeg dijela tijela. Uvucite ruke u rukave. Zatvorite patent zatvarač i stavite kapuljaču kako biste pokrili glavu. Za skidanje kombinezona : Otvorite patent zatvarač, skinite
kapuljaču, rukave i na kraju hlače. Ograničenja kod korištenja: Ne upotrebljavati je izvan područja uporabe definiranog u prethodno navedenim uputama za uporabu. Kombinacija se ne smije se koristiti u područjima rizika od eksplozije određenih opasnih kemikalija za
kojih nisu provedena testiranja. Lako se ograničena zaštita može osigurati protiv određenih kemijskih proizvoda, ne daje se nikakva garancija za otpornost na moguće eksplozije ili raspršivanja opasne prašine. Ne izlažite odjeću vrućini ni plamenu. Jedino korisnik odlučuje
o tome koja mu je zaštita prikladna i koju će odjeću ispravno uskladiti s opcionalnom opremom (rukavice, obuća, kapuljače i zaštitna maska). Iako je ovaj kombinezon napravljen od mikroporoznog materijala, njegovo dugotrajno nošenje može izazvati zagrijavanje. Toplotni
pritisak može se smanjiti ili eliminirati upotrebom odgovarajuće donje odjeće i opreme za prozračivanje. Nakon odijevanja odjeće, provjerite nije li prljava, oštećena, ili pohabana, jer takva ima smanjenu djelotvornost. Provjerite šavove, patent zatvarač. stanke elastičnih traka,
stanje tkanine. Ne koristite ako pronađete grešku. Ova odjeća ne sadrži kancerogene ili toksične tvari. Kontakt s kožom može prouzročiti alergijske reakcije kod osjetljivijih osoba. U tom slučaju, napustite zonu rizika, skinite kombinezon i posavjetujte se s liječnikom. Potrebno
je uzetu u obzir da sva su sva testiranja na ovom proizvodu provedena u laboratorijskim uvjetima i ne odražavaju nužno stvarno stanje. Čimbenici koji mogu utjecati na rezultate testiranja su upotreba u uvjetima pretjerane topline ili u agresivnom mehaničkom okruženju
(abrazija, rezanje, kidanje). Dobavljač se neće smatrati odgovornim u slučaju nepravilne upotrebe proizvoda. ▼ Dodatno antistatic svojstvo: (DT115): Kako bi se sačuvala antistatička svojstva, preporučuje se upotrebljavati zaštitnu opremu sa antistatičkim kompatibilnim
dodacima. Odjeća za zaštitu od elektrostatičkog naboja ne smije se skidati u prisutnosti zapaljivih atmosferalija Ili eksplozivnih tvari ili tijekom rukovanja eksplozivnim ili zapaljivim supstancama. Izvodi se od materijala koji omogućuju širenje elektrostatičkog naboja po površini.
Preporučujemo da ova odjeća bude u izravnom dodiru s kožom ili da bude izravno uzemljena. Zaštitna odjeća s elektrostatičkim disipativnim svojstvima namijenjena je za nošenje u zonama 1, 2, 20, 21 i 22 (vidi norme EN 60079-10-1 [7] i EN 60079-10-2 [8]) u kojima
najmanja energija paljenja u eksplozivnoj atmosferu nije manja od 0,016 mJ. Zaštitna odjeća s elektrostatičkim disipativnim svojstvima ne smije se upotrebljavati u atmosferi obogaćenoj kisikom ni u zoni 0 (vidi normu EN 60079-10-1 [7]) bez prethodnog odobrenja inženjera
odgovornog za sigurnost. Elektrostatička svojstva ovise jednako o relativnoj vlažnosti okoliša. izbacivanje elektrostatinog naboja je bolje tijekom povišene vlage u zraku. Jedna vrsta zaštitne opreme ne može vam pružiti potpunu zaštitu. Ako želite biti potpuno opremljeni,
koristite opremu u dijelovima, zajedno ili u kompletu i s obućom što omogućuje širenje elektrostatičkog naboja. Preporučuje se da ova odjeća ima dobar kontakt sa kožom ili je direktno uzemljena (<10⁸ Ω). Jedna vrsta zaštitne opreme ne može vam pružiti potpunu zaštitu.
PART 2: DT115 (Vidi tabelu performansi) Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. U tim uvjetima mogu se čuvati 5 godina od datuma navedenog na naljepnici. Kombijacija proizvoda
za jednokratnu uporabu, nije potrebno održavanje, baciti nakon uporabe. ▪U slučaju uništenja, ovaj se proizvod ne može popraviti, već ga bacite u otpad ili zamijenite novim proizvodom. ▪Po istjeku roka upotrebe, ovu odjeću trebate obavezno baciti poštujući: propisane
postupke upotrebe i zakonodavstvo vezano za zaštitu okoliša. Ponovna upotreba je ograničena isključivo za moguću kontaminaciju koja je nastala tijekom upotrebe. UK КОМБІНЕЗОН ОДНОРАЗОВОГО ВИКОРИСТАННЯ З КАПЮШОНОМ- DT115: КОМБІНЕЗОН
ОДНОРАЗОВИЙ З КАПЮШОНОМ - ТИП 5/6 Інструкції з використання: Комбінезон забезпечує захист від рідких хімічних продуктів (бризки - тип 6) і токсичною пилу 0,6µ (тип 5), наприклад: азбест. Для забезпечення оптимального захисту комбінезон
необхідно носити застебнутим. Щоб забезпечити герметизацію на рівні рук, ніг і голови, використовуйте на рукавах, щиколотках і капюшоні стійку до розчинників клейку стрічку. Щоб надіти комбінезон: Розстебнути застібку. Просмикніть ноги в брюки.
Натягніть комбінезон до пояса. Всуньте руки в рукава. Застебніть застібку і надіньте капюшон так, щоб він покривав голову. Щоб зняти комбінезон: Розстебнути застібку, зняти капюшон, рукава і штани. Обмеження використання: Не слід використовувати
за межами області застосування, визначеної у вищенаведеній інструкції про застосування. Комбінезон не можна використовувати на ділянках, де існує ризик контакту з певними небезпечними хімічними продуктами, на предмет впливу яких даний комбінезон
не був випробуваний. Незважаючи на можливість забезпечення мінімального захисту від різних хімікатів, інша захист, окрім як від попадання бризок, пилу, розпилення хімічних продуктів не передбачена. Дану одяг не можна піддавати дії тепла або вогню.
Рішення щодо типу захисту та правильного поєднання з додатковими засобами захисту (рукавички, чоботи, каптур та респіратор) залишається виключно на розсуд користувача. Не дивлячись на те, що даний комбінезон виконаний з мікропористого матеріалу,
його тривале носіння може спричинити за собою перегрів. Тепловий шок можна знизити або виключити, використовуючи натільна білизна і спеціальне вентиляційне обладнання. Перш ніж надягати цей одяг, перевірте, щоб вона не була ні брудною, ні
зношеною, це є запорукою її ефективності. Перевірте шви, застібку, еластичність поясів, цілісність тканини. Не використовувати, якщо виявлені дефекти. Дана одяг не містить субстанцій, що викликають ракові захворювання або токсичні отруєння. Контакт зі
шкірою може викликати алергічні реакції у людей з підвищеною чутливістю. У даному випадку необхідно покинути дільницю ризику, зняти комбінезон і проконсультуватися з лікарем. Слід зазначити, що випробування цього виробу відбувалися в лабораторних
умовах і не відтворюють реальність повною мірою. Деякі фактори можуть вплинути на його ефективність, наприклад, використання в умовах надзвичайно високих температур або в механічно агресивних середовищах (стирання, порізи, розірвання).
Постачальник не несе відповідальності за наслідки, що є результатом некоректного використання даної продукції. Додаткова антистатична характеристика : (DT115): Для збереження антистатичних властивостей комбінезона його рекомендується
використовувати з сумісними антистатичними аксесуарами. Захисну антистатичну одяг не можна знімати, перебуваючи в вогненебезпечних або вибухонебезпечних середовищах або на ділянках, де проводяться роботи з вогненебезпечними або
вибухонебезпечними речовинами. Одяг виготовляється з матеріалу, що забезпечує розсіювання електростатичних зарядів на поверхні. Рекомендується, щоб цей предмет одягу мав належний контакт зі шкірою або був безпосередньо заземлений. Одяг, що
розсіює електростатичний розряд, призначений для носіння в зонах 1, 2, 20, 21 і 22 (див. EN 60079-10-1 [7] і EN 60079-10-2 [8]) Мінімальна енергія запалення у вибухонебезпечній атмосфері не менше 0,016 мДж. Захисний одяг з електростатичним розсіюванням
не повинен використовуватися в атмосферах, збагачених киснем або в зоні 0 (див. EN 60079-10-1 [7]), без попереднього дозволу інженера з безпеки. Оскільки електростатичні властивості в рівній мірі залежать від навколишнього відносної вологості,
відведення електростатичних зарядів при збільшенні вологості поліпшується. Сама по собі ця одяг не може забезпечити повного захисту. Необхідно забезпечити повну екіпіровку, а саме: використовувати комплект або комбінезон в поєднанні із взуттям, що
забезпечує відведення електростатичних зарядів. Власнику, слід забезпечити належні заземлення, а саме: опір не повинно превишать 10⁸ Ω. На антистатичні властивості може негативно вплинути знос і можливе забруднення шкідливими речовинами. PART
2: DT115 (Див. таблицю технічних даних) Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в оригінальній упаковці упаковці в сухому, прохолодному місці, захищеному від замерзання і впливу світла. За таких умов вони можуть зберігатися протягом 5 років
з дати, зазначеної на етикетці. Одноразовий комбінезон, догляд не передбачений, після використання викинути. ▪У разі пошкодження цей предмет не можна відремонтувати, викинути або замінити новим. ▪Утилізацію даної одягу необхідно проводити в
суворій відповідності з внутрішніми процедурами виробничого об'єкта, чинним законодавством та заходами по захисту навколишнього середовища Утилізація обмежується тільки можливим забрудненням під час експлуатації. RU ОДНОРАЗОВЫЙ
КОМБИНЕЗОН С КАПЮШОНОМ / НЕТКАНЫЙ- DT115: ОДНОРАЗОВЫЙ КОМБИНЕЗОН С КАПЮШОНОМ - ТИП 5 - ТИП 6 Инструкции по применению: Комбинезон обеспечивает защиту от жидких химических продуктов (брызги тип 6) и токсичных пылей
≥ 0,6µ (тип 5), таких как асбест. Для обеспечения оптимальной защиты комбинезон необходимо носить закрытым. Чтобы обеспечить герметизацию на уровне рук, ног и головы, используйте на рукавах, лодыжках и капюшоне устойчивую к растворителям
клейкую ленту. Чтобы надеть комбинезон: Расстегните застёжку. Проденьте ноги в брюки. Натяните комбинезон до торса. Вставьте руки в рукава. Застегните застёжку обратно и прикрепите капюшон, чтобы он накрывал голову. Чтобы снять
комбинезон: Расстегните застёжку, снимите капюшон, рукава и, наконец, брюки. Ограничения в применении: Не применять вне областей использования, указанных в настоящем руководстве по эксплуатации. Комбинезон нельзя использовать на участках,
где существует риск экспозиции определённым опасным химическим продуктам, на предмет воздействия которых данный комбинезон не был испытан. Несмотря на то, что надёжная защита обеспечивается против многих химических продуктов, гарантия
прочности не даётся против воздействия брызг и пылей. Данную одежду нельзя подвергать воздействию тепла или огня. Пользователь должен сам выбрать тип защиты, который ему подходит, и правильную комбинацию с дополнительным снаряжением
(перчатки, обувь, капюшон и респиратор). Несмотря на то, что данный комбинезон производится из микропористого материала, продолжительное ношение может привести к его нагреву. Тепловой стресс можно уменьшить или исключить, используя
подходящее нижнее бельё или вентиляционное оборудование. Прежде чем надевать эту одежду, проверьте, чтобы она не была ни грязной, ни изношенной, что является основой её эффективности. Проверьте швы, застёжку, эластичность поясов, целостность
ткани. В случае обнаружения какого-либо дефекта одежду использовать нельзя. Данная одежда не содержит каких-либо веществ, известных как канцерогенные или токсические субстанции. Контакт с кожей может вызывать аллергические реакции у
чувствительных людей. В таком случае необходимо покинуть участок риска, снять комбинезон и проконсультироваться с врачом. Необходимо отметить, что испытания данной одежды производились в лабораторных условиях, которые могут не отражать
действительной рабочей обстановки. На эти результаты могут оказывать влияние такие факторы, как использование в условиях чрезмерной жары или в механически агрессивной среде бразивный износ, порезы, разрывы). Поставщик не несёт
ответственности за последствия, явившиеся результатом некорректного использования данной продукции. Дополнительная антистатическая характеристика : (DT115): Для сохранения антистатических свойств комбинезона его рекомендуется
использовать с совместимыми антистатическими аксессуарами. Защитную антистатическую одежду нельзя снимать, находясь в огнеопасных или взрывоопасных средах (атмосферах) или на участках, где работают с огнеопасными или взрывоопасными
веществами. Одежда изготавливается из материала, обеспечивающего рассеяние электростатических зарядов на поверхности. Рекомендуется, чтобы данный предмет одежды имел хороший контакт с кожей или был заземлен. Защитная одежда с
электростатическим рассеиванием предназначена для ношения в зонах 1, 2, 20, 21 и 22 (см. стандарты EN 60079-10-1 [7] и EN 60079-10-2 [8]), где минимальная энергия воспламенения во взрывоопасной среде составляет не менее 0,016 мДж. Защитная
одежда с электростатическим рассеиванием не должна использоваться в средах, обогащенных кислородом, и/или в зоне 0 (см. стандарт EN 60079-10-1 [7]), без предварительного разрешения инженера по технике безопасности. Поскольку электростатические
свойства в равной степени зависят от окружающей относительной влажности, отвод электростатических зарядов при увеличении влажности улучшается. Сама по себе данная одежда не может обеспечить полной защиты. Для получения более полной
защиты необходимо использовать комплект или комбинезон с обувью, которая обеспечивает отвод электростатических зарядов. Человека, носящего данный защитный костюм, следует надлежащим образом заземлить, чтобы сопротивление составляло
менее 10⁸ Ω. На антистатические свойства может негативно повлиять износ костюма и его возможное загрязнение вредными веществами. PART 2: DT115 (См. таблицу с функциональными характеристиками) Хранению/Чистке: Перчатки необходимо
хранить в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном месте, защищённом от замерзания и воздействия света. При таких условиях перчатки могут храниться в течение 5 лет с даты изготовления, указанной на этикетке. Одноразовый комбинезон,
отсутствие технического обслуживания, выбрасывается после использования. ▪В случае повреждения устройство необходимо заменить новым. Поврежденное устройство не подлежит ремонту. ▪Утилизацию данной одежды необходимо производить в
строгом соответствии с внутренними процедурами производственного объекта, действующим законодательством и мерами по защите окружающей среды. Требования по утилизации данного комбинезона сводятся исключительно к загрязнению, которому
