ESBE VMC300 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Nižšie nájdete stručné informácie o miešacích ventiloch ESBE VMC300, VMC500, VMC322 a VMC522. Tieto ventily sa používajú na reguláciu teploty vody zmiešaním horúcej a studenej vody. Jednoduchá inštalácia a údržba. Rozsah teplôt až do +95°C. Pre dlhšiu životnosť používajte mäkkú vodu.

Nižšie nájdete stručné informácie o miešacích ventiloch ESBE VMC300, VMC500, VMC322 a VMC522. Tieto ventily sa používajú na reguláciu teploty vody zmiešaním horúcej a studenej vody. Jednoduchá inštalácia a údržba. Rozsah teplôt až do +95°C. Pre dlhšiu životnosť používajte mäkkú vodu.

BG БОЛГАРСЬКА
МОНТАЖ
Всички работи трябва да бъдат изпълнени от
квалифициран персонал съгласно приложимите правила
и наредби.
- Промийте тръбите, затворете захранването на вода и
отводнете тръбите.
- Когато свързвате VMC300/500, моля следвайте общите
инструкции във Фиг. А, и обърнете специално внимание
на:
•препоръчана употреба на затворени клапани (Фиг.В)
•инсталиране на клапан по правилен начин за избягване
на повреда (Фиг.C)
•инсталиране на невъзвръщаеми клапани където е
приложимо (Фиг.А)
След инсталиране, предайте тази брошура на собственика
на клапана за бъдеща референция.
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
За регулиране на температурата на смесената вода,
следвайте стъпките описани във Фиг. D1-D5. Уверете се в
проверката на регулираната температура, като премерите
температурата на водата на крана най-близък до клапана.
Температурата трябва да бъде проверявана ежегодно, за да
се уверите че комплектоването на клапана е правилно.
СЕРВИЗ И ПОДДРЪЖКА
При нормални условия не се налага подръжка. Ако обаче
се наложи, уплътнителят (о-пръстен), чуствителният
елемент и клапанът могат да бъдат подменени лесно.
Виж Фиг. E* за детайли на подменими части.
БЕЛЕЖКА! Преди демонтирането на клапана,
INSTALLATION
All work must be performed by qualified personnel and in
accordance with applicable codes and ordinances.
- Flush the pipes clean, shut off water supply and drain the
pipes.
- When connecting the VMC300/500, please follow the general
directions outlined in Fig A, and pay special attention to:
•the recommended use of shut-off valves (Fig B)
•installing the valve in a correct manner to avoid damage
(Fig. C)
•the installation of non-return valves where applicable (Fig.
A)
After installation, deposit this leaflet with the owner of the
valve for future reference.
TEMPERATURE ADJUSTMENT
To set the mixed water temperature, follow the steps described
in Fig. D1-D5. Make sure to verify the set temperature by mea-
suring the water temperature at the tap closest to the valve.
The temperature should be checked annually to ensure that the
setting of the valve is correct.
SERVICE AND MAINTENANCE
Under normal conditions maintenance will not be required. If,
however, it should prove necessary, the gasket (O-rings), the
sensing element and the valve plug are easily replaced.
See fig. E* for replacement part details.
NOTE! Before dismantling the valve the water supply should
be shut off. Where the valve is fitted below the calorifier this
should be drained first.
Hard water conditions may result in scale deposits causing
sticking of internal parts in extreme cases. Cleaning the inter-
nal parts will usually restore the valve to proper operating
conditions.
It may be necessary also to clean the seat and/or to exchange
the thermostat.
To clean and/or restore the valve, shut off the water and:
1) Remove the cap and the parts. (Fig. E)
2) Remove carefully all scaling (calcium deposits) or foreign
particles from all internal parts.
3) When necessary remove and clean the seat assembly in the
same way.
4) Assemble the valve. Only silicone grease is allowed to be
used.
5) Adjust the temperature. (Fig. D1-D5)
The application examples inside this instruction manual
are overall idea sketches. Always also take locally laws and
regulations into consideration.
SE SVENSKA
INSTALLATION
Allt arbete skall utföras av kvalificerad personal och i
överensstämmelse med gällande lagar och bestämmelser.
-Spola rören rena. Stäng av vattentillförseln och töm rören.
