ESBE VTF320 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod na použitie popisuje termostatický miešací ventil ESBE VTF320. Ventil má pevnú teplotnú reguláciu na 55°C a je určený na riadenie teploty vody. Za normálnych podmienok nevyžaduje údržbu, avšak návod obsahuje podrobné pokyny na čistenie a výmenu jednotlivých častí.

Tento návod na použitie popisuje termostatický miešací ventil ESBE VTF320. Ventil má pevnú teplotnú reguláciu na 55°C a je určený na riadenie teploty vody. Za normálnych podmienok nevyžaduje údržbu, avšak návod obsahuje podrobné pokyny na čistenie a výmenu jednotlivých častí.

депозити) или чужди частици от всички вътрешни части.
3) При нужда отстранете и почистете опорната сглобка по
същия начин.
4) Сглобете клапана. Позволява се само силиконово
уплътнение.
Примерните приложения, включени в това техническо ръко-
водство представят само ориентировъчна идея за приложе-
ние. Текущите законови стандарти и норми винаги трябва
да се вземат под внимание.
CZ ČESKY
INSTALACE
Všechny práce musí provádět kvalifikovaný personál v sou-
ladu s platnými zákony a předpisy.- Propláchněte potrubí,
vypněte přívod vody a vypusťte potrubí.- Při zapojování ventilu
VTF320 se řiďte všeobecnými pokyny uvedenými na obr. A a
věnujte zvláštní pozornost:
•doporučenému použití uzavíracích ventilů (obr. A)
•instalaci ventilu správným způsobem, aby nedošlo k
poškození (obr. B)
•instalaci zpětných ventilů v případě potřeby (obr. (A)
Po instalaci předejte tento prospekt vlastníkovi ventilu pro
budoucí referenční účely.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Ventil má pevně nastavenou teplotu na hodnotu 55°C pro
zajištění správné funkce. Nezapomeňte ověřit nastavenou
teplotu tak, že změříte teplotu vody vytékající z kohoutku
nejblíže ventilu.
Teplota se musí každý rok kontrolovat, aby bylo zaručeno
GB ENGLISH
INSTALLATION
All work must be performed by qualified personnel and in
accordance with applicable codes and ordinances.
- Flush the pipes clean, shut off water supply and drain
the pipes.
- When connecting the VTF320 please follow the general
directions outlined in Fig A, and pay special attention to:
the recommended use of shut-off valves (Fig A)
installing the valve in a correct manner to avoid damage
(Fig. B)
the installation of non-return valves where applicable (Fig.A)
After installation, deposit this leaflet with the owner of the valve
for future reference.
TEMPERATURE ADJUSTMENT
The valve has fixed temperature setting of 55°C to ensure
correct function. Make sure to verify the temperature by mea-
suring the water temperature at the tap closest to the valve.
The temperature should be checked annually to ensure that
the setting of the valve is correct.
SERVICE AND MAINTENANCE
Under normal conditions maintenance will not be required. If,
however, it should prove necessary, the gasket (O-rings), the
sensing element and the valve plug are easily replaced.
See fig. E* for replacement part details.
NOTE! Before dismantling the valve the water supply
should be shut off. Where the valve is fitted below the
calorifier this should be drained first.
Hard water conditions may result in scale deposits causing
sticking of internal parts in extreme cases. Cleaning the
internal parts will usually restore the valve to proper operating
conditions.
It may be necessary also to clean the seat and/or to exchange
the thermostat.
To clean and/or restore the valve, shut off the water and:
1) Remove the cap (1) and the parts 2–5 (Fig. C)
2) Remove carefully all scaling (calcium deposits) or foreign
particles from all internal parts.
3) When necessary remove and clean the seat assembly in
the same way.
4) Assemble the valve. Only silicone grease is allowed to be
used.
The application examples inside this instruction manual
are overall idea sketches. Always also take locally laws and
regulations into consideration.
DE DEUTSCH
EINBAU
Alle Arbeiten müssen von qualifiziertem Personal und
in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen und
Verordnungen ausgeführt werden.
- Spülen Sie die Rohre sauber, schalten Sie die
Wasserversorgung ab und entleeren Sie die Rohre.
- Befolgen Sie beim Anschließen des VTF320 bitte die in
allgemeinen Anweisungen aus Abb. A und achten Sie beson-
ders auf:
•die empfohlene Verwendung von Absperrventilen (Abb. A)
•die richtige Installation des Ventils, um Schäden zu
Attenzione: Prima di smontare la valvola sono da chiude-
re i rubinetti. Se la valvola è montata sotto un scaldac-
qua, questo è da svuotare.
Acqua dura può comportare disfunzioni del miscelatore. Vi
consigliamo di procedere come descritto per effettuare la
pulizia interna della valvola. Nelle maggior parti dei casi si
riesce a ottenere la funzione iniziale. In caso contrario è da
sostituire l´elemento termico.
1) Chiudere l´acqua e far fuoriuscire tutta la pressione del
sistema. (Fig. A)
2) Togliere il tappo protettivo (1) e smontare i singoli pezzi
(2-5) (Fig. C)
3) Pulire accuratamente tutti i componenti
4) Usare solo grasso siliconato. Rimontare i singoli pezzi
Gli esempi di applicazione riportati nel manuale non sono
vincolanti. Sono da rispettare le normative e prescrizioni
vingenti.
BG БОЛГАРСЬКА
МОНТАЖ
Всички работи трябва да бъдат изпълнени от
квалифициран персонал съгласно приложимите правила
и наредби.
- Промийте тръбите, затворете захранването на вода и
отводнете тръбите.
- Когато свързвате VTF320, моля следвайте общите
инструкции във Фиг. A, и обърнете специално внимание на:
•препоръчана употреба на затворени клапани (Фиг.A)
•инсталиране на клапан по правилен начин за
správné nastavení ventilu.
SERVIS A ÚDRŽBA
Za normálních okolností není údržba nutná. Je-li však údržba
potřeba, těsnění (O-kroužek), teplotní čidlo a kuželku ventilu
lze snadno vyměnit.
Informace o náhradních dílech najdete na obr. E*.
UPOZORNĚNĺ! Před rozmontováním ventilu je potřeba
uzavřít přívod vody. Tam, kde je ventil umístěn pod
ohřívačem je potřeba tento nejprve vypustit.
V krajních případech může těžká voda způsobit tvorbu
usazenin. K správné funkci ventilu většinou postačí očištění
vnitřních částí.
Někdy je zapotřebí vyčistit i sedlo ventilu případně vyměnit
termostat.
Při čištění ventilu postupujte následovně:
1) odstraňte kryt a vyjměte části.
2) pečlivě odstraňte všechny usazeniny a cizí tělesa z vnitř-
ních částí. (obr. C2-C5)
3) je-li nutné očistit i sedlo, postupujte stejným způsobem.
4) smontujte ventil, použijte pouze silikonové mazivo.
Příklady aplikací uvnitř tohoto manuálu jsou pouze informativní.
Vždy berte v úvahu a dodržujte lokálně platné předpisy.
DA DANSK
INSTALLATION
Alt arbejde skal udføres af kvalificeret personale og i overens-
stemmelse med gældende lovgivning og bestemmelser.
vermeiden (Abb. A)
•die Installation von Rückschlagventilen, wo dies nötig ist
(Abb. (B)
Hinterlegen Sie dieses Heft nach der Installation für künftige
Konsultation beim Besitzer des Ventils.
EINSTELLUNG DER WASSERTEMPERATUR
Das Ventil hat eine Temperatureinstellung von konstant 55°C,
um eine korrekte Funktion zu gewährleisten. Überprüfen Sie
die Temperatur, indem Sie die Wassertemperatur an dem
Wasserhahn messen, der dem Ventil am nächsten liegt.
Die Temperatur sollte jährlich geprüft werden, um sicherzus-
tellen, dass die Ventileinstellung korrekt ist.
WARTUNG UND BETRIEB
Serie VTF320 müssen unter normalen Betriebsverhältnissen
nicht gewartet werden. Dennoch ist es möglich, sowohl das
thermostatische Element als auch den Ventilkegel ohne
Ausbau der Armatur auszutauschen.
Einzelheiten zu den Ersatzteilen finden Sie in Abb. E*.
ACHTUNG: Vor Ausbau der Armatur muss die
Wasserzufuhr abgesperrt werden. Wenn die Armatur
unter dem Warmwasserbereiter montiert ist, muss die-
ser vorher entleert werden.
Hartes Wasser kann durch Belag Störungen in der
Funktion des Ventils verursachen. Durch eine nachstehend
beschriebene Reinigung wird in der Regel die Funktion
des Ventils wiederhergestellt. Manchmal kann auch
eine Reinigung des unteren Teils oder Austauschs des
Thermostats erforderlich werden.