данная одежда может подвергаться во время использования. TR TEK KULLANIMLIK KAPÜŞONLU TULUM- DT115: KAPÜŞONLU TULUM - TEK KULLANIMLIK - TIP 5 - TIP 6 Kullanım şartları: Tulum, sıvı kimyasal ürünlere karşı (sıçramalara karşı dayanıklı- tip 6)
ve asbest gibi toksin 0,6µ (tip 5) toz parçalarına sınırlı bir koruma sağlamaktadır. Optimal koruma için, tulumu kapalı giyiniz. El, ayak ve baş seviyelerinde geçirmezliği sağlamak için kollarda, ayak bileklerinde ve başlıkta çözünmeye dayanıklı bant kullanınız.. Tulumu
giymek için: Fermuarı açın Tulumun pantolon kısmını giyiniz. Tulumu gövdenize doğru çekiniz. Kollarınızı manşetlerden geçiriniz. Fermuarı geri kapatınız ve kapüşonu kafanıza geçiriniz. Tulumu çıkarmak için: Fermuarı açın, başlığı, kolları ve son olarak da pantolon
kısmını çıkarınız. Kullanım sınırları: Yukarıdaki kullanım talimatlarında belirlenen kullanım alanı dışında kullanmayın. Giysi hiçbir testin yapılmadığı bazı tehlikeli kimyasal ürünlere maruz kalma riskinin olduğu sektörlerde kullanılmamalıdır. Çeşitli kimyasal ürünlere karşı
sınırlı korunma sağlamasına karşın, sıçrama veya toz gibi diğer unsurlara maruz kalınması hakkında hiç bir dayanıklılık garanti etmemektedir. Giysiyi ısı veya ateşe maruz bırakmayınız. Opsiyonel ekipman ile (eldiven, ayakkabı, kapüşon ve solunum maskesi) hangi
korumanın uygun ve uyumlu olduğuna karar vermek kullanıcının bizzat sorumluluğundadır. Bu tulum mikro gözenekli bir materyalden üretilmiş olmasına rağmen, uzun süre giyilmesi ısı artışına neden olabilir. Uygun iç giyim veya havalandırma kullanımı ile ısı stresi azaltılabilir
veya ortadan kaldırılabilir. Bu kıyafeti giymeden önce, kirli veya kullanılmış olup olmadığını kontrol ediniz. Dikişleri, fermuarları ve elastik bant lastiklerini, kumaş doku sağlamlığını kontrol ediniz. Eğer bir kusur görürseniz, giysiyi kullanmayınız. Bu giysi kanserojen veya toksin
olarak bilenen madde içermemektedir. Deriyle teması hassas kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir. Bu durumda, riskli bölgeyi terk ediniz, tulumu çıkartınız ve bir doktora danışınız. Bu ürün üzerinde yapılan testlerin laboratuvar ortamında yapıldığını ve tamamen gerçeği
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 05/08/2022
yansıtmadığını unutmayın. Aşırı sıcak koşullarda kullanımı veya sert mekanik koşullarda kullanımı (aşınma, kesilme, yırtılma) gibi faktörler sonuçlar üzerinde etkili olabilir. Tedarikçi firma ürünün yanlış kullanımından ötürü sorumlu tutulamaz. Ekstra anti statik performansları:
(DT115): Tulumun anti statik özelliklerini korumak için uygun olan anti statik aksesuarlarla beraber kullanılması önerilir. Elektrostatik dağılım korumalı giysiler yanıcı ve patlayıcı ortamlarda veya yanıcı ve patlayıcı maddeleri tutarken çıkarılmamalıdır. Yüzey elektrostatik
yüklerini dağıtmaya olanak veren bir kumaştan yapılmıştır. Bu giysinin cilt ile doğru temas etmesi ya da doğrudan topraklanması önerilir. Elektrostatik dağıtıcı koruyucu giysiler, herhangi bir patlayıcı ortamın minimum kıvılcım enerjisi 0,016 mJ'den az olmayan 1, 2, 20, 21 ve
22 Bölgelerde (bkz. EN 60079-10-1 [7] ve EN 60079-10-2 [8]) giyilmeye yöneliktir. Elektrostatik dağıtıcı koruyucu giysiler, oksijen zengini ortamlarda ya da 0 Bölgelerde (bkz. EN 60079-10-1 [7]) sorumlu bir güvenlik mühendisinin onayı olmadan kullanılmamalıdır. Elektrostatik
özellikler ortamın bağıl nem oranına da bağlıdır; elektrostatik yükler nem yükseldiğinde daha da iyi boşaltılır. Tek başına bir giysi tam bir korunma sağlayamaz. Örneğin elektrosatik yüklerin boşaltılmasına izin veren ayakkabı ve giysinin ya da takımın tamamını kullanmaya
dikkat edin. Kullanıcının topraklanması sağlanır ve böylece dayanım 10⁸ Ω’dan az olur. Anti statik performans aşınma, yırtılma ve olası bir kirlenmeden etkilenebilir. PART 2: DT115 (Performans tablosuna bakın) Saklama/Temizleme koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve
kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Bu koşullarda, etiket üzerinde yazan üretim tarihinden itibaren 5 yıl boyunca saklanabilirler. Tek kullanımlık, hiçbir bakım gerektirmeyen giysi, kullandıktan sonra atın. ▪Bozulma halinde ürün tamir edilemez. Atılıp yeni bir
tanesi ile değiştirilmelidir. ▪Ömrünün sonunda, bu giysi mutlaka tesisin iç prosedürlerine, yürürlükteki kanuna göre ve çevreye bağlı kısıtlamalara göre elden çıkartılmalıdır. Atılması sadece kullanım sırasın yaşanabilecek olası bir kirlenme ile sınırlandırılmıştır. ZH 带兜帽连
体服/一次性无纺布材料- 4.06.115: 限次性无纺布带帽连体衣 使用说明: 本防护连体服除了具有普通的防护功能之外,对液态化学品(如喷溅而出的第六类化学污染液)和第五类有毒化学粉末0,6µ (如石棉)也能够提供有效的的防护。 要获得最佳的防护效果,穿戴时必须
将拉链拉好,并保持防护服处于封闭状态 为了确保连体服的双手,双脚部位和头部都处于良好的密封状态,可使用一种抗溶剂的胶带,将连体服的袖口,髁关节和风帽各处都粘贴好。 穿戴连体服的方法: 先将拉链拉开, 将下肢穿入连体服的长裤部分。 后将连体
服的上半身部分往上拉。 并让双臂伸入袖内。 最后重新将拉上拉链,戴上风帽,裹住头部。 脱去连体服的方法: 打开拉链,将风帽和连体服衣袖脱下,最后将长裤部分脱去。 使用限制: 不得在用于除以下使用说明规定之外的用途 此一体服不能使用在有未经实验证
明适用的一些特定危险化学品的场合中。 因为连体服虽然能够确保对多种化学品提供有效的防护,但当其暴露于那些不是喷溅而出的液态化学品或者非粉末状化学品的时候,就再也不能确保任何防护功能了 不要将本防护连体服暴露于高温环境或者火焰之下。 由使用
全权负责决定使用哪种设备(防护手套,防护靴子和呼吸面罩)进行合适的防护。 虽然本连体服是采用微孔材料制成的,但如果长时间穿戴的话,仍然会导致发热。 所以,如果穿戴适当的内衣或者使用通风设备的话,将能够减轻或者排除热应力。 在穿上本保护服前,检查
保证保护服不脏亦无破旧,否则会导致降低它的有效性。 检查各缝接处,拉链,检查松紧带的韧性,检查防护服的完整性。 如发现有缺损,则不要使用。 本防护服的制造材料不含有致癌物质或有毒物质。 对于敏感人群而言,本防护服触及皮肤有可能会引起某些过敏反应。
在这种情况下,要离开风险区域,脱下防护连体服,然后去看医生。 必须加以注意的是,对本产品所进行的各种试验是在实验室环境之下完成的,并不能反映实际使用环境的情况。 影响这些试验结果的因素可有过热环境条件、侵犯性机械环境(如磨蚀、切割、撕裂)等。
于由不正确使用产品而造成的后果,供应商概不负责。 附加的抗静电性能 (DT115): 为确保其防静电性能,建议与兼容的防静电附件一同使用。 防静电防护服不得使用在有易燃易爆气体的场合,也不得使用在有易燃易爆物的操作中。 此服装是用可消散表面静电荷的材料
制成。 建议防护服与皮肤保持良好接触或直接接地。 静电消散防护服适用于最小点火能不低于0.016 mJ的易爆环境中12202122区域(参见EN 60079-10-1 [7]EN 60079-10-2 [8]标准)。 经安全工程师事先允许,不得在氧气浓度较高的环境或0区(参EN
60079-10-1 [7])穿戴静电消散防护服。 防静电特性也与环境的相对湿度有关:当湿度提高时,静电电荷的释放能力也会相对提升。 仅靠一套服装并不能提供完全的防护效果。 确保你装备齐全,例如,能够消除静电的套装或工作服和鞋类。 用户应可能地接地使阻力小于
10⁸ Ω 欧姆。 防静电性能会受到磨损和撕裂以及可能存在的污染的影响。 PART 2: DT115 (见性能表 存放说明/清洗: 保存在原包装内,存放在阴凉干燥、防冻避光处。 在该条件下,它们可以从标签上标明的日期起存放5年。 一次性防护服,无需维护,使用后丢弃
如有损坏,本产品不适用于维修、报废和更换新品。 完成其使命后,必须遵照以下法律规章,无一例外地将此服装淘汰掉:内部设施装备程序、现行法规及相关环保约法 但是,那些在使用过程中可能已经受到污染的连体服必须根据具体其受污染情况而采取相应的处理措施
SL V KOMBINACIJA S KAPUCO / NETKANO, ZA ENKRATNO UPORABO- DT115: KOMBINEZON ZA ENKRATNO UPORABO S KAPUCO - TIP 5 - TIP 6 Navodila za uporabo: Kombinacija za omejeno zaščito proti tekočim kemikalijam ( pršenja - tip 6) in strupenemu prahu ≥ 0,6µ (tip 5)
n. pr. azbestnemu. Za optimalno zaščito mora biti kombinezon popolnoma zaprt. Za popolno nepropustnost okrog rok, stopal in glave uporabite na rokavih, pregibih in na kapuci samolepilen trak, odporen proti topilom. Kako obleči kombinezon: Odprite patentno zadrgo. Nogi vstavite v nogavici
in potegnite kombinezon preko zgornjega dela telesa. Povlecite kombinezon po celotni dolžini trupa. Roki vstavite v rokava. Zaprite patentno zadrgo in se pokrijte s kapuco. Za slačenje kombinezona : Odprite patentno zadrgo in se slecite - snemite kapuco, rokave in na koncu hlače. Omejitev
pri uporabi: Ne uporabljajte za namene, ki niso opredeljeni v zgornjih navodilih za uporabo. Kombinacija se ne sme uporabljati v območjih, kjer obstaja nevarnost za nastanek eksplozij zaradi določenih kemikalij, za katera niso opravljena testiranja. Čeprav je zagotovljena omejena zaščita proti
določenih kemičnih proizvodov, ni nobene garancije za odpornost pri eventualni eksploziji ali nevarnem razpršenem prahu. Zavarujte oblačil pred ognjem. Uporabnik je izključno odgovoren za to, da se odloči, katera zaščita je primerna in pravilno povezana z dodatno opremo (rokavice, obutev,
kapuca in maska za zaščito dihalnih poti). Čeprav je kombinezon izdelan iz mikroporoznega materiala, lahko daljše nošenje povzroči segrevanje. Toplotni pritisk lahko zmanjšamo ali preprečimo z nošenjem primernih spodnjih oblačil in opreme za prezračevanje. Ko si oblačilo nadenete, preverite,
ali ni umazano, poškodovano ali raztrgano, ker je takšno oblačilo manj učinkovito. Preverite šive, patentno zadrgo, stanje elastičnih trakov, stanje tkanine. Ne uporabljajte, če ste odkrili napako. To oblačilo ne vsebuje rakotvornih ali toksičnih snovi. Pri občutljivih osebah lahko stik s kožo povzroči
alergijske reakcije. V takšnem primeru zapustite nevarno cono, slecite kombinezon in se posvetujte z zdravnikom. Upoštevajte, da so vsa testiranja na tem proizvodu opravljena v laboratorijskih pogojih, ki niso nujno odraz dejanskega stanja. Dejavniki, ki bi lahko vplivali na rezultate testiranja, so
uporaba v pogojih pretirane toplote ali v agresivnem mehaničnem okolju (abrazija, rezanje, trganje). Dobavitelj ne odgovarja za posledice zaradi nepravilne uporabe proizvoda. Karakteristike antistatičnih : (DT115): Za ohranitev antistatičnih lastnosti se priporoča uporaba zaščitne opreme z
antistatičnimi kompatibilnimi dodatki. Oblačila za zaščito proti elektrostatični napetosti ne smete slačiti v bližini vnetljivih atmosferalij ali eksplozivnih snovi ali med ravnanjem z eksplozivnimi ali vnetljivimi substancami. Oblačila so izdelana iz materialov, ki omogočajo širjenje elektrostatične napetosti
po površini. Priporočljivo je, da je to oblačilo v ustreznem stiku s kožo ali neposredno ozemljeno. Elektrostatično razpršilna zaščitna obleka je namenjena za nošenje v območjih 1, 2, 20, 21 in 22 (glej EN 60079-10-1 [7] in EN 60079-10-2 [8]) pri katerih najmanjša energija vžiga eksplozivne
atmosfere ni nižja od 0,016 mJ. Elektrostatično razpršilna zaščitna oblačila se ne sme uporabljati v atmosferah, obogatenih s kisikom, ali v območju 0 (glej EN 60079-10-1 [7]), brez predhodne odobritve s strani odgovornega varnostnega inženirja. Elektrostatične lastnosti so odvisne tudi od
relativne vlažnosti okolja. Prekinitev elektrostatične napetosti je boljše pri povišani vlažnosti zraka. Nekatere vrste zaščitne opreme ne morejo zagotoviti popolne zaščite. Če želite biti popolnoma opremljeni, uporabljajte opremo v delih, skupaj ali v kompletu in z obutvijo, ki omogoča širjenje
elektrostatične napetosti. Priporočljivo bi bilo imeti čim tesnejši stik oblačil s kožo, kakor tudi direktna ozemljitev (<10⁸ Ω). Obraba in morebitna kontaminacija lahko vplivata na antistatične lastnosti. PART 2: DT115 (Glej tabelo performans) Hrambo/Ciščenje: Rokavice hranite v zračnem in suhem
prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe. Hranite jih v njihovi originalni embalaži.. Pod temi pogoji jih je mogoče hraniti 5 let od datuma, navedenega na etiketi. Kombinacija proizvodov za enkratno uporabo, ni potrebno vzdrževanje, po uporabi zavreči. ▪V primeru poslabšanja ali
škode tega izdelkaa ni mogoče popraviti, zavreči in zamenjati z novim. ▪Po preteku uporabnega roka je treba ta oblačila obvezno zavreči, pri čemer morate upoštevali predpisane postopke za uporabo ter predpise v zvezi z varstvom okolja. Ponovna uporaba je omejena izključno za eventualno
kontaminacijo, ki je nastala med uporabo. ET KAPUUTSIGA KOMBINESOON /ÕMBLUSTETA, ÜHEKORDSEKS KASUTAMISEKS- DT115: KAPUUTSIGA KOMBINESOON ÜHEKORDSEKS KASUTAMISEKS - TÜÜP 5 - TÜÜP 6 Kasutusjuhised: Kombinesoon on mõeldud kaitseks vedelate
kemikaalide (pritsmed - tüüp 6) ning mürgise tolmu (näiteks asbesti) eest ≥ 0,6µ (tüüp 5). Optimaalse kaitse saamiseks sulgege kõik kombinesooni avad. Varruka- ja sääreotstes ning kapuutsi ääres kasutage käte, jalgade ja pea isoleerimiseks lahustikindlat teipi. Kombinesooni selgapanek :
Tõmmake lukk lahti. Astuge säärtesse. Tõmmake kombinesoon ülakehani. Pange käed varrukatesse. Sulgege lukk ning tõmmake pea kaitseks pähe kapuuts. Kombinesooni eemaldamine : Tõmmake lukk lahti, eemaldage kapuuts, seejärel tõmmake käed varrukast ning viimasena jalad
kombinesooni säärtest. Kasutuspiirangud: Mitte kasutada väljaspool ülaltoodud juhistes määratletud kasutusala. Kaitseülikonda ei tohi kasutada juhul, kui kandja võib kokku puutuda teatud ohtlike kemikaalidega, millede suhtes ülikonda pole katsetatud. Hoolimata sellest, et kombinesoon
võimaldab piiratud kaitset ka erinevate kemikaalide vastu, on garanteeritud vaid pritsmete ning tolmu vastane kaitse. Mitte kasutada kombinesooni kuumaallikate ning lahtise tule läheduses. Kasutaja on ainukohtunik, kes otsustab, millist tüüpi kaitset ta peaks kasutama, ja õige seos lisavarustusega
(kindad, jalatsid, kapuutsid ja hingamismask). Mikropoorsest materjalist hoolimata võib kombinesoon pikaajalisel kandmisel kuumeneda. Temperatuuri tõusu on võimalik vähendada või ennetada õige alusriietuse ning ventilatsiooni valikuga. Enne riiete selga panemist kontrollige, et need ei oleks
määrdunud ega kulunud, mis vähendaks nende efektiivsust. Kontrollige õmblusi, lukku, kummipaelte elastsust ning kangarebendite puudumist. Juhul kui mõni detail on vigane, ärge kasutage. Kaitseriietus ei sisalda teadaolevalt kantserogeenseid ega toksilisi ühendeid. Tundlikel inimestel võib
materjali kontakt nahaga esile kutsuda allergilist reaktsiooni. Niisugusel juhul lahkuge ohutsoonist, eemaldage kombinesoon ning konsulteerige arstiga. Palun pange tähele, et kaitseriietust on testitud laboritingimustes ning saadud tulemused ei vasta tingimata reaalsele kaitsevõimele. Katsetulemusi
võivad mõjutada erinevad faktorid nagu näiteks kõrge temperatuur või mehhaanilised mõjurid (hõõrdumine, lõiked, rebenemine). Tootja ei vastuta kombinesooni ebaõigel kasutamisel tekkinud kahju eest. ▼ Antistaatiline lisaomadus : (DT115): Tootja ei vastuta kaitseriiete ebakorrektse kasutamise
eest. Staatilist elektrit hajutavaid kaitserõivaid ei tohi kanda süttimis- või plahvatusohtliku õhuga kohtades ega süttimis- või plahvatusohtlikke tooteid käideldes. Rõivastus on valmistatud materjalist, mis hajutab selle pinnal tekkivaid staatilise elektri laenguid. Soovitatav on, et sellel rõival on korralik
kontakt nahaga või siis peab see olema eraldi maandatud. Staatilist elektrit hajutav kaitseriietus on mõeldud kasutamiseks tsoonides 1, 2, 20, 21 ja 22 (vt standardid EN 60079-10-1 [7] ja EN 60079-10-2 [8]), kus minimaalne inimale minimaalne süttimisenergia plahvatusohtlikus keskkonnas ei ole
alla 0,016 mJ. Staatilist elektrit hajutavat kaitseriietust ei tohi kasutada hapnikuga rikastatud keskkonnas ega 0 tsoonis (vt standard EN 60079-10-1 [7]) ilma vastutava ohutusinseneri eelneva loata. Samuti sõltuvad staatilise elektri laengute omadused suhtelisest niiskusest: laenguid on niiskuse
suurenedes lihtsam ära juhtida. Ainult kaitseriietus ei pruugi tagada täielikku kaitset. Veenduge, et olema täielikult varustatud, koos või kombineeritud ja käivitatud, et võimaldada evakueerida elektrostaatilisi koormusi näiteks. Rõivastusel peab olema tihe kontakt nahaga või siis peab see olema