-Vid anslutning av VMC300/500 följ de generella anvisning-
arna i Fig. A och uppmärksamma särskilt:
• Den rekommenderade användningen av avstängningsven-
tiler (Fig.B)
•Att installera ventilen på ett korrekt sätt för att undvika
skador på ventilen (Fig. C)
d’échanger le thermostat.
Pour nettoyer ou restaurer la vanne, couper l’eau et:
1) Enlever le capot et les parties (fig. E)
2) Enlever soigneusement toutes traces de dépôt (de calcaire)
ou de particules étrangères de toutes les parties internes.
3) Quand cela savère nécessaire enlever et nettoyer le siège de
la même façon.
4) Remonter la vanne. Seulement un lubrifiant à base de silico-
ne est autorisé.
5) Régler la température. (fig. D1-D5)
Les exemples d'application présentés dans ce manuel
d'installation sont des schémas fonctionnels. Il est
indispensable de toujours prendre en considération les
différentes caractéristiques propres au circuit d'installation et
à son environnement.
IT ITALIANO
INSTALLAZIONE
Tutti i lavori devono essere effettuati da personale qualificato
nel rispetto delle leggi e delle normative vigenti.
- Risciacquare i tubi, chiudere l'alimentazione dell'acqua e
spurgare i tubi.
- Per il collegamento di VMC300/500, seguire le direttive gene-
rali riportate in Fig. A e prestare particolare attenzione a:
•utilizzo raccomandato delle valvole di intercettazione (Fig. B)
•installazione corretta della valvola per evitare danni (Fig. C)
•installazione di valvole di non ritorno laddove applicabile (Fig. A)
Dopo l'installazione, consegnare questa scheda al proprietario
della valvola per riferimento futuro.
захранването на водата трябва да бъде спряно. Там
където е положен клапана, трябва да бъде отводнен
първо калориферът.
Твърдата вода може да доведе до залепване на вътрешни
части в екстремни случаи на скаловите депозити.
Почистването на вътрешните части, принципно ще
възтанови нормалните условия на работа на клапана.
Може да се наложи да се почисти опората и / или да се
подмени термостата.
За да почистите клапана, спрете водата и:
1) Изкарайте капака и частите. (Фиг. E)
2) Внимателно отстранете всички скалови (калциеви
депозити) или чужди частици от всички вътрешни части.
3) При нужда отстранете и почистете опорната сглобка по
същия начин.
4) Сглобете клапана. Позволява се само силиконово
уплътнение.
5) Регулирайте температурата. (Фиг. D1 – D5)
Примерните приложения, включени в това техническо ръко-
водство представят само ориентировъчна идея за приложе-
ние. Текущите законови стандарти и норми винаги трябва
да се вземат под внимание.
CZ ČESKY
INSTALACE
Všechny práce musí provádět kvalifikovaný personál v souladu
s platnými zákony a předpisy.- Propláchněte potrubí, vypněte
přívod vody a vypusťte potrubí.- Při zapojování ventilu
VMC300/500 se řiďte všeobecnými pokyny uvedenými na obr.
A a věnujte zvláštní pozornost:
+95ºC 1,0 MPa/
10 bar
0
5
15
Mpa/bar
Series VMC322
Series VMC522
PED 2014/68/EU, article 4.3
ESBE
SERIES VMC300/500
9107 8
2 31
•Att installera backventiler där så krävs (Fig.A)
Efter installationen ska denna anvisning förvaras hos ventilens
ägare för framtida bruk.
TEMPERATURINSTÄLLNING
För att ställa in temperaturen på blandningsvattnet följ instruk-
tionerna beskrivna i Fig. D1-D5. Kontrollera den inställda vat-
tentemperaturen vid tappstället närmast ventilen.
Temperaturen bör kontrolleras årligen för att säkerhetställa att
ventilens inställning är korrekt.
SERVICE OCH UNDERHÅLL
ESBE Serie VMC300/500 kräver under normala driftförhål-
landen inget underhåll.
Se fig. E* för information angående reservdelar.
VARNING! Innan ventilen demonteras måste vattentrycket
stängas av. Om ventilen är monterad under beredaren måste
denna först tömmas.
Hårt vatten kan förorsaka beläggningar och störningar i ven-
tilens funktion. En rengöring enligt nedan återställer i regel
ventilens funktion.
Ibland kan även en rengöring av det nedre sätet och/eller byte
av termostat vara nödvändigt.
1) Stäng av vattnet och gör systemet trycklöst.