1) Das Wasser ist abzustellen um das System drucklos
zu machen.
избягване на повреда (Фиг.B)
•инсталиране на невъзвръщаеми клапани където е
приложимо (Фиг.A)
След инсталиране, предайте тази брошура на собственика
на клапана за бъдеща референция.
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
Вентилът има фиксирана настройка на температурата
от 55°C, за да работи правилно. Проверете
температурата, като измерите температурата възможно
най-близо до клапата.
Извършвайте проверка на температурата веднъж годишно,
за да сте сигурни в точността на настройката на клапата.
СЕРВИЗ И ПОДДРЪЖКА
При нормални условия не се налага подръжка. Ако обаче
се наложи, уплътнителят (о-пръстен), чуствителният
елемент и клапанът могат да бъдат подменени лесно.
Виж Фиг. E* за детайли на подменими части.
БЕЛЕЖКА! Преди демонтирането на клапана,
захранването на водата трябва да бъде спряно. Там
където е положен клапана, трябва да бъде отводнен
първо калориферът.
Твърдата вода може да доведе до залепване на вътрешни
части в екстремни случаи на скаловите депозити.
Почистването на вътрешните части, принципно ще
възтанови нормалните условия на работа на клапана.
Може да се наложи да се почисти опората и / или да се
подмени термостата.
За да почистите клапана, спрете водата и:
1) Изкарайте капака и частите 2-5. (Фиг.C)
2) Внимателно отстранете всички скалови (калциеви
PED 2014/68/EU, article 4.3
Series VTF320
+95°C
0
5
15
Mpa/bar
+60°C 1,0 MPa/
10 bar
0
5
15
Mpa/bar
1,0 MPa/
10 bar
7 (52) 8 (52)
1 (52)
9 (52) 10 (52)
3 (52)2 (52)
ESBE
SERIES VTF320
2) Die Schutzhülse (1) ist zu entfernen und die Teile 2–5
(Abb. C) zu demontieren.
3) Alle Teile sind sorgfältig zu reinigen.
4) Zum Einfetten darf nur Silikonfett verwendet
werden. Anschließend die Teile wieder montieren.
Die Anwendungsbeispiele innerhalb dieser
Bedienungsanleitung sind Ideenskizzen. Lokale Gesetze und
Richtlinien sind zu berücksichtigen.
FR FRANÇAIS
INSTALLATION
Tous les travaux doivent être réalisés par un personnel qua-
lifié et conformément aux codes et règlements en vigueur.-
Rincez les canalisations, coupez l'alimentation d'eau et
vidangez les canalisations.- Pour le branchement du VTF320,
veuillez suivre les directions générales indiquées dans Fig A
et faites particulièrement attention à:
•l'utilisation recommandée des vannes de fermeture (Fig. A)
•installer correctement la vanne pour éviter tout risque de
dommage (Fig. B)
•l'installation des vannes anti-retour le cas échéant (Fig. (A)
Après le montage, remettez cette fiche au propriétaire pour
toute référence ultérieure.
RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE
Le réglage de la température de la vanne est fixé à 55°C pour
garantir un fonctionnement correct. N'oubliez pas de vérifier
la température en mesurant la température de l'eau vers le
robinet le plus proche de la vanne.
La température doit être vérifiée tous les ans pour s'assurer
que le réglage de la vanne est correct.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Dans des conditions normales d’utilisation aucun entretien
n’est nécessaire. Si cela s’avère nécessaire le joint («O
ring»), l’élément sensible et le train thermostatique peuvent
être remplacés facilement.Référez-vous à la fig. E* pour les
pièces de rechange.
ATTENTION! Avant de démonter la vanne, l’arrivée d’eau
doit être interrompue. Dans le cas où la vanne est instal-
lée en dessous du ballon celui ci doit d’abord être vidangé.
Les conditions d’eau dure (eau chargée en calcaire) peuvent
se traduire par un dépôt causant un grippage des pièces
internes dans des cas extrêmes. Un nettoyage de ces par-
ties internes vont normalement rendre à la vanne toutes ces
fonctionnalités initiales.
Il peut s’avérer nécessaire de nettoyer aussi le siège et/ou
d’échanger le thermostat.
Pour nettoyer ou restaurer la vanne, couper l’eau et:
1) Enlever le capot et les parties 2–5 (fig. C)
2) Enlever soigneusement toutes traces de dépôt (de calcaire)
ou de particules étrangères de toutes les parties internes.
3) Quand cela s’avère nécessaire enlever et nettoyer le
siège de la même façon.
4) Remonter la vanne. Seulement un lubrifiant à base de
silicone est autorisé.
Les exemples d'application présentés dans ce manuel
d'installation sont des schémas fonctionnels. Il est
indispensable de toujours prendre en considération les
différentes caractéristiques propres au circuit d'installation et
à son environnement
- Skyl rørene rene, luk for vandforsyningen og tøm rørene.
- Ved tilslutning af VTF320 skal du følge de generelle anvis-
ninger i Fig. A og være særligt opmærksom på:
•den anbefalede brug af stopventiler (Fig. A)
•korrekt installation af ventilen for at undgå skader (Fig. B)
•installation af kontraventiler, hvor det er relevant (Fig. (A)
Efter installation skal denne folder opbevares hos ventilens
ejer til fremtidig brug.
TEMPERATURINDSTILLING
Ventilen har en fast temperaturindstilling på 55 °C for at
sikre korrekt funktion. Sørg for at verificere temperaturen
ved at måle vandtemperaturen ved den vandhane, der er
tættest på ventilen.
Temperaturen skal kontrolleres årligt for at sikre, at indstil-
lingen af ventilen er korrekt.
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Under normale forhold kræves der ikke vedligeholdelse. Hvis
det skulle være nødvendigt, er det dog enkelt at udskifte pakningen
(O-ringe), sensorelementet og ventilproppen.
Se Fig. E* for oplysninger om udskiftningsdele.
BEMÆRK! Vandforsyningen skal afbrydes, før ventilen
skilles ad. Hvis ventilen er monteret under varmtvands-
beholderen, skal denne aftappes først.
Vand med høj hårdhedsgrad kan forårsage flageaflejringer, som
i ekstreme tilfælde kan få de indvendige dele til at sætte sig
fast. Rengøring af de indvendige dele vil som regel bringe
ventilen tilbage til god driftstilstand.
Det kan være nødvendigt også at rengøre sædet og/eller
udskifte termostaten.
Ventilen rengøres og/eller bringes tilbage til god driftstil-
stand ved at lukke for vandet og:
1) Fjerne dækslet og delene 2–5. (Fig. C)
2) Forsigtigt fjerne al flagedannelse (kalkaflejringer) eller
fremmedlegemer fra alle indvendige dele.
3) Om nødvendigt fjerne og rengøre sædemodulet på samme
måde.
4) Samle ventilen. Der må kun anvendes silikonefedt.
Applikationseksemplerne i denne instruktionsmanual er
generelle eksempler. Lokale bestemmelser og regulativer skal
altid tages i betragtning.
EE EESTI
PAIGALDAMINE
Töö peab teostama kvalifitseeritud töötaja ning vastavalt
kohaldatavatele eeskirjadele ja määrustele.
- Loputage torud puhtaks, sulgege veevarustus ning laske
torudest vesi välja.
- VTF320 klapi ühendamisel järgige üldjuhiseidjoonisel A ning
pöörake erilist tähelepanu:
•sulgeklappide soovituslikele kasutamisviisidele (joonis A)
•klapi ettenähtud viisil paigaldamisele, et vältida kahjustusi
(joonis B)
•tagasilöögiklappide paigaldamisele, kui on kasutatav (joonis (A)
Pärast paigaldamist jätke see brošüür klapi omanikule tule-
viku tarbeks.
TEMPERATUURI REGULEERIMINE
Segistil on korrektse toimivuse tagamiseks fikseeritud tem-
peratuuriseadistus 55°C. Kontrollige kindlasti temperatuuri
korrektsust, mõõtes segistile kõige lähema kraani veetempe-
ratuuri.
Kord aastas tuleb temperatuuri mõõta ning kontrollida, kas
segisti asend on korrektne.
HOOLDAMINE
Tavatingimustes puudub hoolduse järgi vajadus. Kui hooldu-
svajadus siiski peaks tekkima, saab tihendi (o-rõngad), tundlik-
kuselemendi ning klapi korgi kergesti välja vahetada.
Vt joonist E* asendusosade detailide kohta.
MÄRKUS! Enne klapi eemaldamist tuleks veevarustus
sulgeda. Kui klapp on paigaldatud kalorifeeri alla, tuleks
see enne veest tühjaks lasta.