eraldi maandatud (<10⁸ Ω). Kulumine ja võimalik saastumine võivad vähendada rõiva antistaatilist toimivust. PART 2: DT115 (vt. toimivustabel) Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Nendel tingimustel võib neid hoida viis
aastat alates etiketil märgitud kuupäevast. Kombinesoon on mõeldud ühekordseks kasutamiseks, hooldus puudub, kasutamisjärgselt minema visata. ▪Katkimineku korral ei tohi toodet parandada – see tuleb kõrvaldada ja uuega asendada. ▪Kasutuskõlbmatuks muutunud rõivas tuleb kõrvaldada
kooskõlas käitise sisekorra, kehtiva seadusandluse ja keskkonnakaitset puudutavate nõuetega. Erijäätmena käitlemise vajadus oleneb kombinesooni võimalikust saastumisest kasutamise ajal. LV DARBA KOMBINEZONS AR KAPUCI/ VIENREIZĒJAI LIETOŠANAI, NO NEAUSTA AUDUMA-
DT115: KOMBINEZONS AR KAPUCI VIENREIZĒJAI LIETOŠANAI - 5. TIPA - 6. TIPA Lietošanas instrukcija: Kombinezons nodrošina ierobežotu aizsardzību pret ķīmiskiem produktiem (strūklu šļakatām, tips 6) un pret toksiskajiem putekļiem ≥ 0,6µ (tips 5), piemēram, pret azbestu. Lai iegūtu
vislabāko aizsardzību, kombinezons jānēsā aizdarīts. Izmantojiet pašlīmējošo lenti, kas ir gatavota no šķīdinātāju izturīga materiāla, un piestipriniet to pie piedurkņu galiem, pie bikšu galiem un pie kapuces, lai nodrošinātu tērpa ūdensnecaurlaidību rokām, pēdām un galvai. Kombinezona
uzvilkšana : atvelciet rāvējslēdzēju, uzvelciet tērpa apakšējo daļu kājās, pārvelciet kombinezonu pāri ķermeņa augšdaļai, uzvelciet kombinezona piedurknes uz rokām. Aizvelciet rāvējslēdzēju un uzvelciet kapuci, lai nosegtu galvu. Kombinezona novilkšana : atvelciet rāvējslēdzēju, noņemiet
kapuci, novelciet apģērba piedurknes un kombinezona apakšējo daļu. Lietošanas termiņi: Neizmantojiet ārpus lietošanas jomas, kas minēta zemāk esošajos norādījumos. Deltatek®5000 kombinezonu nelietot nozarēs, kur ir risks tikt pakļautam bīstamu ķīmisko vielu iedarbībai. Kaut gan šis
izstrādājums nodrošina ierobežotu aizsardzību pret dažādiem ķīmiskiem produktiem, sprādzienu un to rezultātā radušos putekļu radīto bojājumu gadījumā netiek dota nekāda aizsardzības garantija. Nepakļaujiet apģērbu karstuma vai atklātas liesmas iedarbībai. Tikai preces izmantotājs var
izlemt, kāda veida aizsardzība ir piemērota un kāds papildu aprīkojums ir vajadzīgs (cimdi, apavi, kapuces un elpošanas maskas). Lai gan šis kombinezons ir izgatavots no mikroporaina materiāla, tā valkāšana var izraisīt sakaršanu. Termisko spiedienu var samazināt vai no tā izvairīties, lietojot
piemērotu apakšveļu un ventilācijas aprīkojumu. Pirms šī apģērba uzvilkšanas pārbaudiet, vai tas nav netīrs vai nodilis, jo tā rezultātā var samazināties aizsargapģērba efektivitāte. Pārbaudiet tērpa vīles, rāvējslēdzēju, elastīgo lentu izturību, auduma viengabalainību. Defekta konstatēšanas gadījumā
neizmantojiet šo aizsargtērpu Šis apģērbs nesatur ne kancerogēnas, ne toksiskas vielas. Saskare ar cilvēkiem, kam jutīga āda, var izsaukt alerģisku reakciju. Šajā gadījumā kombinezons jānovelk un jāmeklē ārsta palīdzība. . Jāatzīmē, ka veiktie izmēģinājumi šim produktam tika izdarīti laboratorijas
apstākļos un pilnībā neataino realitāti Šie faktori var ietekmēt rezultātus, lietojot pārmērīgā karstumā vai mehāniskas iedarbības rezultātā (abrāzija, griezumi, plīsumi). Piegādātājs neuzņemas atbildību par šo izstrādājumu jebkāda veida neatbilstošu izmantošanu. Antistatiski papildu tehniskie
dati: (DT115): Lai saglabātu antistatiskās īpašības, ieteicams to lietot ar saderīgiem antistatiskiem aksesuāriem. Apģērbus, kas paredzēti aizsardzībai pret elektrostatisko izkliedēšanos, nenovilkt ugunsnedrošu vai sprāgstošu virsmu tuvumā, ka arī laikā, kad tiek veiktas darbības ar uzliesmojošām
vai sprāgstošam vielām. Aizsargtērps ir izgatavots no materiāla, kas nodrošina elektrisko lādiņu izkliedēšanos uz tā virsmas. Ieteicams, lai šis apģērba elements labi saskartos ar ādu vai būtu tieši iezemēts. Elektrostatiskie izkliedējošie aizsargtērpi ir paredzēti lietošanai 1, 2, 20, 21 un 22 zonās
(skatīt EN 60079-10-1 [7] un EN 60079-10-2 [8]), kur minimālā aizdegšanās enerģija sprādzienbīstamā vidē nav mazāka par 0,016 mJ. Elektrostatiski izkliedējošo aizsargtērpu nedrīkst lietot ar skābekli bagātinātā vidē, arī 0 zonā (skatīt EN 60079-10-1 [7]) bez atbildīgās drošības personas
iepriekšēja apstiprinājuma. Elektrostatiskās īpatnības ir atkarīgas ari no vides relatīva mitruma līmeņa. Elektrisko lādiņu novadīšanas efektivitāte paaugstinās, pieaugot relatīvā mitruma līmenim. Aizsargapģērbs viens pats nespēj nodrošināt pilnīgu aizsardzību, tādēļ jālieto pilns ekipējums - jaka,
bikses, cimdi, atloki un apavi, kuri nodrošina maksimālu drošību. Sekojiet tam, lai jūs būtu pilnībā ekipēts - komplektā vai kombinezonā un apavos, kas, piemēram, ļautu novadīt elektrostatiskos lādiņus. Ir ieteicams nēsāt aizsargtērpu saskarē ar ādu, vai arī novietot to zemē (<10⁸ Ω). Nolietošanas
pakāpei un iespējamam piesārņojumam var būt ietekme uz antistatiskiem rādītājiem. PART 2: DT115 (Skatīt tehnisko rādījumu tabulu) Glabāšanas/Tīrīšanas: Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Šādos apstākļos tos var uzglabāt 5 gadus
no norādītā datuma uz etiķetes. Izmantojams vienu reizi, nav nepieciešama kopšana. Pēc lietošanas iznīciniet. ▪Bojājumu gadījumā šo izstrādājumu nevar labot, izmest un aizstāt ar jaunu. ▪Pēc apģērba nolietošanās tas obligāti jāizmet , ievērojot iekšējo uzglabāšanas kārtību un spēkā esošo
likumdošanu, arī tās noteiktos ierobežojumus attiecībā uz apkārtējo vidi. Pārējiem izstrādājumiem kalpošanas ilgumu ierobežo iespējamās saindēšanās, kas var notikt apģērba izmantošanas laikā. LT DARBO DRABUŽIS SU GOBTUVU/ VIENKARTINIS, NE AUSTO AUDINIO- DT115:
VIENKARTINIS KOMBINEZONAS SU KAPIŠONU - 5 TIPAS - 6 TIPAS Naudojimo instrukcija: Kombinezonas, suteikiantis ribotą apsaugą nuo skystų cheminių produktų (purvo tiškalai 6 tipas) ir toksinių dulkių 0,6µ (5 tipas), pavyzdžiui, asbesto. Siekdami didžiausios apsaugos, nešiokite
užsegtą kombinezoną. Naudokite tirpikliams atsparią lipnią juostą ant rankovių, kulkšnių ir gobtuvo, kad užtikrintumėte nepralaidumą rankų, kojų ir galvos lygyje. Kombinezono apsivilkimas: atsekite užtrauktuką. Įkiškite kojas į kelnes. Užsivilkite kombinezoną iki liemens. Įkiškite rankas į
rankoves. Užsekite kombinezoną ir užsidėkite gobtuvą, jei norite uždengti galvą. Kombinezono nusivilkimas: atsekite, nusiimkite gobtuvą, rankoves ir pabaigoje, kelnes. Naudojimo apribojimai: Naudokite tik pagal paskirtį, nurodytą toliau esančiose naudojimo instrukcijose. Kombinezonas
neturi būti dėvimas, kur gali būti kai kurių pavojingų cheminių medžiagų, su kuriomis nebuvo atlikta jokių bandymų. Nors ribota apsauga nuo įvairių cheminių produktų galėtų būti užtikrinta, jokia atsparumo garantija dėl kitokio purvo ar dulkių nėra suteikiama. Nelaikykite rūbo prie šilumos ar ugnies
šaltinio. Pats naudotojas sprendžia dėl naudojamos apsaugos tipo ir jos tinkamumo naudoti kartu su kitomis priemonėmis (pirštinės, batai, kapišonas ir kvėpavimo kaukė). Nors šis kombinezonas yra sukurtas iš mikroakytos medžiagos, jo išorė yra prailginta siekiant užtikrinti šilumą. Terminis
stresas gali būti sumažintas arba panaikintas, naudojant tinkamus apatinius rūbus ir vėdinimo aprangą. Prieš apsirengdami šį drabužį patikrinkite, ar jis yra švarus ir nesusidėvėjęs, nes toks drabužis neteiktų tinkamos apsaugos. Patikrinkite siūles, užtrauktuką, elastines juostas, visą medžiagą. Jei
radote trūkumą, drabužio nenaudokite. Šiame drabužyje nėra kancerogeninių ar toksinių medžiagų. Kontaktas su oda jautriems asmenims gali sukelti alergines reakcijas. Tokiu atveju išeikite iš rizikos zonos, nusivilkite kombinezoną ir pasikonsultuokite su gydytoju. Reikia pažymėti, kad bandymai
su šiuo produktu buvo atlikti laboratorijoje ir ne visiškai atitinka realybę. Šiems rezultatams gali daryti įtakos įvairūs veiksniai: kombinezono dėvėjimas ypatingai karštose sąlygose ar aplinkoje, kurioje gali būti mechaniškai agresyvioje aplinkoje (abrazija, įpjovimai, įplėšimai). Tiekėjas nėra laikomas
atsakingu dėl viso netinkamo šių gaminių naudojimo. ▼ Papildomos antistatines savybes: (DT115): Kad būtų išlaikomos antistatinės kombinezono savybės, rekomenduojama jį dėvėti kartu su suderintais antistatiniais priedaisx. Drabužių, apsaugančių nuo elektrostatinių pasiskirstymo nereikėtų
nusivilkti aplinkoje, kurioje yra greitai užsidegančių arba sprogstančių objektų arba kol dirbama su greitai užsidegančiomis arba sprogstančiomis medžiagomis. Jis buvo pagamintas iš medžiagos, leidžiančios elektrostatinių krūvių pasiskirstymą paviršiuje. Rekomeduojama, kad šis drabužis glaudžiai
liestųsi su oda arba būtų tiesiogiai įžemintas. Antistatiniai apsauginiai drabužiai turėtų būti dėvimi 1, 2, 20, 21 ir 22 zonose (žr. EN 60079-10-1 [7] ir EN 60079-10-2 [8] standartus), kuriose mažiausia uždegimo energija sprogioje aplinkoje nėra mažesnė nei 0,016 mJ. Antistatiniai apsauginiai
drabužiai neturėtų būti naudojami nei deguonies prisotintoje atmosferoje, nei 0 zonoje (žiūrėkite EN 60079-10-1 [7] standartą) jei prieš tai to nepatvirtino už saugą atsakingas inžinierius. Elektrostatinės savybės taip pat priklauso nuo santykinio aplinkos drėgnumo: jei drėgnumas didėja, elektrostatinius
krūvius geriau būtų pašalinti. Vien drabužis negali suteikti visiškos apsaugos. Pasirūpinkite, kad visą laiką būtumėte visiškai apsirengę kostiumą arba kombinezoną ir avėtumėte avalynę, kurie sudaro galimybę, pavyzdžiui, pašalinti elektrostatinius krūvius. Rekomenduojama, kad šis drabužis
turėtų gerą kontaktą su oda arba būtų iš karto padedamas ant žemės (<10⁸ Ω). Susidėvėjimas ir užteršimas gali paveikti jų antistatinę gebą. PART 2: DT115 (Žiūrėti kokybės lentelę) Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Esant
tokioms sąlygoms, jie gali būti laikomi 5 metus nuo etiketėje nurodytos datos. Naudojamas vieną kartą, nereikalinga priežiūra. Po naudojimo sunaikinkite. Kokybės pablogėjimo atveju šios prekės negalima taisyti, utilizuoti; ji turi būti pakeista nauja preke. ▪Kai drabužio nebegalima nešioti, jis turi
būti karto utilizuotas, laikantis: įrenginio vidaus procedūrų, galiojančių teisės aktų ir aplinkos apribojimų. Išmetimas ribojamas tik dėl galimos taršos, kuri galėjo pasireikšti naudojant kombinezoną SV OVERALL MED HUVA / SÖMFRI OCH FÖR ENGÅNGSANVÄNDNING- DT115:
ENGÅNGSOVERALLER MED HUVA - TYP 5 - TYP 6 Användning: Overall som ger begränsat skydd mot kemiska produkter i flytande form (t.ex. stänk av typ 6) et giftiga dammpartiklar av ≥ 0,6µ (typ 5) t.ex. asbest. Håll overallen stängd för optimalt skydd. Använd en lösningsmedelssäker tejp
vid ärmändarna, vid anklarna och vid huvan för att säkerställa att tätningen är god för händer, fötter och huvud. Påtagning: Öppna dragkedjan. Dra byxdelen över benen. För in armarna i ärmarna och dra åt overallen kring överkroppen. Trä armarna genom ärmarna. Dra igen dragkedjan och
täck huvudet med huvan . Avtagning: Dra isär dragkedjan, dra av ärmarna och slutligen byxdelen. Begränsningar: Använd inte till annat än vad som är beskrivet i användningsinstruktionerna ovan. Skyddsoverallen får inte användas i områden där det finns risk för exponering för vissa farliga
kemikalier som inte har testats. Även om ett visst skydd kan tillförsäkras mot vissa kemiska produkter kan endast garanti mot stänk och damm lämnas. Utsätt inte overallen eller huvan för hetta eller eld. Det är uteslutande användarens ansvar att bestämma vilken typ av skydd som är passande
och korrekt tillbehörsutrustning (handskar, skor, huva och andningsmask). Även om denna overall är gjord i ett mikroporöst material kan den blir varm om man bär den länge. Denna uppvärmning kan mildras genom att man bär underkläder som absorberar och genom god ventilation. Kontrollera
före användning att plagget inte är nedsmutsat eller slitet, vilket kan göra det mindre effektivt. Kontrollera sömmar, dragkedjan, resårbandens funktion och att tyget ej är skadat. Använd inte plagget om defekt eller skada hittas. Överallen innehåller inte material eller ämnen som konstaterats vara
cancerframkallande eller giftiga. Dess kontakt med bar hud kan framkalla allergireaktioner hos personer som är känsliga. I dant fall : Lämna riskzonen, ta av overallen och kontakta läkare. Det bör nämnas att denna produkt provats i laboratoriemiljö vilken inte nödvändigtvis motsvarar en tuff
arbetsmiljö. Faktorer såsom användningar under extrema värmeförhållanden eller i aggressiva mekaniska miljöer (nötning, skärning, bristning) skulle kunna påverka dessa resultat. Leverantören kan inte göras ansvarig för inkorrekt användning av dessa produkter. Egenskaper antistatiska :
(DT115): För att bevara de antistatiska egenskaperna, rekommenderas användningen av kompatibla antistatiska utrustningar. Skyddskläder med elektrostatisk dissipation får inte tas av i lättantändliga eller explosiva miljöer eller vid hantering av lättantäntliga eller explosiva ämnen. Plagget är
tillverkat i ett material som möjliggör dissipation av elektrostatiska uppladdningar på ytan. Det rekommenderas att detta plagg ska en lämplig kontakt med huden eller att det är direkt jordat. Skyddskläderna mot statisk elektricitet är avsedda att användas i områdena 1, 2, 20, 21 och 22 (se standarder
EN 60079-10-1 [7] och EN 60079-10-2 [8]) där den lägsta tändenergin i en explosiv miljö inte är lägre än 0,016 mJ. Skyddskläderna mot statisk elektricitet ska inte användas i syreberikade atmosfärer eller i zon 0 (se standarden EN 60079-10-1 [7]), utan föregående godkännande från den ansvarig
säkerhetstekniker. De elektrostatiska egenskaperna påverkas också av den relativa rumsfuktigheten: avledningen av de elektrostatiska uppladdningar är bättre när fuktigheten ökar. Användningen av endast ett plagg kan inte ge ett fullständigt skydd. Användaren måste vara helt utrustad med
byxorna plus jackan eller overallen samt skor som möjliggör avledningen av de elektrostatiska uppladdningarna. Det rekommenderas att plagget har en god kontakt med huden eller att det blir direkt jordat. (<10⁸ Ω). Användningen av endast ett plagg kan inte ge ett fullständigt skydd. PART 2:
DT115 (Se prestandatabell) Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat. I dessa förhållanden kan de förvaras under 5 år från och med tillverkningsdatumet på etiketten. Engångsoverall, inget underhåll, kastas efter användning. ▪Om denna
artikel degraderas kan den inte repareras, utan släng den och ersätt med en ny artikel. ▪Efter rekommenderade användningstid måste plagget kastas i enlighet med anordningens interna metoder, gällande bestämmelser och miljörelaterade villkor. och är underkastat de bestämmelserna som kan
omfatta de ämnen med vilka overallen genom sin användning är nedsmutsad. DA KEDELDRAGT MED HÆTTE / IKKE VÆVET FREMSTILLET TIL ENGANGSBRUG- DT115: UVÆVET KEDELDRAGT MED HÆTTE - ENGANGSBRUG - 5 TYPE - 6 TYPE Brugsanvisning: Overall, der giver
begrænset beskyttelse mod væskeformige kemiske produkter (stænk - type 6) og giftig støv ≥ 0,6µ (type 5) som for eksempel asbest. For at opnå en optimal beskyttelse skal overallen være lukket. Anvend tape, der er modstandsdygtig over for opløsningsmidler, ved håndled, ankler og hætten
så det sikres, at der er tæt ved hænder, fødder og hoved. Påtagning af overallen: Luk lynlåsen op. Stik benene i bukserne. Træk overall'en op langs kroppen. Stik armene ind i ærmerne. Luk lynlåsen igen og sæt hætten på, så den dækker hovedet. Aftagning af overall'en: Luk lynlåsen
op, fjern hætten, ærmerne og endelig bukserne. Anvendelsesbegrænsninger: Må ikke bruges til andre formål end der er defineret i ovenstående instruktioner. Overall'en bør ikke anvendes i områder, hvor der er risiko for at blive udsat for visse farlige kemiske produkter, for hvilke der ikke er
udført forsøg. Selv om der kan garanteres en begrænset anvendelse mod diverse kemiske produkter, gives der ingen garanti for modstandsdygtighed over for udsættelse for andet end stænk eller støv. Beklædningen må ikke udsættes for varme eller ild. Brugeren er den eneste, der kan beslutte
hvilken type beskyttelse, det er relevant at anvende, og den korrekte sammensætning af beklædning med ekstra tilbehør (handsker, fodtøj, hætte og åndedrætsværn). Selv om denne overall er udført i et mikroporøst materiale, kan længerevarende brug medføre opvarmning. Termostress kan
reduceres eller elimineres ved anvendelse af passende underbeklædning og ventilationsudstyr. Før beklædningen tages på, skal det sikres, at det ikke er hverken beskidt eller slidt, hvilket ville medføre nedsættelse af virkningen. Check sømme, lynlås, holdbarhed af elastikbånd, stoffet skal være
uskadt. Må ikke anvendes, hvis der konstateres en fejl. Denne beklædning indeholder ikke bestanddele, der er kendt som kræftfremkaldende eller giftige. Kontakt med huden kan forårsage allergiske reaktioner for følsomme personer. I så tilfælde skal risikozonen forlades, overall'en tages af og der
søges læge. Det skal bemærkes, at forsøg, der er udført på dette produkt, er gennemført i laboratoriemiljø og afspejler ikke nødvendigvis virkeligheden. Forskellige faktorer vil kunne influere på disse resultater, såsom anvendelse i ekstreme varmeforhold eller aggressivt mekanisk miljø (abrasion,
gennemskæring, flænger). Leverandøren kan ikke holdes ansvarlig for ukorrekt brug af disse produkter. ▼ Antistatisk ydelser: (DT115): Leverandøren kan ikke holdes ansvarlig for ukorrekt brug af beklædningen. Beskyttelsesbeklædning med elektrostatisk spredning må ikke aftages i brandfarlige
eller eksplosionsfarlige omgivelser eller under håndtering af brandbare eller eksplosive substanser. Den er udført i et materiale, der tillader spredning af elektrostatiske ladninger overfladen. Det anbefales, at denne beklædning har god kontakt med huden eller forbindes direkte til jord.
Bekyttelsesbeklædningerne med elektrostatisk spredning er designet til at blive ret i zone 1, 2, 20, 21 et 22 (se standard EN 60079-10-1 [7] og EN 60079-10-2 [8]), minimumsinflammationsenergien i eksplosiv atmosfære ikke er under 0,016 mJ. Denne beskyttelsesbeklædning med elektrostatisk
spredning ikke anvendes i hverken oxygenberiget miljø eller i zone 0 (se standard EN 60079-10-1 [7]) uden forudgående aftale med den ingeniør, der har ansvaret for sikkerheden. De elektrostatiske egenskaber afhænger ligeledes af den omgivende relative luftfugtighed: Udledning af
elektrostatiske ladninger er bedre, efterhånden som fugtigheden stiger. En beklædning kan ikke alene give komplet beskyttelse. Sørg for at være korrekt udstyret, dragt eller overall og fodtøj, der eksempelvis tillader udledning af elektrostatiske ladninger. Brugeren skal have korrekt jordforbindelse,
så modstanden er mindre end 10⁸ Ω. Den antistatiske ydelse kan blive påvirket af slitage og mulig forurening. PART 2: DT115 (Se ydelsestabel) Opbevarings/Rengørings: Opbevar dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. Under disse forhold kan de opbevares i
5 år fra fremstillingsdatoen på etiketten. Engangskedeldragt, ingen vedligeholdelse, bortkastes efter brug. ▪I tilfælde af nedbrydning kan denne artikel ikke repareres, den skal bortskaffes og erstattes af en ny artikel. ▪Når beklædningen er slidt op, skal den bortskaffes under overholdelse af: De
interne installationsprocedure, gældende lovgivning og miljømæssige belastninger. Bortskaffelse begrænses udelukkende af eventuel forurening, der kan være forekommet under brugen. FI HUPULLINEN SUOJAPUKU / EI KUDOTTU, KERTAKÄYTTÖÖN- DT115: KERTAKÄYTTÖHAALARI +
HUPPU - TYYPPI 5 - TYYPPI 6 Käyttöohjeet: Suoja-asu tarjoaa rajallisen suojan nestemäisiä kemikaaleja (nesteroiskeita) vastaan (tyypin 6 suoja-asu) sekä myrkyllisiä hiukkasia, kuten asbestia, vastaan ≥ 0,6µ (tyypin 5). Parhaimman suojan saamiseksi varmista, että asun vetoketju on kiinni.
Kiinnitä hihansuihin, jalansuihin sekä hupunreunaan liuottimia kestävä teippi siten, että rajapinta on tiivis käsien, jalkojen ja pään kohdalta. Suoja-asun pukeminen: Avaa suoja-asun vetoketju. Pukeudu asuun asettamalla jalat asun housuosaan, vetämällä asu vartalon ylle ja asettamalla lopuksi
kädet hihoihin. Vedä haalaria pitkin vartaloa. Pue käsivarret hihoihin. Sulje vetoketju ja aseta huppu päähän. Suoja-asun riisuminen: Avaa vetoketju, ota huppu pois päästä ja riisu sen jälkeen ensin asun yläosa ja sitten housuosa. Käyttörajoitukset: Älä käytä yllä annetuista ohjeista
poikkeavalla tavalla. Deltatek®5000 -haalari ei sovellu käytettäväksi ympäristöissä, joissa ilmenee altistusta testaamattomille vaarallisille kemiallisille aineille. Asu antaa suojan vain nesteroiskeita ja kiinteitä hiukkasia vastaan, eikä se takaa yttä suojaa muita kemiallisia tuotteita vastaan. Suoja-
asua ei saa altistaa kuumuudelle tai tulelle. Käyttäjän yksinomaisella vastuulla on päättää, mikä suojain on asianmukainen, sekä sopivasta yhdistelmästä valinnaisten laitteiden (käsineiden, jalkineiden ja hengityssuojaimen) kanssa. Vaikka asu on valmistettu mikrohuokoisesta materiaalista, asun
pitkä käyttöaika saattaa aiheuttaa ihon lämpenemistä. Ihon lämpenemistä voi vähentää oikeanlaista alusvaatetusta käyttämällä sekä huolehtimalla siitä, etasu on ilmastoitu. Ennen pukeutumista vaatteeseen tulee varmistaa, ettei se ole likainen tai kulunut, sillä lika ja kuluminen heikentävät
vaatteen ominaisuuksia. Tarkista saumojen eheys, vetoketjun toiminta, teippien pitävyys ja kankaan ehjyys. Älä käytä vaatetta, mikäli havaitset siinä puutteita. Suoja-asu ei sisällä myrkyllisiä tai syöpää aiheuttavia aineita. Asu saattaa kuitenkin aiheuttaa allergisen reaktion henkilöille, joilla on herkkä
iho. Jos ihosi ärsyyntyy, poistu riskialueelta, riisu suoja-asu ja hakeudu lääkäriin. Suoja-asua on testattu laboratoriossa, eivätkä kokeet välttämättä vastaa todellisia riskitilanteita. Testimuuttujat eivät välttämättä vastaa todellisissa tilanteissa vallitsevia muuttujia. Useat tekijät, esim. korkeat
käyttölämpötilat, mekaaninen rasitus (hankaus, viillot, repeämät) saattavat vaikuttaa tuloksiin. Suoja-asun valmistaja ei ole vastuussa asun väärästä käytöstä. ▼ Antistaattisuus suorituskyky : (DT115): Antistaattisten ominaisuuksien ylläpitämiseksi suosittelemme käyttämään sopivia antistaattisia
lisävarusteita. Sähkövarausta purkavia suojavaatteita ei tule riisua ympäristössä, jossa vallitsee tulipalon tai räjähdyksen vaara, tai käsiteltäessä tulenherkkiä tai räjähdysarkoja aineita. Vaate on valmistettu materiaalista, joka purkaa pinnan sähkövarausta. Tämän vaatteen on suositeltavaa olla
kosketuksissa ihoon tai suoraan maadoitettuna. ESD-suojavaatetus on suunniteltu käytettäväksi vyöhykkeillä 1, 2, 20, 21 ja 22 (ks. standardit EN 60079-10-1 [7] ja EN 60079-10-2 [8]) jossa pienin syttymisenergia räjähdysvaarallisessa ympäristössä on vähintään 0,016 mJ. Elektrostaattisilta
varauksilta suojattuja suojavaatteita ei saa käyttää runsashappisessa ympäristössä eikä vyöhykkeellä 0 (ks. standardi EN 60079-10-1 [7]) ilman turvallisuusvaastaavan etukäteen antamaa lupaa. Sähköstaattiset ominaisuudet riippuvat myös käyttöympäristön ilmankosteudesta: sähkövarausta
purkavat ominaisuudet tehostuvat sitä mukaa, kun ilmankosteus lisääntyy. Suojavaate yksinään ei tarjoa täydellistä suojaa. Varmista, että olet täydellisesti varustautunut: haalarin tai yhdistelmäasun lisäksi on käytettävä esimerkiksi sähköstaattisia varauksia purkavia jalkineita. Käyttäjä tulee
asianmukaisesti maadoittaa siten, että resistanssi on alle 10⁸ Ω. Kuluminen ja mahdollinen saastuminen voivat vaikuttaa antistaattiseen suorituskykyyn. PART 2: DT115 (Katso ominaisuustaulukko) Säilytystä/Puhdistusta: Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna
alkuperäispakkauksessaan. Näissä oloissa niiden varastointiaika voi olla 5 vuotta tuoteselosteessa ilmoitetusta päivämäärästä. Kertakäyttöinen suojapuku, ei hoitoa, heitettävä pois käytön jälkeen. ▪Jos tuote vikaantuu, sitä ei voi korjata, vaan se pitää hävittää ja korvata uudella. ▪Vaatteen
hävittämisessä on huomioitava paikallisen ympäristölainsäädännön vaatimukset. Asun hävittämistapaan vaikuttaa asun mahdollinen saastuminen käytön aikana. NO KJELEDRESS MED HETTE / ENGANGSBRUK- DT115: ENGANGSDRESS MED HETTE TYPE 5/6 Brukerinstrukser: Kjeledress
som tilbyr begrenset beskyttelse mot flytende kjemikalier (sprut - type 6) og giftig støv ≥ 0,6 µ (type 5), for eksempel asbest. For å få optimal beskyttelse, bruk drakten lukket. Bruk tape, løsemiddelbestandig, på ermer, ankler og hette for å sikre tetning på hender, føtter og hode. For å sette på
kjeledressen: Løsne glidelåsen. Før bena gjennom buksene. Trekk drakten langs brystet. Tre armene gjennom ermene. Lukk glidelåsen og sett på hetten for å dekke hodet. Slik tar du av kjeledressen: Løsne glidelåsen, ta av hetten, ermene og til slutt buksene. Bruksbegrensninger: Ikke
bruk utenfor bruksområdet definert i bruksanvisningen ovenfor. Kjeledressen bør ikke brukes i områder der det er risiko for eksponering for visse farlige kjemikalier som ingen testing er utført for. Selv om det kan gis begrenset beskyttelse mot forskjellige kjemikalier, gis ingen garanti for motstand
mot annen eksponering enn sprut eller støv. Ikke utsett plagget for varme eller flamme. Brukeren vil være den eneste til å avgjøre hvilken type beskyttelse som skal brukes og riktig kombinasjon med valgfritt utstyr (hansker, fottøy og åndedrettsmaske). Selv om denne drakten er laget av
mikroporøst materiale, kan det re til overoppheting hvis du bruker den i lang tid. Varmestress kan reduseres eller elimineres ved riktig bruk av undertøy og tilstrekkelig ventilasjon. Før du tar på deg dette plagget, må du kontrollere at det ikke er skittent eller slitt, da dette vil redusere effektiviteten.
Kontroller sømmene, glidelåsen, motstanden til elastikken, stoffets integritet. Ikke bruk den hvis du oppdager feil. Dette plagget inneholder ikke noe stoff som er kjent for å være kreftfremkallende eller giftig. Kontakt med huden kan forårsake allergiske reaksjoner hos følsomme personer. I dette
tilfellet forlater du risikoområdet, fjern drakten og oppsøk lege. Det skal bemerkes at testene dette produktet ble utført i laboratoriemiljø og ikke dvendigvis gjenspeiler virkeligheten. Faktorer kan påvirke disse resultatene, for eksempel bruk i overdreven varme eller i aggressive mekaniske
miljøer (slitasje, kutt, rift). Leverandøren er ikke ansvarlig for feil bruk av disse produktene. ▼ Ekstra antistatisk ytelse: (DT115): For å bevare de antistatiske egenskapene, anbefales det å bruke den med kompatibelt antistatisk tilbehør. Elektrostatisk avledende verneklær bør ikke fjernes i nærvær
av brannfarlige eller eksplosive atmosfærer eller når du håndterer brannfarlige eller eksplosive stoffer. Den ble laget av et materiale som tillater spredning av elektrostatiske ladninger på overflaten. Det anbefales at dette plagget har god hudkontakt eller er direkte jordet. Elektrostatisk avledende
verneutstyr er designet for å brukes i sonene 1, 2, 20, 21 og 22 (se standardene EN 60079-10-1 [7] og EN 60079-10-2 [8]) hvor Minimum tenningsenergi i en eksplosiv atmosfære er ikke mindre enn 0,016 mJ. Elektrostatisk avledende verneklær må ikke brukes i atmosfærer beriket med oksygen
eller i sone 0 (se standard EN 60079-10-1 [7]) uten forhåndsgodkjenning fra ansvarlig sikkerhetsingeniør. De elektrostatiske egenskapene avhenger også av den relative luftfuktigheten: Evakueringen av elektrostatiske ladninger er bedre når fuktigheten øker. Ett klesplagg alene kan ikke gi
fullstendig beskyttelse. Forsikre deg om at du er fullt utstyrt, antrekk eller kjeledress og fottøy som muliggjør evakuering av elektrostatiske ladninger, for eksempel. Det vil sannsynligvis hjelpe hvis brukeren ble jordet slik at motstanden var mindre enn 10Ω. Slitasje og mulig forurensning kan
påvirke antistatisk ytelse. PART 2: DT115 (Se ytelsestabell) Lagringsinstruks/Rengjørings: Oppbevares på et kjølig, tørt sted beskyttet mot frost og lys i originalemballasjen. Under disse forholdene kan de lagres i 5 år fra datoen som er angitt på etiketten. Engangsoverall, ikke vedlikehold,
kast etter bruk. ▪I tilfelle forverring kan denne artikkelen ikke repareres, kast den og erstatt den med en ny artikkel. ▪På slutten av levetiden må dette plagget kastes i samsvar med: installasjonens interne prosedyrer, gjeldende lovgivning og begrensningene knyttet til miljøet. Avhending er bare
begrenset av forurensning som kan ha oppstått under bruk.