2) Ta bort skyddshuven och demontera detaljerna (Fig. E)
3) Rengör detaljerna noga.
4) Använd endast silikonfett för infettning och montera detal-
jerna.
5) Ställ in önskad blandningstemperatur. (Fig. D1-D5)
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
Per regolare la temperatura dell'acqua miscelata, procedere
come descritto in Fig. D1-D5. Verificare la temperatura regola-
ta misurando la temperatura dell'acqua al rubinetto più vicino
alla valvola.
La temperatura deve essere verificata annualmente per accer-
tarsi che la regolazione della valvola sia corretta.
SERVIZIO E MANUTENZIONE
In condizioni normali il miscelatore non richiede alcuna
manutenzione . Se si dovesse rendere necessario, è possibile
smontare e sostituire l´elemento termico e il cono valvola
senza smontare il corpo valvola.
Vedere Fig. E* per dettagli sui ricambi.
Attenzione: Prima di smontare la valvola sono da chiudere
i rubinetti. Se la valvola è montata sotto un scaldacqua,
questo è da svuotare.
Acqua dura può comportare disfunzioni del miscelatore. Vi
consigliamo di procedere come descritto per effettuare la puli-
zia interna della valvola. Nelle maggior parti dei casi si riesce
a ottenere la funzione iniziale. In caso contrario è da sostituire
l´elemento termico.
1) Chiudere l´acqua e far fuoriuscire tutta la pressione del sistema.
2) Togliere il tappo protettivo. Smontare i singoli pezzi. (Fig. E)
3) Pulire accuratamente tutti i componenti
4) Usare solo grasso siliconato. Rimontare i singoli pezzi
5) Impostare la temperatura di miscelazione (Fig. D1-D5)
Gli esempi di applicazione riportati nel manuale non sono
vincolanti. Sono da rispettare le normative e prescrizioni
vingenti.
GB ENGLISH
DE DEUTSCH
EINBAU
Alle Arbeiten müssen von qualifiziertem Personal und
in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen und
Verordnungen ausgeführt werden.
- Spülen Sie die Rohre sauber, schalten Sie die
Wasserversorgung ab und entleeren Sie die Rohre.
- Befolgen Sie beim Anschließen des VMC300/500 bitte die in
allgemeinen Anweisungen aus Abb. A und achten Sie besonders
auf:
•die empfohlene Verwendung von Absperrventilen (Abb. B)
•die richtige Installation des Ventils, um Schäden zu vermei-
den (Abb. C)
•die Installation von Rückschlagventilen, wo dies nötig ist
(Abb. A)
Hinterlegen Sie dieses Heft nach der Installation für künftige
Konsultation beim Besitzer des Ventils.
EINSTELLUNG DER WASSERTEMPERATUR
Um die Mischwassertemperatur einzustellen, gehen Sie
bitte vor, wie in Abb. D1-D5 beschrieben. Überprüfen Sie
die eingestellte Temperatur unbedingt durch Messen der
Wassertemperatur an dem vom Ventil aus am nächsten gele-
genen Wasserhahn.
Die Temperatur sollte jährlich überprüft werden, um sicherzu-
stellen, dass das Ventil richtig eingestellt ist.
WARTUNG UND BETRIEB
ESBE Serie VMC300/500 müssen unter normalen
Betriebsverhältnissen nicht gewartet werden. Dennoch ist es
möglich, sowohl das thermostatische Element als auch den
Ventilkegel ohne Ausbau der Armatur auszutauschen.
Einzelheiten zu den Ersatzteilen finden Sie in Abb. E*.
ACHTUNG: Vor Ausbau der Armatur muss die
Wasserzufuhr abgesperrt werden. Wenn die Armatur unter
dem Warmwasserbereiter montiert ist, muss dieser vorher
entleert werden.
Hartes Wasser kann durch Belag Störungen in der Funktion
des Ventils verursachen. Durch eine nachstehend beschriebene
Reinigung wird in der Regel die Funktion des Ventils wieder-
hergestellt. Manchmal kann auch eine Reinigung des unteren
Teils oder Austauschs des Thermostats erforderlich werden.
1) Das Wasser ist abzustellen um das System drucklos zu
machen.
2) Die Schutzhülse ist zu entfernen und die Teile (Abb. E) zu
demontieren.
3) Alle Teile sind sorgfältig zu reinigen.
4) Zum Einfetten darf nur Silikonfett verwendet
werden. Anschließend die Teile wieder montieren.