Kareda vee korral võib tekkida katlakivi, mis äärmuslikel juhtu-
del võib põhjustada sisemiste osade kokkukiilumise. Tavaliselt
taastab sisemiste osade puhastamine klapi ettenähtud töö-
korra.Vajadusel tuleb puhastada ka pesa ja/või vahetada ter-
mostaat. Klapi puhastamiseks ja/või töökorra taastamiseks
sulgege veevarustus ja.
1) Eemaldage kaas ja osad 2–5 (joonis C).
2) Eemaldage sisemistelt osadelt ettevaatlikult katlakivi (kalt-
siumisetted) või võõrosakesed.
3) Vajaduselt eemaldage ja puhastage pesa sarnasel viisil.
4) Monteerige klapp kokku tagasi. Kasutada tohib ainult
silikooni baasil määrdeainet.
Selles kasutusjuhendis toodud paigaldusnäidised on üldised
ideekavandid. Arvestage alati kohalike seaduste ja eeskirjadega.
IT ITALIANO
INSTALLAZIONE
Tutti i lavori devono essere effettuati da personale qualificato
nel rispetto delle leggi e delle normative vigenti.
- Risciacquare i tubi, chiudere l'alimentazione dell'acqua e
spurgare i tubi.
- Per il collegamento di VTF320, seguire le direttive generali
riportate in Fig.A e prestare particolare attenzione a:
•utilizzo raccomandato delle valvole di intercettazione (Fig. A)
•installazione corretta della valvola per evitare danni (Fig. B)
•installazione di valvole di non ritorno laddove applicabile
(Fig. A)
Dopo l'installazione, consegnare questa scheda al proprieta-
rio della valvola per riferimento futuro.
IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA
La valvola ha una temperatura impostata di 55 gradi per
garantire la corretta funzione. Assicurarsi di verificare la tem-
peratura misurando la temperatura dell'acqua al rubinetto più
vicino alla valvola.
La temperatura deve essere controllata annualmente per
accertarsi che la regolazione della valvola sia corretta.
SERVIZIO E MANUTENZIONE
In condizioni normali il miscelatore non richiede alcuna manu-
tenzione . Se si dovesse rendere necessario, è possibile
smontare e sostituire l´elemento termico e il cono valvola
senza smontare il corpo valvola.
Vedere Fig. E* per dettagli sui ricambi.
11 (52) 12 (52) 13 (52)
4 (52) 5 (52) 6 (52)
Mtrl.nr. 98141066 • Ritn.nr. 9319 vers. C • Rev. 20220214
Thermostatic Mixing Valve
SERIES VTF320
TECHNINĖ PAGALBA IR PRIEŽIŪRA
Normaliomis sąlygomis techninė priežiūra nereikalinga.
Tačiau jei prireiktų, tarpiklį (žiedus), jutiklį ir vožtuvo kištuką
lengva pakeisti.
Smulkesnės informacijos apie dalių keitimą rasite E* pav.
PASTABA! Prieš išmontuojant vožtuvą reikia išjungti
vandens tiekimą. Vožtuvas, sumontuotas žemiau
kaloriferio, turi būti ištuštintas pirmas.
Jei tiekiamas kietas vanduo, gali atsirasti apnašų, dėl kur
netgi gali strigti vidinės dalys. Išvalius vidines dalis vožtuvas
paprastai vėl būna tinkamos eksploatacinės būklės.
Taip pat, ko gero, teks išvalyti lizdą ir (arba) pakeisti
termostatą.
Kad išvalytumėte ir (arba) atstatytumėte vožtuvą, išjunkite
vandenį ir:
1) Nuimkite dangtelį ir 2–5 dalis (C pav.)
2) Nuo visų vidinių dalių atsargiai pašalinkite visas apnašas
(kalcio nuosėdas) ir šalutines daleles.
3) Prireikus nuimkite ir išvalykite lizdo rinkinį.
4) Surinkite vožtuvą. Leidžiama naudoti tik silikoninį tepalą.
Instrukcijoje esančios schemos yra principinės. Vadovaukitės
vietiniais įstatymais ir normomis.
LV LATVIEŠU
UZSTĀDĪŠANA
Visus darbus veic kvalificēts personāls saskaņā ar
attiecīgajiem kodiem un rīkojumiem.
- Izskalojiet caurules, atslēdziet ūdens piegādi un iztukšojiet
caurules.
- Pievienojot VTF320, lūdzu, ievērojiet vispārējos norādījumus,
kas uzskaitīti attēlā A. Īpašu uzmanību pievērsiet šādiem
aspektiem:
•ieteicamais noslēgvārstu izvietojums (att.A)
•pareiza vārsta uzstādīšana, lai novērstu bojājumus (att. B)
•pretvārstu uzstādīšana (kur nepieciešams) (att. (A)
Pēc ierīces uzstādīšanas nododiet šo brošūru vārsta
īpašniekam kā atsauces materiālu.
TEMPERATŪRAS REGULĒŠANA
Vārsta fiksētās temperatūras iestatījums ir 55°C, lai
nodrošinātu pareizu darbību. Noteikti pārbaudiet temperatūru,
izmērot ūdens temperatūru krānā, kas atrodas vistuvāk
vārstam.
Temperatūra ir jāpārbauda ik pēc gada, lai pārliecinātos, ka
vārsta iestatījumi ir pareizi.
APKOPE
Normālos apstākļos apkope nav nepieciešama. Tomēr, ja
apkope ir vajadzīga, blīvi (O veida gredzenu), sensoru un
vārsta tapu viegli var nomainīt.
Informāciju par rezerves daļām skatiet attēlā E*.
PIEZĪME! Pirms vārsta izjaukšanas ir jāatslēdz ūdens
piegāde. Ja vārsts ir uzstādīts zem ūdens sildītāja, tas
vispirms ir jāiztukšo.
Ja ūdens ir īpaši ciets, var veidoties nogulsnes, kas var
izraisīt iekšējo detaļu iestrēgšanu. Notīrot iekšējās detaļas,
vārstu parasti var atgriezt darba kārtībā.
Iespējams, būs jānotīra arī vārsta ligzda un/vai jānomaina
termostats.
Lai notīrītu un/vai salabotu vārstu, atslēdziet ūdens piegādi un:
1) Noņemiet vāciņu un 2.–5. detaļu. (att. C)
2) Rūpīgi notīriet visas nogulsnes (kalcija) un svešķermeņus
no iekšējām detaļām.
3) Ja nepieciešams, līdzīgā veidā noņemiet un notīriet vārsta
ligzdu.
4) Salieciet vārstu. Drīkst izmantot tikai silikona smērvielas.
Saja instrukcija dotie uzstadisanas varianti ir tikai ka piemeri.
Vienmer nemiet vera vietejos normativus un uzstadisanas
noteikumus.
NL NEDERLANDS
INSTALLATIE
Alle werkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door
bevoegd personeel en volgens de geldende voorschriften en
verordeningen.
- Spoel de leidingen schoon, sluit de hoofdkraan en laat de
leidingen leeglopen.
- Volg bij het aansluiten van de VTF320 de gebruiksaanwijzing
zoals weergegeven in afb. A en let vooral op:
• het geadviseerde gebruik van afsluitkleppen (afb. A)
correcte installatie van de klep om schade te voorko-
men (afb. B)
Sulje vesi ja poista verkostosta paine:
1) Irrota kansiosa (1) ja pura osat 2–5. (kuvasta C.)
2) Puhdista osat huolellisesti.
3) Käytä silikonirasvaa ennen kuin kokoat venttiilin uudestaan.
Tämän ohjeen asennusesimerkit ovat yleisluonteisia. Huomioi
aina paikalliset lait ja säädökset.
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Όλες οι εργασίες πρέπει να πραγματοποιηθούν από
καταρτισμένο προσωπικό σύμφωνα με τους ισχύοντες κώδικες
και διατάξεις.
- Εκπλύνετε τους σωλήνες για να καθαρίσουν, διακόψτε την
παροχή νερού και αποστραγγίστε τους σωλήνες
- Κατά τη σύνδεση του VTF320, παρακαλούμε ακολουθήστε τις
γενικές οδηγίες που υπάρχουν στο Σχ A, και προσέξτε ιδιαίτερα:
•η συνιστώμενη χρήση των βαλβίδων διακοπής (Σχ A)
•την εγκατάσταση της βαλβίδας με σωστό τρόπο για την
αποφυγή ζημιάς (Σχ. B)
•την εγκατάσταση βαλβίδων αντεπιστροφής όπου
εφαρμόζεται (Σχ. (A)
Μετά την εγκατάσταση, παραδώστε αυτό το φυλλάδιο στον
ιδιοκτήτη της βαλβίδας για μελλοντική αναφορά.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Η θερμοκρασία της βαλβίδας είναι σταθερά ρυθμισμένη στους
55°C για τη διασφάλιση της σωστής λειτουργίας. Φροντίστε να
επιβεβαιώνετε τη θερμοκρασία μετρώντας τη θερμοκρασία του
νερού στην παροχή πλησιέστερα στη βαλβίδα.