 
 
   
        
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 05/08/2022
 
  
PART 2
DT115
EN
DT115
Méthodes d’essai
Pénétration des liquides
Répulsion des liquides
Penetration Data
Test
Methods
Penetration
Index
Repellency
Index
EN ISO 6530
0%
Classe 3/3
> 90 %
Classe 2/3
Resistance to 30 % Sulphuric Acid
(H2SO4 30%)
EN ISO 6530
0%
Class 3/3
> 90 %
Class 2/3
0%
Classe 3/3
> 95 %
Classe 3/3
Resistance to 10 % Sodium
Hydroxide (NaOH 10%)
0%
Class 3/3
> 95 %
Class 3/3
>20%
Classe 0/3
< 75%
Classe 0/3
Resistance to O-xylene
>20%
Class 0/3
< 75%
Class 0/3
>20%
Classe 0/3
< 80 %
Classe 0/3
Resistance to Butan-1-ol
>20%
Class 0/3
< 80 %
Class 0/3
Méthodes d’essai
Résultats
Classes
Physical Data
Test Methods
Results
Classes
EN ISO17491-4
Conforme
N/A
Test on full coverall :
- Light spray test (Type 6)
EN ISO17491-4
Compliant
N/A
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90 30 %
Conforme
Test on full coverall :
- Inward leakage test, fine particles
(Type 5)
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90 30 %
Compliant
Ls,8/10 15%
Ls,8/10 15%
EN 530
> 10 Cycles
Classe 1/6
Abrasion resistance
EN 530
> 10 Cycles
Class 1/6
ISO 13935 -2
>50 N
Classe 2/6
Seam strength
ISO 13935-2
>50 N
Class 2/6
ISO 7854
> 15.000 cycles
Classe 4/6
Flex cracking resistance by bending
ISO 7854
> 15.000 cycles
Class 4/6
EN ISO 9073-4
> 20 N
Classe 2/6
Trapezoidal Tear resistance
EN ISO 9073-4
> 20 N
Class 2/6
EN 863
> 5 N
Classe 1/6
Resistance to puncture
EN 863
> 5 N
Class 1/6
EN ISO13934 -1
> 30 N
Classe 1/6
Tensile strength
EN ISO13934 -1
> 30 N
Class 1/6
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of Regulation (EU) 2016/425 and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Prestazioni : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La
dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na
página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in
de productgegevens. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425 und den folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL
Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice
2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie
o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a
termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις :
Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim
zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам,
наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация
соответствия доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden
ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合2016/425(欧盟)指令和下列标准的基本规范要求。 合标准的声明可在网站www.deltaplus.eu的产品数据部分查看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je
na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV
Tehniskie dītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus
ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om
överensstämmelse finns i produktuppgifterna internet www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig internetstedet
www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. - NO Ytelsen
til : Oppfyller de grunnleggende kravene i forordning (EU) 2016/425 og standardene nedenfor. EU-samsvarserklæringen finner du på nettsiden www.deltaplus.eu i dataene til produktet. -
 