5) Die Mischtemperatur ist wieder einzustellen.
(Abb. D1-D5)
Die Anwendungsbeispiele innerhalb dieser
Bedienungsanleitung sind Ideenskizzen. Lokale Gesetze
und Richtlinien sind zu berücksichtigen.
FR FRANÇAIS
INSTALLATION
Tous les travaux doivent être réalisés par un personnel qualifié
et conformément aux codes et règlements en vigueur.- Rincez
les canalisations, coupez l'alimentation d'eau et vidangez les
canalisations.- Pour le branchement du VMC300/500, veuillez
suivre les directions générales indiquées dans Fig A et faites
•doporučenému použití uzavíracích ventilů (obr. B)
•instalaci ventilu správným způsobem, aby nedošlo k
poškození (obr. C)
•instalaci zpětných ventilů v případě potřeby (obr. )
Po instalaci předejte tento prospekt vlastníkovi ventilu pro
budoucí referenční účely.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Chcete-li nastavit teplotu smíchané vody, postupujte podle
kroků na obr. D1 - D5. Nezapomeňte ověřit nastavenou teplotu
tak, že změříte teplotu vody v kohoutku nejblíže ventilu.
Teplota se musí každý rok kontrolovat, aby bylo zaručeno
správné nastavení ventilu.
SERVIS A ÚDRŽBA
Za normálních okolností není údržba nutná. Je-li však údržba
potřeba, těsnění (O-kroužek), teplotní čidlo a kuželku ventilu
lze snadno vyměnit.
Informace o náhradních dílech najdete na obr. E*.
UPOZORNĚNĺ! Před rozmontováním ventilu je potřeba
uzavřít přívod vody. Tam, kde je ventil umístěn pod
ohřívačem je potřeba tento nejprve vypustit.
V krajních případech může těžká voda způsobit tvorbu
usazenin. K správné funkci ventilu většinou postačí očištění
vnitřních částí.
Někdy je zapotřebí vyčistit i sedlo ventilu případně vyměnit
termostat.
Při čištění ventilu postupujte následovně:
1) odstraňte kryt a vyjměte části.
2) pečlivě odstraňte všechny usazeniny a cizí tělesa z vnitřních
částí. (obr. E)
3) je-li nutné očistit i sedlo, postupujte stejným způsobem.
4) smontujte ventil, použijte pouze silikonové mazivo.
5) nastavte teplotu. (obr. D1 - D5)
Příklady aplikací uvnitř tohoto manuálu jsou pouze informativní.
Vždy berte v úvahu a dodržujte lokálně platné předpisy.
DA DANSK
INSTALLATION
Alt arbejde skal udføres af kvalificeret personale og i overensstem-
melse med gældende lovgivning og bestemmelser.
- Skyl rørene rene, luk for vandforsyningen og tøm rørene.
- Ved tilslutning af VMC300/500 skal du følge de generelle
anvisninger i Fig. A og være særligt opmærksom på:
•den anbefalede brug af stopventiler (Fig. B)
•korrekt installation af ventilen for at undgå skader (Fig. C)
installation af kontraventiler, hvor det er relevant (Fig. A)
Efter installation skal denne folder opbevares hos ventilens
ejer til fremtidig brug.
TEMPERATURINDSTILLING
Temperaturen på blandingsvandet indstilles ved at følge trinene
i Fig. D1-D5. Kontroller den indstillede temperatur ved at måle
vandtemperaturen ved det aftapningssted, der er tættest på
ventilen.
Temperaturen skal kontrolleres en gang om året for at sikre, at
ventilen er indstillet korrekt.
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Under normale forhold kræves der ikke vedligeholdelse. Hvis
det skulle være nødvendigt, er det dog enkelt at udskifte pakningen
(O-ringe), sensorelementet og ventilproppen.
Se Fig. E* for oplysninger om udskiftningsdele.
BEMÆRK! Vandforsyningen skal afbrydes, før ventilen skilles
ad. Hvis ventilen er monteret under varmtvandsbeholderen,
skal denne aftappes først.
Vand med høj hårdhedsgrad kan forårsage flageaflejringer, som i
ekstreme tilfælde kan få de indvendige dele til at sætte sig fast.
Rengøring af de indvendige dele vil som regel bringe ventilen
tilbage til god driftstilstand.