1) Távolítsa el a sapkát, és a 2–5 elemeket. (C. ábra)
2) Gondosan távolítson el minden vízkőlerakódást (kalcium
lerakódás) vagy idegen részecskéket a belső alkatrészekről.
3) Ha szükséges, vegye ki és tisztítsa meg az aljzat szerel-
vényt is.
4) Szerelje össze a szelepet. Csak szilikonos kenőanyaggal
olajozható!
A kezelési utasítás csak elvi alkalmazási példákat tartalmaz.
Minden esetben be kell tartani az érvényes helyi eloírásokat.
LT LIETUVIŲ
MONTAVIMAS
Visus darbus turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai pagal
galiojančias taisykles ir potvarkius.
- Švariai išplaukite vamzdžius, atjunkite vandens tiekimą ir iš
vamzdžių išleiskite vandenį.
- Jungdami VTF320 laikykitės instrukcijų, pateikiamų pav.A, ir
ypač atsižvelkite į tai, kad reikia:
•naudoti rekomenduojamą užtvarinį vožtuvą (A pav.)
•tinkamai montuoti vožtuvą, kad būtų išvengta žalos (B pav.)
•kur tinka, montuoti atgalinius vožtuvus (A) pav.)
Baigę montuoti palikite šį lapelį savininkui, kad jis galėtų juo
pasinaudoti ateityje.
TEMPERATŪROS REGULIAVIMAS
Tinkamam veikimui užtikrinti vožtuve nustatyta 55 °C
temperatūros vertė. Vandens temperatūrą tikrinkite matuo-
dami ją čiaupe, kuris yra arčiausiai vožtuvo.
Siekiant užtikrinti, kad vožtuvo nuostata būtų teisinga,
temperatūrą reikia tikrinti kasmet.
ES ESPAÑOL
INSTALACIÓN
Todos los trabajos deben ser realizados por personal
cualificado y de conformidad con la normativa y legislación
aplicables.
- Limpie las tuberías, corte el suministro de agua y drénelas.
- Al conectar la VTF320, siga las indicaciones generales des-
critas en la Fig. A y preste especial atención a:
•el uso recomendado de las válvulas de cierre (Fig. A)
•la instalación de la válvula de modo correcto para evitar
daños (Fig. B)
•la instalación de válvulas de no retorno cuando proceda
(Fig. (A)
Tras la instalación, entregue este folleto al propietario de la
válvula por si necesita consultarlo en el futuro.
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA
La válvula tiene un ajuste de temperatura fijo de 55 °C para
garantizar el correcto funcionamiento. Asegúrese de compro-
bar la temperatura realizando una medición de la misma en el
grifo más próximo a la válvula.
La temperatura debe comprobarse anualmente para asegu-
rarse de que el ajuste de la válvula sea correcto.
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Bajo condiciones normales no es necesario el manteni-
miento. Sin embargo en caso de necesidad las tóricas, el
elemento sensor y el vástago de la válvula son fácilmente
reemplazables.
Véase la Fig. E* para obtener información detallada sobre la
sustitución de piezas.
NOTA! Antes de desmontar la válvula hay que cortar el
agua. Cuando la válvula esta por debajo del nivel del pro-
ductor de A.C.S. se puede vaciar previamente.
Bajo condiciones de aguas duras se pueden crear depósitos
de incrustaciones causando daños en las partes internas en
casos extremos.
Limpiar las partes internas de las válvulas nos asegurará
un correcto funcionamiento de las mismas, también puede
ser necesario limpiar el asiento de la válvula y/o cambiar el
termostato.
Para limpiar y/o restaurar la válvula, cortar el agua y:
1) Quitar la tapa y las piezas 2–5 (Fig. C)
2) Quitar cuidadosamente todas las incrustaciones (depósi-
tos de calcio) o partículas extrañas del interior de la válvula.
3) Cuando sea necesario quitar y limpiar el asiento de la
misma manera.
4) Ensamble la válvula. Solo se admite usar grasa de silicona
Los ejemplos de aplicación incluidos en este manual son
aproximaciones generales. Deben considerarse siempre las
leyes y normativas locales.
FI SUOMI
ASENNUS
Pätevän henkilöstön on suoritettava kaikki työt sovellettavien
sääntöjen mukaisesti.
- Huuhtele putket puhtaaksi, sulje vedensyöttö ja valuta put-
ket kuivaksi.
- Kun kytket VTF320, noudata kuvassa A annettuja yleisiä
ohjeita ja kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin seikkoihin:
•sulkuventtiilien suositeltu käyttö (kuva A)
•venttiilin asennus asianmukaisesti vahinkojen välttämisek-
si (kuva B)
takaiskuventtiilien asennus tarvittaessa (kuva (A).
Säilytä tämä lehtinen asennuksen jälkeen tulevaa tarvetta
varten.
LÄMPÖTILAN ASETUS
Venttiilissä on kiinteä lämpötila-asetus, 55°C, sen asianmukai-
sen toiminnan varmistamiseksi. Tarkista asetettu lämpötila
mittaamalla veden lämpötila venttiiliä lähimpänä olevasta
hanasta.
Lämpötila on tarkistettava vuosittain sen varmistamiseksi,
että venttiilin asetus on oikea.
HUOLTO & PUHDISTUS
VTF320 sarjan venttiiliä ei tarvitse huoltaa
normaaleissa käyttöolosuhteissa.
Lämpötila on tarkistettava vuosittain sen varmistamiseksi,
että venttiilin asetus on oikea.
Lisätietoja varaosista saat kuvasta E*.
Varoitus! Ennen venttiilin purkamista verkoston sulut
on laitettava kiinni. Mikäli venttiili on varaajan alla,
varaaja on tyhjennettävä ensin.
Kalkkipitoinen vesi voi aiheuttaa saostumia, jotka
haittaavat venttiilin toimintaa.
Alla olevan ohjeen mukainen puhdistus palauttaa useimmiten
venttiilin toiminnan normaaliksi.
Myös venttiilin sisäosien tai termostaattiosan vaihtaminen on
joskus välttämätöntä.
24 (52) 25 (52)22 (52) 23 (52)
16 (52) 17 (52)15 (52)14 (52)
Η θερμοκρασία θα πρέπει να ελέγχεται κάθε χρόνο για να
εξασφαλίζεται ότι η ρύθμιση της βαλβίδας είναι σωστή.
ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ
Υπό κανονικές συνθήκες δε θα χρειαστεί συντήρηση. Εάν,
ωστόσο, αποδειχθεί αναγκαία, η τσιμούχα (στεγανωτικοί
δακτύλιοι O), το στοιχείο αισθητήρα και η τάπα της βαλβίδας
αντικαθιστώνται εύκολα.
Δείτε το σχ. E* για λεπτομέρειες των ανταλλακτικών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Πριν αποσυναρμολογήστε τη βαλβίδα θα
πρέπει να διακοπεί η παροχή νερού. Όπου η βαλβίδα έχει
εγκατασταθεί κάτω από το θερμαντήρα αυτός θα πρέπει
πρώτα να απενεργοποιηθεί.
Συνθήκες σκληρού νερού μπορεί να προκαλέσουν επικαθίσεις
αλάτων με αποτέλεσμα το κόλλημα εσωτερικών εξαρτημάτων
σε ακραίες περιπτώσεις. Ο καθαρισμός των εσωτερικών
εξαρτημάτων συνήθως αποκαθιστά τις σωστές συνθήκες
λειτουργίας της βαλβίδας.
Μπορεί επίσης να απαιτείται ο καθαρισμός της έδρας και/ή η
αλλαγή του θερμοστάτη.
Για τον καθαρισμό και/ή την αποκατάσταση της βαλβίδας,
διακόψτε το νερό και:
1) Αφαιρέστε την τάπα και τα εξαρτήματα 2–5. (Σχ. C)
2) Προσεκτικά αφαιρέστε όλες τις καθαλατώσεις (επικαθίσεις
ασβεστίου) ή τα ξένα σωματίδια από όλα τα εσωτερικά
εξαρτήματα.
3) Όταν απαιτείται αφαιρέστε και καθαρίστε το συγκρότημα της
έδρας με τον ίδιο τρόπο.
4) Συναρμολογήστε τη βαλβίδα. Επιτρέπεται η χρήση μόνο
γράσου σιλικόνης.