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425
- PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK
РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规(UE2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS
(ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 - NO FORORDNING (EU) 2016/425 - 
EN ISO 13688:2013 FR Exigences générales pour les vêtements. - EN General requirements for protective clothing. - ES Requisitos generales para prendas de protección. - IT Requisiti generali per i capi di abbiglliamento. - PT Requisitos
gerais para os vestuários. - NL Algemene vereisten voor de kleding. - DE Allgemeine Anforderungen für Bekleidung. - PL Ogólne wymogi dotyczące odzieży. - CS Obecné požadavky na oděvy. - SK Všeobecné požiadavky na odevy. - HU
Védőruházatokra vonatkozó általános követelmények. - RO Cerințe generale pentru îmbrăcăminte. - EL Γενικές απαιτήσεις για τα ρούχα. - HR Opći zahtjevi za odjeću. - UK Загальні вимоги до одягу. - RU Общие требования к одежде. - TR
Koruyucu giysiler için genel gereksinim. - ZH 防护服一般性规定。 - SL Splošne zahteve za zaščitna oblačila. - ET Üldised nõudmised riietusele. - LV Vispārīgās prasības apģērbam. - LT Bendrieji reikalavimai drabužiams. - SV Allmänna krav för
skyddskläder. - DA Generelle krav til beklædningerne. - FI Suojavaatetusta koskevat yleiset vaatimukset. - NO Generelle krav til klær. - 
J04
EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 FR Vêtements de protection à utiliser contre les particules solides - Vêtements de type 5 - EN Protective clothing for use against solid particulates - Type 5 clothing - ES Ropa de protección para uso contra
partículas sólidas - Ropa de tipo 5 - IT Indumenti di protezione per l'utilizzo contro particelle solide - Indumenti tipo 5 - PT Vestuário de protecção para utilização contra partículas sólidas - Vestuário tipo 5 - NL Beschermende kleding voor gebruik
tegen uit vaste deeltjes - Type 5 kleding - DE Schutzkleidung gegen feste Partikeln - Kleidung Typ 5 - PL Odzież chroniąca przed cząstkami stałymi - Typ 5 ubrań - CS Ochranný oděv pro použití proti pevným částicím chemikálií - Oděv typu 5 - SK
Ochranné odevy na použitie proti tuhým časticiam - Odevy typu 5 - HU Szilárd részecskék ellen használandó védőruházat - 5. típusú ruházat - RO Îmbrăcăminte de protecție pentru utilizare împotriva particulelor solide - îmbrăcăminte tip 5 - EL
Ενδύματα προστασίας για χρήση κατά των στερεών σωματιδίων - Ενδύματα τύπου 5 - HR Zaštitna odjjeća za zaštitu od krutih čestica - Odjeća tipa 5 - UK Захисний одяг проти твердих частинок - одяг типу 5 - RU Одежда для защиты от
твёрдых частиц - Тип одежды: 5 - TR Katı parçacıklara karşı kullanıma yönelik koruyucu giysi - 5. tip giysi - ZH 针对固体颗粒的防护服 - 第五类防护服 - SL Varovalna obleka za varovanje pred trdnimi delci oblačilo tipa 5 - ET Kaitseriietus
tahkete osakeste vastu - Tüüp 5 rõivad - LV Aizsargapģērbi pret cieto ķīmisko vielu daļiņām - 5. tipa apģērbs - LT Apsauginė apranga nuo kietųjų dalelių poveikio 5 tipo apranga - SV Skyddskläder för användning mot fasta partiklar kläder av
typ 5 - DA Beskyttelsesbeklædning til brug mod faste partikler Beklædning af type 5 - FI Suojavaatteet kiinteitä hiukkasia vastaan Vaatetyyppi 5 - NO Beskyttelsesklær som skal brukes mot faste partikler - Type 5-klær
J04 FR Protection contre les poussières (amiante) -Type 5 - EN Protection against dust (asbestos) - Type 5 - ES Protección contra el polvo (amianto) -Tipo 5 - IT Protezione contro le polveri (amianto) - tipo 5 - PT Protecção contra as poeiras
(amianto) -Tipo 5 - NL Bescherming tegen stof (asbest) -Type 5 - DE Schutz gegen Staub (Asbest) - Typs 5 - PL Ochrona przed pyłem (azbest) -Typ 5 - CS Ochrana proti prachovým částicím (azbest) - Typ 5 - SK Ochrana proti prachovým
částicím (azbest) -Typ 5 - HU Védelem a porokkal szemben (azbeszt) 5 - Típus - RO Protecție contra prafului (azbest) -Tip 5 - EL Προστασία ενάντια στις σκόνες (αμίαντος) -Τύπος 5 - HR Zaštita od prašine (azbest) -Tip 5 - UK Захист від пилу
(азбест) -Тип 5 - RU Защита от пыли (асбесты) -Тип 5 - TR Tozlara karşı koruma (asbest) -Tipi 5 - ZH 防尘(石棉)- 类型5 - SL Zaščita pred prahom (azbestnim) -Tip 5 - ET Kaitse tolmu vastu (asbest) -Tüüp 5 - LV Aizsardzība pret putekļiem
(azbests) -5 Tips - LT Apsauga nuo dulkių (asbesto) -5 Tipas - SV Skydd mot damm (asbest) -Typ 5 - DA Beskyttelse mod støv (asbest) - Type 5 - FI Suojaus pölyjä vastaan (asbesti) -Tyyppi 5 - NO Beskyttelse mot støv (asbest) - Type 5 -
 
J06
EN13034:2005+A1:2009 FR Exigences relatives aux vêtements de protection chimique offrant une protection limitée contre les produits chimiques liquides (équipement de type 6) - EN Performance requirements for chemical protective
clothing offering limited protective performance against liquid chemicals (Type 6 equipment) - ES Requisitos para las prendas de protección contra productos químicos que ofrecen un comportamiento limitado de protección contra líquidos químicos
(equipos del tipo 6) - IT Requisiti prestazionali per indumenti di protezione chimica che offrono una protezione limitata contro agenti chimici liquidi (equipaggiamento tipo 6) - PT Requisitos de desempenho para vestuário de protecção aos químicos
que oferecem protecção limitada contra os químicos líquidos (equipamento tipo 6) - NL Prestatieeisen voor beschermende kleding tegen chemicaliën die beperkte bescherming tegen vloeibare chemicaliën biedt (type 6 kleding) - DE
Leistungsanforderungen an Chemikalienschutzkleidung mit eingeschränkter Schutzleistung gegen flüssige Chemikalien (Ausrüstung Typ 6) - PL Wymagania dotyczące odzieży chroniącej, w ograniczonym zakresie, przed ciekłymi środkami
chemicznymi (Typ 6) - CS Požadavky na provedení ochranných protichemických oděvů poskytujících omezenou ochranu proti kapalným chemikáliím (prostředky typu 6) - SK Funkčné požiadavky na odevy chrániace pred chemikáliami, poskytujúce
obmedzenú ochranu pred kvapalnými chemikáliami (prostriedky typu 6) - HU Teljesítménykövetelmények a folyékony vegyszerek ellen korlátozott védőteljesítményt nyújtó vegyszerek ellen védőruházathoz (6. típus) - RO Cerințe de performanță
pentru îmbrăcămintea de protecție chimică care prezintă o protecție limitată împotriva produselor chimice lichide (echipamente de tip 6) - EL Απαιτήσεις απόδοσης για προστατευτική ενδυμασία από χημικά που παρέχουν περιορισμένη προστασία
έναντι χημικών υγρών (εξοπλισμός τύπου 6) - HR Zahtjevi se odnose na zaštitnu odjeću koja nudi ograničen nivo zaštite od tekućih kemikalija (oprema tipa 6) - UK Експлуатаційні вимоги до хімічного захисного одягу, що пропонують
обмежений захист від рідких хімікатів (обладнання тип 6) - RU Требования к рабочим характеристикам противохимической одежды с ограниченной защитой от жидких химических веществ (Тип одежды: 6) - TR Sıvı kimyasallara karşı
sınırlı koruyucu performans sunan kimyasal koruyucu giysilere yönelik performans gereksinimleri (6. tip donanım) - ZH 对液体化学品提供的有限保护的化学防护服的性能要求(第六类设备) - SL Zahteve za izdelavo oblačil za zaščito pred
kemikalijami, ki nudijo omejeno zaščito pred tekočimi kemikalijami (oprema tipa 6) - ET Vedelate kemikaalide eest piiratud kaitset pakkuvatele kemikaalide eest kaitsvale riietusele esitatavad toimimisnõuded (tüüp 6 varustus) - LV Veiktspējas
prasības aizsargapģērbam pret ķimikālijām ar ierobežotu veiktspēju pret šķidrajām ķimikālijām (6. tipa piederumi) - LT Apsauginės aprangos nuo chemikalų, užtikrinančių riboto veiksmingumo apsaugą nuo skystųjų chemikalų, veiksmingumo
reikalavimai (6 tipo įranga) - SV Funktionskrav för kemisk skyddsdräkt med begränsad skyddsfunktion mot kemikalier i vätskeform (typ 6 utrustning) - DA Krav i forbindelse med kemisk beskyttelsesbeklædning med begrænset beskyttelse mod
væskeformige kemiske produkter (udstyr af type 6) - FI Nestemäisiltä kemikaaleilta rajallisessa määrin suojaaviin vaatteisiin kohdistuvat vaatimukset (välinetyyppi 6) - NO Krav til kjemiske verneklær som gir begrenset beskyttelse mot flytende
kjemikalier (Type 6-utstyr)
J06 FR Protection limitée contre les produits chimiques liquides - Type 6 - EN Limited protection against liquid chemicals Type 6 - ES Protección limitada contra los productos químicos líquidos Tipo 6 - IT Protezione limitata contro prodotti chimici
liquidi Tipo 6 - PT Protecção limitada contra os produtos químicos líquidos Tipo 6 - NL Beperkte bescherming tegen vloeibare chemicaliën type 6 - DE Begrenzter Schutz gegen flüssige Chemikalien des Typs 6 - PL Ograniczona ochrona przed
związkami chemicznymi płynnymi Typ 6 - CS Omezená ochrana proti kapalným chemikáliím typ 6 - SK Omezená ochrana proti kapalným chemikáliím typu 6 - HU Korlátozott védelem a folyékony vegyi anyagokkal szemben - 6. típus - RO
Protecție limitată împotriva produselor chimice lichide Tip 6 - EL Περιορισμένη προστασία κατά των υγρών χημικών προϊόντων Τύπος 6 - HR Ograničena zaštita od tekućih kemijskih proizvoda tip 6 - UK Обмежений захист від рідких хімікатів -
тип 6 - RU Ограниченная защита от жидких химических веществ - Тип 6 - TR Sıvı kimyasallar karşı sınırlı koruma - Tip 6B - ZH 液态化学品的有限防护-类型6 - SL Omejena zaščita pred tekočimi kemikalijami - tip 6 - ET Piiratud kaitse
vedelkemikaalide vastu - Tüüp 6 - LV Ierobežota aizsardzība pret šķidriem ķīmiskiem produktiem - 6 tips - LT Ribota apsauga nuo skystųjų cheminių medžiagų - 6 tipas - SV Begränsat skydd mot kemikalier i vätskeform - Type 6 - DA Begrænset
beskyttelse mod væskeformige kemiske produkter Type 6 - FI Rajallinen suojaus nestemäisiä kemikaaleja vastaan -Tyyppi 6 - NO Begrenset beskyttelse mot flytende kjemikalier - Type 6 -
  