Det kan være nødvendigt også at rengøre sædet og/eller
udskifte termostaten.
Ventilen rengøres og/eller bringes tilbage til god driftstilstand
ved at lukke for vandet og:
1) Fjerne dækslet og delene. (Fig. E)
2) Forsigtigt fjerne al flagedannelse (kalkaflejringer) eller frem-
medlegemer fra alle indvendige dele.
3) Om nødvendigt fjerne og rengøre sædemodulet på samme
måde.
4) Samle ventilen. Der må kun anvendes silikonefedt.
5) Indstille temperaturen. (Fig. D1-D5)
Applikationseksemplerne i denne instruktionsmanual er
generelle eksempler. Lokale bestemmelser og regulativer skal
altid tages i betragtning.
EE EESTI
PAIGALDAMINE
Töö peab teostama kvalifitseeritud töötaja ning vastavalt kohal-
datavatele eeskirjadele ja määrustele.
- Loputage torud puhtaks, sulgege veevarustus ning laske toru-
dest vesi välja.
- VMC300/500 klapi ühendamisel järgige üldjuhiseidjoonisel A
ning pöörake erilist tähelepanu:
SERIES VMC300/500
Mtrl.nr. 9814 04 09 • Ritn.nr. 9219 • vers B • Rev. 1604
11 12 13
4 5 6
particulièrement attention à :
•l'utilisation recommandée des vannes de fermeture (Fig. B)
•installer correctement la vanne pour éviter tout risque de
dommage (Fig. C)
•l'installation des vannes anti-retour le cas échéant (Fig. A)
Après le montage, remettez cette fiche au propriétaire pour
toute référence ultérieure.
RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE
Pour régler la température de l'eau, suivez les étapes décrites
dans la Fig. D1-D5. N'oubliez pas de vérifier la température
réglée en mesurant la température de l'eau vers le robinet le
plus proche de la vanne.
La température doit être vérifiée tous les ans pour s'assurer que
le réglage de la vanne est correct.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Dans des conditions normales d’utilisation aucun entretien
nest nécessaire. Si cela savère nécessaire le joint («O ring»),
l’élément sensible et le train thermostatique peuvent être rem-
placés facilement.Référez-vous à la fig. E* pour les pièces de
rechange.
ATTENTION! Avant de démonter la vanne, larrivée d’eau
doit être interrompue. Dans le cas où la vanne est installée
en dessous du ballon celui ci doit d’abord être vidangé.
Les conditions deau dure (eau chargée en calcaire) peuvent se
traduire par un dépôt causant un grippage des pièces internes
dans des cas extrêmes. Un nettoyage de ces parties internes
vont normalement rendre à la vanne toutes ces fonctionnalités
initiales.
Il peut savérer nécessaire de nettoyer aussi le siège et/ou
Ha a rendszert kemény vízzel használják, vízkő rakódhat le,
amely a belső elemek beragadását okozhatja. Ilyenkor a belső
elemek alapos megtisztítása után a szelep újra működtethető.
Előfordulhat, hogy meg kell tisztítani az aljzatot és/vagy
cserélni kell a hőfokszabályozót.
A szelep tisztításához és/vagy működésének visszaállításához
zárja el a vízellátást, és tegye a következőket:
1) Távolítsa el a sapkát, és a elemeket. (E. ábra)
2) Gondosan távolítson el minden vízkőlerakódást (kalcium
lerakódás) vagy idegen részecskéket a belső alkatrészekről.
3) Ha szükséges, vegye ki és tisztítsa meg az aljzat szerelvényt
is.
4) Szerelje össze a szelepet. Csak szilikonos kenőanyaggal
olajozható!
5) Állítsa be a hőmérsékletet. (D1-D5 ábrák)
A kezelési utasítás csak elvi alkalmazási példákat tartalmaz.
Minden esetben be kell tartani az érvényes helyi eloírásokat.
LT LIETUVIŲ
MONTAVIMAS
Visus darbus turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai pagal
galiojančias taisykles ir potvarkius.
- Švariai išplaukite vamzdžius, atjunkite vandens tiekimą ir iš
vamzdžių išleiskite vandenį.
- Jungdami VMC300/500 laikykitės instrukcijų, pateikiamų A
pav., ir ypač atsižvelkite į tai, kad reikia:
•naudoti rekomenduojamą užtvarinį vožtuvą (B pav.)