Τα παραδείγματα εφαρμογής του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών
•a szelep helyes beszerelése, a károsodás elkerülése (B.
ábra)
•a visszacsapó szelepek beszerelése (A). ábra)
A beszerelést követően hagyja ezt az útmutatót az
üzemeltetőnél, mer később szükség lehet rá.
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
A szelep rögzített hőmérséklet-beállítása 55°C a megfelelő
működés biztosítása érdekében. A víz hőmérsékletének
lemérésével ellenőrizze a hőmérsékletet a szelephez legköze-
lebb eső csapnál.
A hőmérsékletet évente ellenőrizni kell, így megbizonyosodhat
a szelep megfelelő beállításáról.
SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Átlagos használati körülmények esetén karbantartás
nem szükséges. Ha mégis szükség lenne rá, a védőgyűrű
(O-gyűrűk, az érzékelők és a szelepdugó könnyen
kicserélhetők.
Az elemek kicserélését lásd az E*. ábrán..
FIGYELEM! A szelep szétszerelése előtt zárja le a
vízellátást! A vizet először a szelep hőcserélő alatti
csatlakozásánál engedje le!
Ha a rendszert kemény vízzel használják, vízkő rakódhat
le, amely a belső elemek beragadását okozhatja. Ilyenkor
a belső elemek alapos megtisztítása után a szelep újra
működtethető.
Előfordulhat, hogy meg kell tisztítani az aljzatot és/vagy
cserélni kell a hőfokszabályozót.
A szelep tisztításához és/vagy működésének
visszaállításához zárja el a vízellátást, és tegye a
következőket:
είναι γενικές προτάσεις σχεδιασμού. Πάντα πρέπει να λάβετε
υπόψη τη ισχύουσα νομοθεσία και τους τοπικούς κανονισμούς.
HR HRVATSKI
POSTAVLJANJE
Rad mora izvesti kvalificirano osoblje i u skladu s primijenje-
nim pravilima i propisima.
- Isperite cijevi dok ne budu čiste, zatvorite dovod vode i
ispraznite cijevi.
- Kod spajanja VTF320 slijedite opće upute prikazane na sl. A
i vodite računa o sljedećem:
•preporučeno korištenje ventila zatvaranja (sl. A)
•odgovarajuće postavljanje ventila kako bi se izbjegla
oštećenja (sl. B)
•postavljanje nepovratnog ventila gdje je potrebno (sl. (A)
Poslije postavljanja, postavite listić s podacima vlasnika ventila
za dalju referencu.
TEMPERATURNA PRILAGOĐAVANJA
Ventil ima fiksnu postavku temperature od 55°C kako bi se
osiguralo da ispravno funkcionira. Provjerite temperaturu mje-
renjem temperature vode na slavini najbližoj ventilu.
Temperaturu provjeravajte jednom godišnje kako biste bili
sigurni da je ventil dobro namješten.
SERVIS I ODRŽAVANJE
U normalnim okolnostima održavanje nije potrebno. Ako
se pokaže potrebnim, brtvilo (O-prstenje), osjetni element i
zatvarač ventila mogu se lako zamijeniti.
Pogledajte sl. E* za pojedinosti o zamjenskim dijelovima.
installatie van terugslagkleppen waar van toepassing (afb.
(A).
Geef na installatie deze folder aan de eigenaar van de klep
voor verdere naslag.
TEMPERATUUR AFSTELLEN
Als u de mengtemperatuur van het water wilt instellen, volgt
u de stappen die worden geïllustreerd in afb. F1-F3 .
De temperatuur dient jaarlijks te worden gecontroleerd om
zeker te zijn van correcte instelling van de klep.
SERVICE EN ONDERHOUD
Onder normale omstandigheden is onderhoud niet nodig.
Mocht dit toch nodig zijn, dan kunt u de pakkingen (O-ringen),
het sensorelement en de klepplug eenvoudig vervangen.
Zie afb. E* voor gedetailleerde informatie bij vervanging.
Let op! Draai de hoofdkraan dicht voordat u de klep
demonteert. Laat de leiding waar de klep onder de ver-
warmer is gemonteerd als eerste leeglopen.
Hard water kan kalkaanslag veroorzaken, hetgeen in uiterste
gevallen kan leiden tot het vastlopen van interne onderdelen.
Doorgaans is het schoonmaken van de interne onderdelen
afdoende om de juiste werking van de klep te herstellen.
Mogelijk is het noodzakelijk om de zitting van de klep schoon
te maken en/of de thermostaat te vervangen.
Om de klep schoon te maken en/of te herstellen sluit u
eerst het water af en vervolgens:
1) Verwijder de beschermkap en onderdelen 2–5 (afb. C).
2) Verwijder voorzichtig de kalkaanslag en andere afzettin-
gen van alle interne onderdelen.
3) Verwijder zo nodig de zitting en maak deze op dezelfde
wijze schoon.
4) Monteer de klep. Gebruik uitsluitend smeermiddelen op
basis van siliconen.
De toepassingstekeningen in de handleiding zijn algemene
voorbeelden. Gelieve rekening te houden met de lokale wetten
en regelgevingen.
NO NORSK
INSTALLASJON
Alt arbeid må utføres av kvalifisert personell og i
samsvar med gjeldende bestemmelser.
- Spyl rørene rene, steng vanntilførselen og drener rørene.
- Når du skal kople til VTF320, må du følge de generelle ret-
ningslinjene i Fig. A, og sørge for følgende:
bruke avstengningsventiler (Fig. A) iht. anbefalingene
installere ventilen på riktig måte for å unngå skader
(Fig. B)
•installere tilbakeslagsventiler der det kreves (Fig. A)
Etter installasjonen må eieren ta vare på dette heftet for
fremtidig referanse.
TEMPERATURREGULERING
Ventilen har en fast temperaturinnstilling på 55 ° C for å sikre
riktig funksjon. Sørg for å verifisere temperaturen ved å måle
vanntemperaturen på kranen nærmest ventilen.
emperaturen bør kontrolleres årlig for å sikre at ventilens
innstilling er riktig.
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Under normale forhold kreves det ikke vedlikehold. Hvis det
imidlertid skulle bli nødvendig, er det lett å skifte ut pakningen
(o-ringer), føleelementet og ventilpluggen.
NAPOMENA! Zatvorite dotok vode prije skidanja ventila.
Ako je ventil postavljen ispod kalorifera, kalorifer se
mora isprazniti.
Tvrda voda može dovesti do stvaranja naslaga kamenca koji,
u izuzetnim okolnostima, može izazvati zapinjanje unutarnjih
dijelova. Čišćenjem unutarnjih dijelova vratit ćete ventil u
radno stanje.
Može biti potrebno čišćenje sjedišta ventila i/ili zamjena
termostata.
Za čišćenje i/ili vraćanje ventila, zatvorite dotok vode i:
1) Uklonite zatvarač i dijelove 2–5 (sl. C)
2) Pažljivo uklonite kamenac ili strane djeliće sa unutarnjih
dijelova.
3) Ako je potrebno, na isti način uklonite i očistite sklop
sjedišta ventila.
4) Sklopite ventil. Koristite samo silikonsku mast.
Upute za uporabu je samo primjerak sveobuhvatnih idejnih
skica. Instaliranje se mora vršiti sukladno sa važećim lokalnim
građevinskim i vodoinstalaterskim propisima.
HU MAGYAR
BESZERELÉS
A munkát kizárólag szakképzett személyzet végezheti, a
vonatkozó előírásoknak és rendeleteknek megfelelően.
- Öblítse ki a csöveket, zárja el a vízellátást, és engedje le a
vizet a csövekből.
- A VTF320 csatlakoztatásakor kövesse az A. ábrán látható
útmutatást, különös figyelemmel a következőkre:
•az elzárószelepek javasolt használata (A. ábra)
Se fig. E* for detaljer om reservedeler.
MERK! Før du demonterer ventilen, må vanntilførselen
være stengt. Hvis ventilen sitter under varmeslangen,
må denne dreneres først.
Hardt vann kan føre til kalkavleiringer som igjen kan føre til at
interne deler henger seg opp i ekstreme tilfeller. Du kan nor-
malt løse dette problemet ved å rengjøre de interne delene.
Det kan også hende at du må rengjøre setet og/eller skifte
ut termostaten.
Når du skal rengjøre og/eller reparere ventilen, må du
stenge av vannet og:
1) Fjerne lokket og delene 2–5. (Fig. C)
2) Fjerne alle kalkavleiringer eller fremmedlegemer fra alle
interne deler.
3) Ved behov fjerne og rengjøre seteenheten på samme måte.
4) Sette sammen ventilen. Det er kun tillatt å bruke silikonfett.