A63
EN1149-5:2018 FR Propriétés électrostatiques - Partie 5 - Exigences de performance des matériaux et de conception. - EN Electrostatic properties - Part 5: Material performance and design requirements - ES Propiedades electrostáticas -
Parte 5: Requisitos de comportamiento de material y de diseño - IT Proprietà elettrostatiche - Parte 5: Requisiti prestazionali dei materiali e di progettazione - PT Propriedades electrostáticas - Parte 5: Desempenho do material e requisitos de
concepção. - NL Elektrostatische eigenschappen - Deel 5: Materiaalprestatie en ontwerpeisen - DE Elektrostatische Eigenschaften - Teil 5: Leistungsanforderungen an Material und Konstruktionsanforderungen - PL Właściwości elektrostatyczne -
Część 5: Wymagania eksploatacyjne - CS Elektrostatické vlastnosti - Část 5: Materiálové a konstrukční požadavky - SK Elektrostatické vlastnosti. Časť 5: Požiadavky na účinnosť materiálu a konštrukciu - HU Védőruházat. Elektrosztatikus
tulajdonságok - 5. rész: Anyagteljesítmény és kialakítási követelméynek. - RO Proprietăți electrostatice. Partea 5: Cerințe de performanță pentru materiale și cerințe de proiectare - EL Ηλεκτροστατικές ιδιότητες - Μέρος 5 - Απαιτήσεις απόδοσης
των υλικών και του συνδυασμού. - HR Elektrostatična svojstva - Dio 5 - Zahtjevi performansi materijala i koncepta. - UK Електростатичні властивості - Частина 5 - Експлуатаційні вимоги до матеріалів і дизайну. - RU Электростатические
свойства - Часть 5 - Требования к рабочим характеристикам и концепции. - TR Elektrostatik özellikler - Bölüm 5: Malzeme performansı ve tasarım gereksinimleri - ZH 静电性质 - 5部分 - 材料性能与设计要求。 - SL Elektrostatične lastnosti
5. del: Zahtevane lastnosti za materiale in za načrtovanje oblačil. - ET Elektrostaatilised omadused - Osa 5 - Materjali jõudlus- ja konstrueerimisnõuded. - LV Elektrostatiskās īpašības - 5. daļa - Materiālu veiktspējas un apģērba konstrukcijas
prasības - LT Elektrostatinės savybės 5 dalis: medžiagos veiksmingumo ir projektavimo reikalavimai - SV Elektrostatiska egenskaper del 5 - krav för prestanda av material och design - DA Elektrostatiske egenskaber Del 5 Krav til ydelse af
materialer og design - FI Sähköstaattiset ominaisuudet Osa 5 Materiaaleihin ja rakenteisiin kohdistuvat suorituskykyvaatimukset - NO Elektrostatiske egenskaper - Del 5 - Krav til material- og designytelse.
A63 FR Résistance de surface inférieure ou égale à 2.5x10⁹ Ohms sur au moins une des faces, selon EN1149-1 - EN Surface resistivity inferior or equal to 2.5x10⁹ Ohms on one surface at least following EN1149-1 - ES Resistencia de la
superficie inferior o igual a 2.5 x10⁹ Ohms sobre al menos una de las superficies, de acuerdo con EN1149-1 - IT Resistenza della superficie inferiore o pari a 2.5 x10⁹ Ohm su almeno una delle facce, conformemente al EN1149-1 - PT Resistência
de superfície inferior ou igual a 2,5 x10⁹ Ohms em pelo menos uma das faces, de acordo com a EN1149-1 - NL Oppervlakteweerstand minder dan of gelijk aan 2,5 x10⁹ Ohm op ten minste een van de kanten, volgens EN1149-1 - DE
Oberflächenwiderstand unter oder gleich 2,5 x10⁹ Ohm auf wenigstens einer der Oberflächen, gemäß EN1149-1 - PL Rezystancja powierzchniowa mniejsza lub równa 2.5 x10⁹ ohm na co najmniej jednej z powierzchni, wg EN1149-1 - CS Měrný
povrchový odpor menší nebo rovný 2,5 x10⁹ ohmů alespoň na jedné stěně, dle EN1149-1 - SK Měrný povrchový odpor menší nebo rovný 2,5 x10⁹ ohmů alespoň na jedné stěně, dle EN1149-1 - HU Felületi ellenállás kisebb vagy egyenlő 2.5 x10⁹
Ohm-val legalább az egyik oldalon, az EN1149-1 szerint - RO Rezistență de suprafață mai mică sau egală cu 2,5 x10⁹ Ohmi pe cel puțin o latură, conform EN1149-1 - EL Αντίσταση επιφάνειας μικρότερη ή ίση των 2.5 x10⁹ Ohms πάνω σε μια
τουλάχιστον από τις επιφάνειες, σύμφωνα με το EN1149-1 - HR Površinska otpornost manja od ili jednaka 2,5 x10⁹ oma najmanje na jednoj površini, u skladu s normom EN1149-1 - UK Поверхневий опір, нижчий або рівний 2.5 x10⁹ Ом,
принаймні з одного боку, відповідно EN1149-1 - RU Поверхностное сопротивление меньше или равно 2,5 x10⁹ Ом, по крайней мере, на одной из сторон согласно EN1149-1 - TR Yüzey rezistivitesi en az bir yüzeyde EN1149-1’e göre 2,5
x10⁹ Ohm altında veya eşit - ZH 在至少一个表面上表面电阻小于或等于2.5x10⁹欧姆的,根据EN1149-1 - SL Površinska upornost 2,5 x10⁹ Ω ali manj na najmanj eni površini v skladu z EN1149-1 - ET Pinnatugevus väiksem või kuni 2,5 x10⁹ oomi
vähemalt ühel küljel, vastavalt standardile EN1149-1 - LV Virsmas pretestība zemāka vai vienāda ar 2.5 x10⁹ omiem uz vismaz vienu no pusēm saskaņā ar EN1149-1 - LT Savitoji paviršinė varža mažesnė arba lygi 2,5 x10⁹ omų bent viename
paviršiuje, pagal EN1149-1 - SV Ytresistans lägre eller lika med 2.5x10⁹ Ohms på minst en av sidorna, enligt EN1149-1 - DA Overflademodstand under eller lig med 2,5 x10⁹ Ohm på mindst en side ifølge EN1149-1 - FI Pintavastus enintään 2.5
x10⁹ ohmia vähintään yhdessä pinnassa (EN1149-1) - NO Overflatemotstand mindre enn eller lik 2,5x10⁹ ohm på minst en side, i henhold til EN1149-1 -
  
DT115 : EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 : J04: 5 - EN13034:2005+A1:2009 : J06: 6 EN1149-5:2018 : A63:. Colour : White - Size : M,L,XL,XXL,3XL,4XL,5XL
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado
que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao
Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Beauftragte Stelle, die die EU-
Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt hat. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán,
který provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot
5
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 05/08/2022
elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β)
και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний
сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum.
- ZH 公告机构已开展标准欧盟检测(模块B),并已通过标准欧盟检验认证 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus.
- LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Anmält organ som prövade och utfärdade EU-typintyget för typen
(modul B). - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-
tyyppitarkastuskokeesta. - NO Bemyndiget organ som har gjennomført EU-typeundersøkelsen (modul B) og har etablert EU-typeprøvingsattest. - 
ANCCP CERTIFICATION AGENCY S.R.L. (0302) VIA DELLO STRUGGINO, 6 - 57121 LIVORNO ITALIE
FR Organisme Notifié en charge de l’évaluation de la conformité au type de l’EPI produit (module C2 ou module D). - EN Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). - ES Organismo notificado a cargo de la
evaluación de conformidad del tipo de EPI producido (módulo C2 o módulo D). - IT Ente Notificato incaricato della valutazione della conformità del modello dell'EPI prodotto (Modulo C2 o modulo D). - PT Organismo Notificado responsável pela avaliação da conformidade
do tipo de EPI produzido (módulo C2 ou módulo D). - NL De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor de conformiteitsevaluatie van het PBM-product (module C2 of module D). - DE Beauftragte Stelle, die die Konformitsprüfung für PSA-Produkte (Modul C2 oder
Modul D) durchgeführt hat. - PL Jednostka notyfikowana odpowiedzialna za ocenę zgodności z typem ŚOI (moduł C2 lub D). - CS Pověřený kontrolní orgán, který na starosti vyhodnocení souladu s příslušným typem výrobku OOP (modul C2 nebo modul D). - SK
Notifikovaný orgán poverený schvaľovaním súladu s typom OOPP (modul C2 alebo D). - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amelynek feladata a gyártott EVE típusmegfelelőségének vizsgálata (C2 modul vagy D modul). - RO Organism notificat responsabil cu evaluarea
conformității de tip a EPI produs (modulul C2 sau modulul D). - EL Κοινοποιημένος οργανισμός υπεύθυνος για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τον τύπο του παραγόμενου ΜΑΠ (ενότητα C2 ή ενότητα D). - HR Prijavljeno tijelo nadležno za ocjenu sukladnosti s tipom
OZO proizvoda (modul C2 ili modul D). - UK Нотифікований орган, який відповідає за оцінку відповідності типу виробленого ЗІЗ (модуль C2 або модуль D). - RU Нотифицированный орган, отвечающий за оценку соответствия типу произведённого СИЗ (модуль
C2 или модуль D). - TR Üretilmiş KKD'nin (modül C2 ya da modül D) tipine uyumluluğu değerlendirmekle yükümlü Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构负责评估EPL类产品的合规性(模C2或模块D)。 - SL Priglašeni organ, odgovoren za ocenjevanje skladnosti s tipom
izdelane osebne zaščitne opreme (modul C2 ali modul D). - ET Toodetud isikukaitsevahendi vastavushindamise eest (vorm C2 või vorm D) vastutav teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir atbildīga par IAL tipa preces atbilstības novērtēšanu (C2 modulis vai D modulis).
- LT Notifikuotoji įstaiga, atsakinga už pagamintą AAP tipo atitikties vertinimą (C2 ar D modulis). - SV Anmält organ ansvarigt för utvärderingen av överensstämmelsen med typ av personlig skyddsutrustning (modul C2 eller modul D). - DA Notificeret organ med ansvar for
evaluering af overensstemmelsen med typen af det personlige værnemiddelprodukt (modul C2 eller modul D). - FI Ilmoitettu laitos, joka on vastuussa EPI-tuotteen vaatimustenmukaisuusarvioinnista (C2-moduuli tai D-moduuli). - NO Bemyndiget organ med ansvar for
vurdering av samsvar med typen PPE produsert (modul C2 eller modul D). -   
CENTRO TESSILE COTONIERO E ABB (0624) - S.P.A. CENTROCOT PIAZZA S. ANNA, 2 21052 BUSTO ARSIZIO ITALIE.
PART 4
FR Marquage: Chaque produit est identifpar une étiquette (si possible). Celle-ci indique le type de protection offert ainsi que d’autres informations. Logo marque du modèle adresse postale / Lire la notice d'instruction avant utilisation. / le des normes
auxquelles le produit est conforme (PART3) / Symboles internationaux d’entretien. / Matières / Système de taille / Mois et année de fabrication/ le numéro de lot,/ Identification du modèle/ Le numéro de l’organisme notifié intervenant dans le
contrôle qualité de la production de l’équipement.EN Marking: Each product is identified by means of an interior label (if possible). This label indicates the type of protection afforded along with other information. Model brand logo Postal address / Read the instruction
manual before use. / the N° of the standards to which the product is compliant (PART3) / International maintenance symbols. / Materials / Size system / Month and year of manufacture/ The batch number,/ Identification of the model/ The
number of the notified body involved in the equipment quality production control.ES Marcación: Todos los productos están identificados con una etiqueta (si es posible). La etiqueta indica el tipo de protección y demás información. Logo marca del modelo dirección /
Leer la información de instrucciones antes del uso. / el No. de normas con las que cumple el producto (PART3) / Símbolos internacionales de cuidado. / Materias primas / Sistema de tallas / Mes y año de fabricación/ numero de lote,/ Identificación
del modelo/ El número del organismo notificado que interviene en el control de calidad de la producción del equipo.IT Marcatura: Ogni prodotto deve essere identificato con una etichetta (se possibile). Precisa il tipo di protezione garantito così come altre informazioni.
Logo e marca del modello indirizzo postale / Leggere le istruzioni d'uso prima di ogni utilizzo. / n° delle norme alle quali il prodotto è conforme (PART3) / Simboli internazionali di manutensione. / Materiali / Sistema di taglie / Mese ed anno di
fabbricazione/ il numero di lotto,/ Identificazione del modello/ Il numero dell'organismo notificato coinvolto nel controllo di qualità della protezione dell'apparecchiatura.PT Marcação: Cada produto é identificado com uma etiqueta (se possível). Esta etiqueta indica
o tipo de protecção proporcionado, bem como outras informações. Logotipo marca do modelo endereço / Ler as instruções antes da utilização. / O n.º de normas com as quais o produto está em conformidade (PART3) / Símbolos internacionais de
manutenção. / Materiais / Sistema de tamanhos / Mês e ano de fabrico/ o número de lote,/ Identificação do modelo/ O número do organismo notificado que intervém no controlo de qualidade da produção do equipamento.NL Markering: Elk product
is herkenbaar door middel van een etiket (indien mogelijk). Het etiket vermeldt het beschermingstype en andere informatie. Logo merk van het model postadres / Lees vóór gebruik de gebruiksaanwijzing. / o número da norma com a qual o produto está em
conformidade e (PART3) / Internationale onderhoudssymbolen. / Materialen / Maatsysteem / Maand en jaar van de fabricage/ het partijnummer,/ Aanduiding van het model/ Het nummer van de aangemelde instantie die de kwaliteitscontrole van
de productie van de uitrusting uitvoert.DE Kennzeichnung: Jedes Produkt ist (soweit möglich) durch ein Etikett gekennzeichnet. Auf diesem Etikett befinden sich Angaben zum Schutzniveau sowie weitere Informationen. Markenlogo des Modells Postanschrift / Vor
der Verwendung Gebrauchsanleitung lesen. / het nummer van de normen waaraan het product voldoet (PART3) / Internationale Reinigungssymbole. / Gerät / Größentabelle / Monat/Jahr der Herstellung/ die Los N°,/ Identifizierung des Modells/
Nummer der bei der Qualitätskontrolle der Herstellung des Mittels mitwirkenden, gemeldeten Zertifizierungsorganisation.PL Oznakowanie: Każdy produkt jest oznaczony metką (w miarę możliwości). Wskazuje ona rodzaj ochrony i inne informacje. Logotipo marca do
modelo adres pocztowy / Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się z instrukcją. / numery norm, z którymi produkt jest zgodny (PART3) / Międzynarodowe symbole dotyczące utrzymania. / Materiały / System miar / Miesiąc i rok
produkcji/ numer partii,/ Identyfikacja modelu/ Numer jednostki notyfikowanej przeprowadzającej kontrole jakości produkcji wyposażenia.CS Značení: Každý produkt je opatřen štítkem (je-li to možné). Na něm je uveden typ poskytované ochrany a také další
informace. Logo označení modelu poštovní adresa / Před použitím si přečtěte návod k údržbě. / šipka označující směr použití (PART3) / Mezinárodní symboly údržby. / Materiál / Systém velikostí / Měsíc a rok roby/ č. série,/ Identifikace
modelu/ Číslo pověřené instituce zprostředkovávající kontrolu kvality vyrobeného vybavení.SK Označenie: Každý z produktov disponuje identifikačným štítkom (podľa možnosti), ktorý označuje typ ochrany a obsahuje aj iné informačné údaje. Logo značky modelu
poštová adresa / Pred použitím si prečítajte návod na použitie. / č. normy, v súlade s ktorou bol výrobok vyrobený (PART3) / Medzinárodné symboly údržby. / Materiály / Systém veľkostí / Mesiac a rok výroby/ č. série,/ Označenie modelu/
Číslo notifikovaného orgánu, ktorý kontrolujte kvalitu výroby pomôcky.HU Jelölés: Minden termék rendelkezik azonosítócímkével (lehetőség szerint), amely jelzi a védelemtípust és egyéb tájékoztató adatokat is tartalmaz. Márkanév és logo postai cím / Használat
előtt olvassa el a használati utasításokat. / szabvány száma, amelynek az eszköz megfelel (PART3) / Nemzetközi kezelési utasítások jelei. / Anyagösszetétel / Méretjelölés / Gyártási év és hónap/ tételszám,/ A modell azonosítója/ Az eszköz
gyártásának minőségellenőrzésében közreműködő bejelentett tanúsító szervezet száma.RO Marcaj: Fiecare produs este identificat printr-o etichetă (dacă este posibil). Aceasta indică tipul de protecție oferit, precum și alte informații. Logoul marcă al modelului adresa
poștală / Citiţi instrucţiunile înainte de utilizare. / numărul standardului căruia i se conformează produsul (PART3) / Simboluri internaţionale pentru întreţinere. / Materiale / Sistem de mărimi / Luna şi anul fabricaţiei/ număr lot,/ Identificare
Model/ Numărul organismului notificat implicat în controlul de calitate al producției echipamentului.EL Σήμανση: Κάθε προϊόν ταυτοποιείται από μια ετικέτα (εφόσον δυνατό). Αυτή υποδεικνύει τον προσφερόμενο τύπο προστασίας καθώς και άλλες πληροφορίες.
Λογότυπο μάρκας μοντέλου ταχυδρομική διεύθυνση / Διαβάστε το φύλλο οδηγιών πριν από τη χρήση. / ο αριθμός του προτύπου με το οποίο το προϊόν συμμορφώνεται και (PART3) / Διεθνή σύμβολα συντήρησης. / Υλικά / Σύστημα μεγέθους /
Μήνας και έτος κατασκευής/ ο αριθμός παρτίδας,/ Στοιχεία αναγνώρισης του μοντέλου/ Ο αριθμός του κοινοποιημένου οργανισμού που συμμετέχει στον ποιοτικό έλεγχο της παραγωγής του εξοπλισμού.HR Oznaka: Svaki proizvod prepoznaje se po etiketi (ako
je moguće).. Na njoj su navedene vrsta zaštite i druge informacije. Logo marke modela Poštanska adresa / Prije uporabe pročitati upute. / broj norme s kojoj je proizvod u skladu (PART3) / Međunarodni simboli održavanja tkanine. / Materijali / Sustav
veličina / Mjesec i godina proizvodnje/ broj lota,/ Identifikacija modela/ Broj prijavljenog tijela uključenog u kontrolu kvalitete proizvodnje opreme.UK Маркування: Кожен продукт ідентифікується міткою (якщо це можливо). Вона вказує на тип
запропонованого захисту та іншу інформацію. Логотип моделі Поштова адреса / Читайте інструкцію перед використанням. / Номер стандарту, якому відповідає виріб (PART3) / Міжнародні символи технічного обслуговування. / Матеріали
з теми / Розмірна система / Місяць та рік виробництва/ Номер партії,/ Ідентифікація моделі/ Номер уповноваженого органу, що займається контролем якості виробництва обладнання.RU Маркировка: Каждое изделие идентифицируется
по этикетке (если возможно), на которой помимо прочей информации указывается тип обеспечиваемой защиты. Логотип модели почтовый адрес / Перед использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации. / номер
стандарта, требованиям которого отвечает продукт (PART3) / Международные символы технического обслуживания. / Материалы / Размерная система / Месяц и год производства/ номер партии,/ Идентификация модели/ Номер
уполномоченного органа, участвующего в контроле качества производства СИЗ.TR Markalama: Her öge bir etiket ile tanımlanır (mümkünse). Bu etikette koruma tipinin yanı sıra diğer bilgiler de yer alır. Model marka logosu adres / Kullanım öncesinde kullanım
kitapçığını okuyun. / Ürünün uygun olduğu normun numarası (PART3) / Uluslararası bakım sembolleri. / Malzemeler / Ölçü sistemi / Üretim yılı ve ayı/ Parti numarası,/ Model tanımlama/ Ekipman kalite üretim kontrolünde yer alan onaylı
kuruluş sayısı.ZH 标记: 每件产品通过内部的标签标识(如有可能)。标签标识提供的防护级别及其它信息。 款式标志 通信地址 / 在使用前阅读操作说明. / 产品合规的标准号 (PART3) / 国际通用保养符号. / 材料 / 尺寸制 / 制造月份和年份/
号,/ 型号识别/ 参与设备生产质量控制的指定机构的数量。SL Označevanje: Vsak izdelek je označen z etiketo (če je mogoče), na kateri je naveden tip zaščite, ki jo izdelek omogoča, in druge informacije. Logo in oznaka modela Poštni naslov / Pred uporabo
pozorno preberite navodilo. / številka norme, s katero je izdelek usklajen (PART3) / Mednarodni simboli za vzdrževanje tkanine. / Materiali / Sistem velikosti / Mesec in leto izdelave/ številka serije,/ Identifikacija modela/ Identifikacijska številka
priglašenega organa, vključenega v fazo nadzora proizvodnje opreme.ET Märgistus: Iga toode on tähistatud andmesildiga (kui võimalik). Sellel on märgitud pakutava kaitse tüüp ja muud andmed. Toote kaubamärk postiaadress / Enne kasutamist lugege juhend läbi.
/ Number of standard, millele toode vastab (PART3) / Rahvusvahelised hooldussümbolid. / Materjalid / Suurussüsteem / Valmistamise kuu ja aasta/ partiinumber,/ Mudeli tähis/ Varustuse tootmise kvaliteedikontrolli teostava teavitatud asutuse
number.LV Marķējums: Katrai precei ir piestiprināts marķējums (ja iespējams). Tajā ir norādīts aizsardzības veids, kā arī cita informācija. Modeļa preču zīmes logotips pasta adrese / Pirms lietošanas izlasīt lietošanas instrukciju. / standarta, kurai aprīkojums
atbilst, numurs (PART3) / Starptautiskie kopšanas simboli . / Materiāli / Izmēru sistēma / Ražošanas mēnesis un gads/ partijas numurs,/ Modeļa identifikācija/ Pilnvarotās iestādes numurs, kas norādīts ražošanas iekārtas kvalitātes kontrolē.LT
Ženklinimas: Kiekvienas produktas yra pažymėtas etikete (jei įmanoma). Joje nurodoma numatyta apsauga ir kita informacija. Modelio prekės ženklo logotipas adresas / Prieš naudojimą būtina perskaityti naudojimo instrukciją. / normos, kurią atitinka gaminys,
numeris (PART3) / Tarptautiniai priežiūros simboliai. / Medžiagos / Dydžių sistema / Pagaminimo metai ir mėnuo/ partijos numeris,/ Modelio identifikacija/ Notifikuotosios įstaigos, vykdančios įrangos kokybės kontrolę, numeris.SV Märkning: Varje
produkt är identifierad med en etikett (om möjligt). Denna indikerar skyddstypen som den erbjuder samt annan information. Märkets logotyp postadress / Läsa instruktionsbroschyren före användning. / Numren på standarderna som produkten överstämmer med
(PART3) / Skötselråd internationella symboler. / Anordning / Storlekar / Tillverkningsmånad och -år/ Serienummer,/ Modellnamn/ Numret för anmält organ som deltog i kontrollen av utrustningens produktionskvalitet.DA Mærkning: Hvert produkt
er identificeret med en indvendig etiket (hvis muligt). Denne angiver beskyttelsestype samt andre informationer. Logo for modelmærket postadresse / Læs brugervejledningen før ibrugtagning. / Nummer den norm, produktet er i overensstemmelse med,
(PART3) / Internationale vedligeholdelsesinformationer / Materialer / Størrelsessystem / Fabrikationsmåned og -år/ Partinummer,/ Identifikation af modellen/ Nummeret det bemyndigede organ, der udfører kvalitetskontrol af produktionen af
udstyret.FI Merkinnät: Tuote tunnistetaan aina etiketistä (jos mahdollista). Etiketti osoittaa tarjottavan suojauksen tyypin sekä muuta tietoa. Merkkilogo postiosoite / Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. / standardit, joiden vaatimukset tuote täyttää (PART3) /
Kansainväliset hoitomerkit. / Materiaali / Kokojärjestelmä / Valmistuskuukausi ja -vuosi/ erän numero,/ Mallin tunnistus/ Varusteen valmistuslaatutarkastukseen osallistuneen organisaation tunnistenumero.NO Merking: Hvert produkt er identifisert med
en etikett (hvis mulig). Dette indikerer hvilken type beskyttelse som tilbys, samt annen informasjon. Modellens logo adresse / Les bruksanvisningen før bruk. / antall standarder som produktet overholder (PART3) / Internasjonale vedlikeholdssymboler. /
Materialer / Størrelsessystem / Måned og produksjonsår/ batchnummeret,/ Modellidentifikasjon/ Nummeret på organet involvert i kvalitetskontrollen av produksjonen av utstyret.
 