Eksemplene i denne instruksjonsmanualen er kun idéskisser.
Ta også alltid hensyn til lokale lover og bestemmelser.
PL POLSKI
INSTALACJA
Całość prac montażowych musi zostać wykonana
przez odpowiednio wykwalifikowany personel, zgodnie z
obowiązującymi przepisami i zaleceniami.
- Należy dokładnie przepłukać rury, zamknąć dopływ wody, a
następnie poczekać, aż rury będą suche.
- Podczas montażu zaworu serii VTF320 należy przestrzegać
zasad pokazanych na rysunku A, w szczególności należy
zwrócić uwagę na:
•Zalecenie dotyczące montażu zaworów odcinających (rys. A),
•Montaż zaworu we właściwy sposób, w celu uniknięcia
uszkodzenia (rys .E),
•Montaż zaworów zwrotnych, gdzie jest to zalecane (rys. A),
Po zamontowaniu produktu należy przekazać poniższą
instrukcję użytkownikowi zaworu.
NASTAWA TEMPERATURY
Zawór jest ustawiony na stałe na wartość temperatury 55°C,
co zapewnia jego poprawne funkcjonowanie. Temperaturę
można sprawdzić przy pomocy termometru wpunkcie odbioru
wody położonym najbliżej zaworu.
Należy mierzyć poziom temperatury co roku, by się upewniać,
że ustawienie zaworu jest prawidłowe.
SERWIS I KONSERWACJA
Zestaw części zamiennych zawiera uszczelki, element ter-
mostatyczny, mechanizm sterujący, mocowanie elementu
termostatycznego oraz sprężynę.Informacje o częściach
zamiennych można znaleźć na rys. E*.
Uwaga! Przed demontażem zaworu należy odciąć dopływ
wody. W sytuacji, kiedy zawór zainstalowany jest poniżej
podgrzewacza (zasobnika) ciepłej wody należy go wcze-
śniej opróżnić.
Twarda woda może spowodować osadzanie się kamienia na
wewnętrznych elementach mechanizmu zaworu. Ich czysz-
czenie zwykle powoduje zmianę nastawy zaworu.
W celu czyszczenia lub wymiany zaworu należy zamknąć
dopływ wody i:
1) Ściągnąć plastikowy kapturek zaworu.(rys. C)
2) Następnie wyciągnąć części 2 do 5.
3) Oczyścić wszystkie części.
26 (52) 27 (52) 28 (52) 29 (52)
18 (52) 19 (52) 20 (52) 21 (52)
odporúčané použitie uzatváracích ventilov (obr. A)
inštalácia ventilu správnym spôsobom tak, aby sa predišlo
poškodeniu (obr. B)
inštalácia nevratných ventilov, ak je to potrebné (obr. A)
Po dokončení inštalácie odovzdajte tento leták majiteľovi
ventilu pre neskoršie použitie.
ÚPRAVA TEPLOTY
Ventil má pevné nastavenie teploty 55°C, aby sa zabezpečila
správna funkcia. Nezabudnite overiť teplotu odmeraním teplo-
ty vody v kohútiku najbližšie pri ventile.
Kontrola teploty by mala prebiehať každoročne, aby sa
zabezpečilo správne nastavenie ventilu.
SERVIS A ÚDRŽBA
Za bežných podmienok nie je údržba potrebná. V prípade
potreby je však možné tesnenie (krúžky v tvare O), súčiastku
snímača a zátku ventilu jednoducho vymeniť.
Podrobnosti o náhradných súčiastkach nájdete na obr. E*.
POZNÁMKA Než rozoberiete ventil, zatvorte prívod
vody. Časti ventilu, ktoré sa nachádzajú pod ohrievačom,
je nutné najprv vypustiť.
Používanie tvrdej vody môže viesť k tvoreniu nánosov vod-
ného kameňa, ktoré môžu v extrémnych prípadoch spôsobiť
uviaznutie vnútorných súčiastok. Ak v takomto prípade
vyčistíte vnútorné súčiastky, ventil bude obyčajne znovu
pracovať správne.
Môže byť potrebné vyčistiť aj ložisko alebo vymeniť termostat.
Ak chcete ventil vyčistiť, zatvorte prívod vody a postupujte
podľa nasledujúcich krokov:
1) Odstráňte kryt a súčiastky 2 – 5. (obr. C)
2) Opatrne odstráňte z vnútorných súčiastok všetky nánosy
vodného kameňa (vápnika) a cudzie častice.
3) Ak to bude potrebné, odstráňte a vyčistite rovnakým
spôsobom aj sústavu ložiska.
4) Znovu zložte ventil. Použite iba silikónové mazadlo.
Príklady aplikacií v manuále sú len informatívne. Vždy berte v
úvahu a dodržavajte platné predpisy v mieste inštalácie.
TR TÜRKÇE
MONTAJ
Tüm işlemler kalifiye personel tarafından, geçerli kurallara ve
yönetmeliklere uygun şekilde gerçekleştirilmelidir.
- Boruları yıkayarak flushing temizleyin, su beslemesini kapatın
ve borulardaki suyu boşaltın.
- VTF320 bağlantısını yaparken, lütfen Şekil A'da belirtilen
genel yönergelere uyun ve özellikle aşağıdakilere dikkat edin:
• kesme vanalarının önerilen kullanımı (Şekil A)
hasarı önlemek için vananın doğru şekilde takılması (Şekil B)
•mümkün olan yerlere çekvalf takılması (Şekil A)
Montajdan sonra, ileride başvurmak üzere bu belgeyi vananın
sahibine teslim edin.
SICAKLIK AYARI
Vana, doğru çalışmayı sağlamak için 55°C sabit sıcaklık ayarına
sahiptir. Su sıcaklığını vanaya en yakın musluktan ölçerek
sıcaklığın doğru olduğundan emin olun.
Vana ayarının doğru olduğundan emin olmak için sıcaklık yılda
bir kez kontrol edilmelidir.
SERVİS VE BAKIM
Normal koşullarda bakım gerekli değildir. Ancak gerekli
olursa, conta (O-ringler), sensör ve vana pistonu kolayca
değiştirilebilir.
Yedek parça ayrıntıları için Şekil E*'ye bakın.
NOT! Vanayı sökmeden önce su beslemesi kapatılmalıdır.
Bir ani ısıtıcının çıkışına monte edilmiş bir karışım
vanası varsa, önce bu hat boşaltılmalıdır.
Sert su, aşırı durumlarda kireç birikimine neden olarak iç
parçaların birbirine yapışmasına yol açabilir. İç parçaların
temiz tutulması, normal olarak vananın doğru şekilde
çalışmasını sağlar.
Ayrıca vana pistonunun oturduğu yuvanın temizlenmesi ve/
veya termostatın değiştirilmesi gerekebilir.
Vanayı temizlemek ve/veya çalışır duruma getirmek için suyu
kesin ve şunları yapın:
1) Kapağı ve 2–5 numaralı parçaları çıkarın.
(Şekil C)
2) İç parçalardaki tüm kireç birikintilerini (kalsiyum birikinti-
leri) veya yabancı maddeleri dikkatle temizleyin.
3) Gerekiyorsa, vana gövdesini de aynı şekilde temizleyin.
4) Vanayı tekrar aynı şekilde monte edin. Yalnızca silikonlu
gres kullanılmalıdır.
Bu montaj kitapçığındaki uygulama örnekleri genel bir fikir
vermek içindir, her zaman yerel kanun ve şartnamelere uygun
montaj yapılması gereklidir
UA УКРАЇНСЬКА
УСТАНОВЛЕННЯ
Усі роботи мають виконуватися кваліфікованим персоналом
NOTĂ! Înainte de demontarea ventilului, alimentarea cu
apă trebuie închisă. Atunci când ventilul este montat
sub calorifer, acesta trebuie golit mai întâi.
Duritatea apei poate cauza formarea depunerilor de piatră
şi, în cazuri extreme, lipirea componentelor interne. Prin
curăţarea componentelor interne se pot restabili de obicei
condiţiile corespunzătoare de funcţionare a ventilului.
De asemenea, poate fi necesară curăţarea scaunului şi/sau
înlocuirea termostatului.
Pentru a curăţa şi/sau recondiţiona ventilul, închideţi apa şi:
1) Demontaţi capacul şi componentele 2–5. (Fig. C)
2) Îndepărtaţi cu atenţie piatra (depunerile de calciu) sau
particulele străine de pe toate componentele interne.
3) Când este necesar, demontaţi şi curăţaţi în acelaşi mod
ansamblul scaunului.
4) Asamblaţi ventilul. Este permis să se utilizeze numai
vaselină siliconică.
Exemplele de aplicaţii prezentate sunt cu tiltlu orientativ.
Întotdeauna luaţi în consideraţie reglementările locale în
vigoare.
RU РУССКИЙ
МОНТАЖ
Все работы должны выполняться квалифицированным пер-
соналом в соответствии с инструкцией.
- Перед установкой промойте трубы, перекройте подачу
воды и спустите воду из трубопроводов.
- При подключении VTF320, пожалуйста, следуйте общим
POZOR! Pred razstavljanjem ventila zaprite dovod
vode. Če je ventil nameščen pod kaloriferjem, najprej
izpraznite kalorifer.
Trda voda lahko povzroči nabiranje vodnega kamna, kar
v skrajnih okoliščinah povzroči zatikanje notranjih delov.
Čiščenje notranjih delov običajno povrne ventil v normalno
delovanje.
Mogoče boste morali očistiti tudi sedež in/ali zamenjati
termostat.
Da ventil očistite in/ali obnovite, zaprite dotok vode in:
1) Odstranite pokrovček in dele 2–5 (slika C).
2) Z vseh notranjih delov pazljivo odstranite ves vodni kamen
(usedline kalcijevega karbonata) ali druge tujke.
3) Če je treba, na enak način odstranite in očistite sklop sedeža.
4) Sestavite ventil. Uporabite lahko samo silikonsko mast.
Primeri vgradnje na slikah so samo idejne skice. Vedno
upoštevajte tudi lokalne zakone.
SLOVAŠČINA
SK
INŠTALÁCIA
Všetky činnosti musia byť vykonávané kvalifikovanou obsluhou
a musia byť v súlade s príslušnými nariadeniami a kódmi.
- Vypláchnite potrubie, zatvorte prívod vody a potrubie
vypustite.
- Pri pripájaní ventilu VTF320 dodržiavajte všeobecné pokyny
znázornené na obr. A. Zvlášť venujte pozornosť nasledujúcim
pokynom:
RO ROMÂNĂ
INSTALARE
Toate lucrările trebuie efectuate de personal calificat, în con-
formitate cu normele şi reglementările în vigoare.
- Spălaţi bine conductele, închideţi alimentarea cu apă şi goliţi
conductele.
- Când conectaţi VTF320, urmaţi indicaţiile generale prezen-
tate în Fig. A şi acordaţi o atenţie deosebită la:
•domeniul de utilizare recomandat pentru ventilele de
închidere (Fig. A)
•instalarea corectă a ventilului, pentru a evita orice
deteriorare (Fig. B)
•instalarea clapetelor de sens, acolo unde este cazul (Fig. (A)
După instalare, împreună cu proprietarul ventilului, puneţi acest
prospect într-un loc sigur, pentru referinţe viitoare.
REGLAREA TEMPERATURII
Supapa are setarea de temperatură fixă de 55°C pentru a
asigura funcționarea corectă. Asigurați-vă că verificați tem-
peratura măsurând temperatura apei la robinetul cel mai
apropiat de supapă.
Se recomandă verificarea anuală a temperaturii pentru a vă
asigura că setarea supapei este corectă.
SERVICE ŞI ÎNTREŢINERE
În condiţii normale nu este necesar niciun fel de întreţinere.
Dacă însă se dovedeşte a fi necesar, garnitura de etanşare
(garniturile inelare), elementul sensibil şi obturatorul ventilului
se pot înlocui uşor.
Vezi Fig. E* pentru detalii despre piesele de schimb.
4) Zmontować zawór - do smarowania części ruchomych
należy używać oleju silikonowego
Schematy aplikacyjne znajdujące się w instrukcji obsługi
mają charakter wyłącznie poglądowy. Należy uwzględnić
obowiązujące prawa i przepisy.
PT PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO
Todo o trabalho deve ser efectuado por pessoal qualificado,
em conformidade com os códigos e regulamentos aplicáveis.
- Lave os tubos com um fluxo de água, desligue o abasteci-
mento de água e drene os tubos.
- Quando conectar o VTF320, siga as instruções gerais indi-
cadas na Fig. A, e preste especial atenção a:
•a utilização recomendada de válvulas de fecho rápido
(Fig. A)
•a instalação da válvula de forma correcta para evitar
danos (Fig. B)
a instalação de válvulas de retenção onde aplicável (Fig. (A)
Após a instalação, entregue este folheto ao proprietário da
válvula para futura referência.
AJUSTE DA TEMPERATURA
A válvula tem uma regulação de temperatura fixa de 55°C
para garantir a função correta. Certifique-se de que verifica
a temperatura medindo a temperatura da água na torneira
mais próxima da válvula.
A temperatura deverá ser verificada anualmente para se
assegurar de que o ajuste da válvula está correto.
REPARAÇÃO E MANUTENÇÃO
Em circunstâncias normais não é necessária qualquer manu-
tenção. No entanto, se tal for necessário, a junta de vedação
(O-rings), o elemento detector (sensor) e o bujão de válvula
são facilmente substituíveis.
Veja a Fig. E* para detalhes da peça de substituição.
NOTA! Antes de desmontar a válvula, o abastecimento
de água deve ser fechado. Quando a válvula estiver
montada abaixo do aquecedor, este deverá ser drenado
primeiro.
Condições de água pesada poderão provocar acumulação
de calcário que causará a aderência de peças internas em
casos extremos. Limpando as peças internas consegue-se
geralmente restaurar a válvula para uma boa condição de
funcionamento.
Poderá também ser necessário limpar o local de assento e/
ou trocar o termóstato.
Para limpar e/ou restaurar a válvula, feche o abastecimento
de água e:
1) Remova a tampa e as peças 2–5 (Fig. C)
2) Remova cuidadosamente toda a acumulação de cálcio e
partículas estranhas de todas as peças internas.
3) Quando necessário, remova e limpe o conjunto do local de
assento da mesma forma.
4) Monte a válvula. Só é permitido utilizar gordura de silicone.
Os exemplos de aplicação ilustrados no manual de
instrucções são meramente informativos. É necessário ter
em consideração as leis e regulamentos locais.
40 (52) 41 (52)38 (52) 39 (52)
32 (52) 33 (52)31 (52)30 (52)
рекомендациям по установки, приведённым на Рис. A, и
обратите особое внимание на:
•рекомендуемое исполнения клапанов (Рис. A)
•правильность установки клапана для исключения его
повреждения (Рис. B)
установку обратных клапанов, где это необходимо (Рис. (A)
После установки передайте эту брошюру владельцу.
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Для правильной работы настройка температуры на
клапане фиксирована и составляет 55°C. Проверьте
температуру, измерив ее в кране, наиболее близко
расположенном к клапану.
Для подтверждения правильности установки клапана
значение температуры должно контролироваться каждый год.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ И УХОД
При нормальных условиях эксплуатации обслуживание не
требуется. Если, оно окажется необходимым, кольцевые
прокладки, чувствительный злемент и пробка клапана легко
заменяются.
Для замены деталей см. Рис. E*
ПРИМЕЧАНИЕ! Перед демонтажом клапана подача
воды должна быть отключена. Там, где клапан
установлен ниже водонагревателя, сначала должен
быть произведен слив воды из него.
Жесткая вода может привести к образованию накипных
отложений, вызывающих заедание внутренних частей.
Очистка внутренних частей обычно восстанавливает над-
лежащие эксплуатационные параметры клапана.
Возможно, также потребуется очистка седла клапана и/
Цртежи приказани у овом упутству садрже неке од могућих
начина њихове примене. Такође је неопходно узети у обзир
и локалну законску регулативу.
SI SLOVENŠČINA
NAMESTITEV
Vsa dela mora izvesti usposobljeno osebje v skladu z veljav-
nimi predpisi in odloki.
- Izperite cevi, zaprite dovod vode in izpraznite cevi.
- Ko boste VTF320 priključevali, upoštevajte splošna navodila,
opisana na sliki A, in bodite še posebej pozorni na:
priporočeno uporabo zapornih ventilov (slika A);
pravilno namestitev ventila, da preprečite morebitne
poškodbe (slika B);
namestitev nepovratnih ventilov, kjer je to potrebno (slika A).
Po namestitvi predajte brošuro lastniku ventila za prihodnjo
uporabo.
NASTAVITEV TEMPERATURE
Ventil ima fiksno nastavitev temperature 55°C, da zagotovi
pravilno delovanje. Ne pozabite preveriti temperature, tako da
izmerite temperaturo vode na pipi, ki je najbližje ventilu.
Temperaturo morate preveriti vsako leto in se prepričati, da je
nastavitev ventila pravilna.
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
V normalnih pogojih vzdrževanje ne bo potrebno. Po potrebi
lahko brez težav zamenjate tesnilo (O-tesnilo), zaznavalni
element in čep ventila.Za podrobnosti o nadomestnih delih
glejte sliko E*.