(6)
This product meets the essential requirements of the Regulation 2016/425 on personal protective
equipment, as amended to apply in GB.
Importer : Delta Plus UK Premier Way Blackburn BB1 2JU
The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.co.uk in the data of the product.
Any reference to regulations in this document is meant to be made in reference to the UK law as far as the
personal protective equipment is assessed to UKCA Conformity Assessment.
FR Matière: DT115: Non tissé microporeux laminé 60 g/m². EN Material: DT115: Non woven microporous laminate 60 g/m². ES Material: DT115: No tejido microporoso laminado 60 g/m². IT Materiale: DT115: Non tessuto microporoso laminato 60 g/m². PT Material: DT115: Não tecido
microporoso laminado 60 g/m². NL Materiaal: DT115: Ongeweven microporeus gelamineerd 60 g/m². DE Material: DT115: Mikroporöses Laminat-Vlies 60 g/m². PL Materiał: DT115: Mikroporowata włóknina walcowana 60 g/m². CS Materiál: DT115: Netkaný mikroporézní laminovaný materiál
60 g/m². SK Materiál: DT115: Netkaná mikroporózna laminátová tkanina 60 g/m². HU Anyag: DT115: Nem szőtt mikroporózus laminált 60 g/m². RO Materie: DT115: Nețesut microporos laminat 60 g/m². EL Υλικό: DT115: Χωρίς πλέξη μικροπορώδες λαμιναρισμένο 60 g/m². HR Materijal:
DT115: Netkani laminirani mikroporozni materijal 60 g/m². UK Матеріал: DT115: Нетканий мікропористій ламінований 60 г / м². RU Материал: DT115: Нетканый микропористый ламинированный 60 г/м². TR Malzeme: DT115: 60 g/m² lamine mikro gözenekli dokumasız. ZH 材料:
4.06.115: 无纺布微孔层60 g/m² SL Material: DT115: Netkano mikroporozno laminirano blago teže 60 g/m². ET Materjal: DT115: Mikropoorne lauslaminaat 60 g/m². LV Materiāls: DT115: Neausts mikroporains laminēts 60 g/m². LT Medžiaga: DT115: Neaustinė mikroporinga laminuota 60
g/m². SV Material: DT115: Mikroporös valsad bondad duk 60 g/m². DA Materiale: DT115: Ikke vævet mikroporøst laminat 60 g/m². FI Materiaali: DT115: Non-woven, laminoitu mikrokuitumateriaali 60 g/m². NO Materiale: DT115: Mikroporøst ikke-vevd laminat 60 g / m².

TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011 UA: ДСТУ
ARG: Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. - Monroe 1295 (1878) Quilmes - Prov. Bs. As. - ARGENTINA - Para más información visite: www.deltaplus.com.ar
BR: Importado e distribuído por: Delta Plus Brasil CNPJ:08.025.426/0001-01 Rua Barão do Piraí, 111 Vila Lucia São Paulo SP 03145-010 SAC: +5511-3103 1000 deltaplusbrasil.com.br sac@deltaplusbrasil.com.br .
CA N°: O número do CA esta marcado sobre a etiqueta do produto.
FR
NL
SV
     

































































     

  
  
 




































UA
EL
DA
 
    


































































    



 
  





































DE
PL
FI
     































































     

  
  
 




































ES
ZH
SK
  浸透性数据 测试方法  







抗浓度为的硫酸




等级


等级 2/3 











抗浓度为

的氢氧化钠


等级


等级 3/3










对邻二甲
苯的抗浸透性

等级 0/3

等级 0/3











丁醇的抗浸透性

等级 0/3

等级 0/3





  数据 测试方法  

  整件连体服测试
少量喷雾测试类型  
 


抗磨损





接缝强度





弯曲抗裂强度





梯形裂口





抗穿刺





抗拉强度   
IT
CS
RU
     




































































     


 












































PT
RO
LT
     





































































     

 
  
 




































HU
ET
LV
 
    



































































 
    

  
  
 




































HR
SL
TR
     








































u
























     

  
  
 




































EN
AR
NO
 
   






































































لوناتوب
-
1












     

  
  
 




































 
 
 
 
 
 
DT115
 


 
 

  Ljmn,82/90  
Ls,8/10 

 

 
 

  Ljmn,82/90  
Ls,8/10 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 


 
 

  Ljmn,82/90  
Ls,8/10 
 
 

 
 
 

 

  Ljmn,82/90  
Ls,8/10 
 
 
DT115
 
 
 

 

  Ljmn,82/90  
Ls,8/10 
 
 
 
DT115
 

 
 

  Ljmn,82/90  
Ls,8/10 

 
 
 
 

 
 

 
 
 

 

 
 

 Ljmn,82/90  
Ls,8/10 
 

 
 
DT115
DT115
 Ljmn,82/90  
Ls,8/10 
 


 
 
 


 
 
 
 
 
 
 

 
 

  Ljmn,82/90  
Ls,8/10 
 
DT115
 


 
Ls,8/10 
 
 





 
Ljmn,82/90 
 
 
 
DT115
DT115
 



  
 
 
 
 
DT115
DT115
DT115

 
 
 
 
 
 
DT115





 
 

  Ljmn,82/90  
Ls,8/10 
 
DT115
DT115
 


 

  Ljmn,82/90  
Ls,8/10 

 
 
 
 
整件连体服测试
内部渗露测试微小颗粒类型  符合
 等级
 等级

 
个周期 等级
Ls,8/10 
 

Ljmn,82/90 

 









 
DT115




 

 



DT115
渗透指数 防水指数

等级
 
 
 

 

DT115

 
  
DT115
 

 

DT115
 

 
 
 

  Ljmn,82/90  
Ls,8/10 
 
 

DT115



 

  Ljmn,82/90  




Ls,8/10 


 






 
 

Ls,8/10 





 
 

 
 
 


 


 
 
 

 
结果
 
   
 等级
 
符合 
Ljmn,82/90 
Ls,8/10 
 

Ljmn,82/90 
个周期 等级
 等级
Ls,8/10 
 
Ls,8/10 
Ljmn,82/90  Ljmn,82/90 
   


Ls,8/10 
   

 

 
 
 

 
 
DT115
DT115


 

  Ljmn,82/90  
 
Ls,8/10 

 
 
 


 
 
 
 
 
 Ljmn,82/90 
Ls,8/10  
 
DT115





 
 


 



 
DT115
DT115





 

 

  Ls,8/10 
 
Ljmn,82/90  






 
Ljmn,82/90 
Ls,8/10 
 

Ljmn,82/90 

 
Ls,8/10 
 



 
 
 Ljmn,82/90 


 






DT115


 
 
 
 
 
 
 
 Ljmn,82/90 
Ls,8/10  






DT115
 

 
 

  Ljmn,82/90  
Ls,8/10 
 
 
 
 
 
 
6 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATED 05/08/2022
/