или замена термостата.
Чтобы очистить и/или восстановить клапан отключите воду и:
1) снимите колпачок и детали 2 - 5. (Рис. C)
2) тщательно удалите всю накипь или инородные частицы
из всех внутренних частей.
3) если необходимо, снимите и очистите седло таким же
образом.
4) соберите клапан. Разрешается использовать только
силиконовую смазку.
Образцы использования, перечисленные в данной инструкции,
приведены в качестве возможных вариантов. Также всегда
руководствуйтесь местными законами и требованиями.
RS СРПСКИ
ИНСТАЛАЦИЈА
Сви радови морају бити изведени од стране
квалификованог особља и у складу са одговарајућим
правилима и уредбама.
- Исперите цеви, затворите довод воде и осушите цеви.
- Када повезујете VTF320, молимо да пратите општа
упутства која описује слика A, и посебну пажњу обратите
на:
препоручену употребу вентила за затварање (сл. A)
•инсталацију вентила на правилан начин како би се
избегла оштећења (сл. B)
•инсталацију једносмерних вентила тамо где је то
примењиво (сл. A)
Након инсталације, овај летак оставите код власника
вентила као подсетник за убудуће.
згідно з відповідними процедурами та стандартами.
- Промийте начисто труби, вимкніть воду та злийте воду з
труб.
- При встановленні VTF320 дотримуйтесь загальних
указівок, як показано на мал. A, приділяючи особливу увагу
таким моментам:
•рекомендованому використанню відсічних клапанів
(рис A)
•правильному встановленню клапана для запобігання
пошкодженню (рис. B)
установленню зворотних клапанів (при потребі) (рис. B)
Завершивши встановлення, залиште цю інструкцію у влас-
ника клапана для довідок у майбутньому.
РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Для забезпечення належної роботи клапан має
фіксовані параметри температури (55°C). Перевірте
температуру, виміривши температуру води в
найближчому до клапана крані.
Для гарантування належних параметрів клапана цю
температуру слід перевіряти щорічно.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
За нормальних умов експлуатації виріб не потребує обслу-
говування. Але за потреби можна легко
замінити прокладки, вимірювальний елемент та втулку
клапана.
Детальніше щодо заміни деталей див. мал. E*.
УВАГА! Перед розібранням клапана воду необхідно
вимкнути. Якщо клапан установлено під калорифером,
спочатку необхідно злити воду з калорифера.
Жорстка вода може призводити до появи вапняного
нальоту, що в крайніх випадках може спричинити заїдання
внутрішніх деталей. Як правило, чищення внутрішніх деталей
відновлює нормальну роботу клапана.
Також може бути необхідним чищення сідла клапана і/або
заміна термостата.
Щоб очистити клапан для відновлення його нормальної
роботи, вимкніть воду та:
1) зніміть ковпачок і деталі 2–5 (рис. A);
2) обережно зніміть увесь вапняний наліт та всі забруднен-
ня з усіх внутрішніх частин;
3) за потреби зніміть і очистіть так само сідло клапана;
4) зберіть клапан. (допускається використання лише
силіконової змазки);
Приклады застосування в даній інструкції для загального
застосування. Завжди дотримуйтесь правил та законів дер-
жави, в якій ви знаходитесь.
ПОДЕШАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
Вентил има фиксно подешавање температуре од 55 °
Ц како би се осигурала исправна функција. Обавезно
проверите температуру мерењем температуре воде на
славини која је најближа вентилу.
Годишње треба проверавати температуру како би се
осигурало да је вентил правилно подешен.
СЕРВИС И ОДРЖАВАЊЕ
Под нормалним условима одржавање није потреб-
но. Међутим, ако се укаже потреба за тим, семеринг
(O-прстенови), елемент за мерење и чеп вентила се лако
могу заменити.
Видети сл. E* за детаље о замени дела.
ПАЖЊА! Довод воде треба да се затвори пре
расклапања вентила. У случајевима када је вентил
постављен испод калорифера, мора прво да се оцеди.
Услови у којима је вода тврда могу у екстремним
случајевима довести до наслага каменца на унутрашњим
деловима. Чишћење унутрашњих делова обично враћа вен-
тил у стање за исправан рад.
Такође, може бити неопходно да се очисти лежиште и/или
да се замени термостат.
За чишћење и/или реновирање вентила, искључите воду и:
1) Уклоните поклопац и делове 2–5. (сл. C)
2) Пажљиво уклоните сав каменац или страна тела са свих
унутрашњих делова.
3) Када је то потребно, на исти начин скините и очистите
склоп лежишта.
4) Склопите вентил. Дозвољено је користити искључиво
силиконско мазиво.
42 (52) 43 (52) 44 (52) 45 (52)
34 (52) 35 (52) 36 (52) 37 (52)
48 (52) 49 (52)
47 (52)46 (52)
SE SVENSKA
MONTERINGSANVISNING VTF320
Se etikett för produktidentifikation (Fig. D)
Allt arbete skall utföras av kvalificerad personal och enligt
Branschregler Säker Vatteninstallation.
Kontakt ESBE: www.esbe.se • tel. 0371 57 01 00
MONTERING
Spola rören rena. Stäng av vattentillförseln och töm rören.
Vid anslutning följ de generella anvisningarna i Fig. B
Uppmärksamma särskilt den rekommenderade användningen
av avstängningsventiler (Fig.A)
Att installera ventilen på ett korrekt sätt för att undvika
skador på ventilen (Fig.B)
Att installera backventiler i de fall behov finns att styra
flödesriktningen (Fig.A)
RÖRMONTAGE:
Gängrördelar och ventilanslutningar tätas med t.ex. lin och
gängpasta eller gängtätningstejp enligt tillverkarens anvis-
ningar.
Rör och gängrördelar ansluts till ventilen enligt anvisning för
gängrördel.
Tryck- och täthetskontroll ska utföras enligt Branschregler
Säker Vatteninstallation 2021:1, § 6.2
TEMPERATURINSTÄLLNING
Ventilerna i ESBE serie VTF320 är avsedda för tappvattensystem
och ska endast installeras i kombination med komponenter
godkända enligt Branschregler Säker Vatteninstallation.
VTF är en flödesbegränsande ventil som främst är avsedd för
VVC-applikationer. Kontrollera den inställda vattentemperaturen
vid tappstället närmast ventilen.
Temperaturen bör kontrolleras årligen för att säkerställa att
ventilens inställning är korrekt.
Enligt Branschregler Säker Vatteninstallation ska temperatur
på utgående varmvatten till installationen vara lägst +55°C
och högst +60°C. Vid tappställen där det finns särskild risk
för olycksfall ska temperaturen högst vara 38°C (enl. BBR).
SERVICE OCH UNDERHÅLL
ESBE Serie VTF320 kräver under normala driftförhållanden
inget underhåll. Men om det skulle visa sig nödvändigt, är pack-
ningar (O-ringar), vaxelement och kägla lätta att byta ut.
VARNING! Innan ventilen demonteras måste vattentrycket
stängas av. Om ventilen är monterad under beredaren måste
denna först tömmas.
Hårt vatten kan förorsaka beläggningar och störningar i ventilens
funktion. En rengöring enligt nedan återställer i normala fall
ventilens funktion. Ibland kan även en rengöring av det nedre
sätet och/eller byte av termostat vara nödvändigt.
Stäng av vattnet och gör systemet trycklöst.
Ta bort skyddshuven (Fig. C) och demontera detaljerna 2–5.
(Fig. E)
Rengör detaljerna noga.
Använd endast silikonfett för infettning och montera detaljerna.
Efter installationen ska denna anvisning förvaras hos ventilens
ägare för framtida bruk.
Anvisningens applikationsexempel är att betrakta som
övergripande idéskisser. Hänsyn måste också alltid tas till
gällande lokala lagar och förordningar.
Innehåll Sida
Montering,
Rörmontage
Temperaturinställning
Service och Underhåll
Accepterad anvinsnig
Illustrationer 1 - 5
Backventiler
46
47
47
48
49
50-52
50
A
Piping Schematics are General Representations
VTF320
VTF320
VTF320
VTF320
VTF320
VTF320
50 (52)
51 (52) 52 (52)
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
E
VTF3xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PNxx
VTF3xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PNxx
*VTF932
3
4
2
1
5
D
BC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

ESBE VTF320 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod na použitie popisuje termostatický miešací ventil ESBE VTF320. Ventil má pevnú teplotnú reguláciu na 55°C a je určený na riadenie teploty vody. Za normálnych podmienok nevyžaduje údržbu, avšak návod obsahuje podrobné pokyny na čistenie a výmenu jednotlivých častí.

v iných jazykoch