•tinkamai montuoti vožtuvą, kad būtų išvengta žalos (C pav.)
•kur tinka, montuoti atgalinius vožtuvus (A pav.)
Baigę montuoti palikite šį lapelį savininkui, kad jis galėtų juo
pasinaudoti ateityje.
TEMPERATŪROS REGULIAVIMAS
Nustatydami mišriojo vandens temperatūrą vadovaukitės
nurodymais, pateikiamais pav. D1-D5. Patikrinkite nustatytą
vandens temperatūrą – išmatuokite ją čiaupe arčiausiai
vožtuvo.
Siekiant užtikrinti tinkamą vožtuvo nustatymą temperatūrą
būtina tikrinti kasmet.
TECHNINĖ PAGALBA IR PRIEŽIŪRA
Normaliomis sąlygomis techninė priežiūra nereikalinga. Tačiau
jei prireiktų, tarpiklį (žiedus), jutiklį ir vožtuvo kištuką lengva
pakeisti.
Smulkesnės informacijos apie dalių keitimą rasite E* pav.
PASTABA! Prieš išmontuojant vožtuvą reikia išjungti
vandens tiekimą. Vožtuvas, sumontuotas žemiau kaloriferio,
turi būti ištuštintas pirmas.
Jei tiekiamas kietas vanduo, gali atsirasti apnašų, dėl kurių
netgi gali strigti vidinės dalys. Išvalius vidines dalis vožtuvas
paprastai vėl būna tinkamos eksploatacinės būklės.
Taip pat, ko gero, teks išvalyti lizdą ir (arba) pakeisti
termostatą.
Kad išvalytumėte ir (arba) atstatytumėte vožtuvą, išjunkite
vandenį ir:
1) Nuimkite dangtelį ir dalis (E pav.)
2) Nuo visų vidinių dalių atsargiai pašalinkite visas apnašas
(kalcio nuosėdas) ir šalutines daleles.
3) Prireikus nuimkite ir išvalykite lizdo rinkinį.
4) Surinkite vožtuvą. Leidžiama naudoti tik silikoninį tepalą.
5) Nustatykite temperatūrą. (D1–D5 pav.)
Instrukcijoje esančios schemos yra principinės. Vadovaukitės
vietiniais įstatymais ir normomis.
LV LATVIEŠU
UZSTĀDĪŠANA
Visus darbus veic kvalificēts personāls saskaņā ar attiecīgajiem
kodiem un rīkojumiem.
- Izskalojiet caurules, atslēdziet ūdens piegādi un iztukšojiet
caurules.
- Pievienojot VMC300/500, lūdzu, ievērojiet vispārējos
norādījumus, kas uzskaitīti attē A. Īpašu uzmanību pievērsiet
šādiem aspektiem:
•ieteicamais noslēgvārstu izvietojums (att.B)
•pareiza vārsta uzstādīšana, lai novērstu bojājumus (att. C)
•pretvārstu uzstādīšana (kur nepieciešams) (att. A)
Pēc ierīces uzstādīšanas nododiet šo brošūru vārsta īpašniekam
kā atsauces materiālu.
TEMPERATŪRAS REGULĒŠANA
Lai iestatītu jauktā ūdens temperatūru, veiciet darbības, kas
aprakstītas att. D1-D5. Noteikti pārbaudiet jauktā ūdens
temperatūru, izmērot ūdens temperatūru pie krāna, kas atro-
das vistuvāk vārstam.
Temperatūra ir jāpārbauda katru gadu, lai pārliecinātos, ka
vārsts ir pareizi noregulēts.
APKOPE
Normālos apstākļos apkope nav nepieciešama. Tomēr, ja apko-
pe ir vajadzīga, blīvi (O veida gredzenu), sensoru un vārsta
tapu viegli var nomainīt.
FI SUOMI
ASENNUS
tevän henkilöstön on suoritettava kaikki työt sovellettavien
sääntöjen mukaisesti.
- Huuhtele putket puhtaaksi, sulje vedensyöttö ja valuta putket
kuivaksi.
- Kun kytket VMC300/500:n, noudata kuvassa A annettuja
yleisiä ohjeita ja kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin seik-
koihin:
•sulkuventtiilien suositeltu käyttö (kuva B)
•venttiilin asennus asianmukaisesti vahinkojen välttämiseksi
(kuva C)
takaiskuventtiilien asennus tarvittaessa (kuva A).
Säilytä tämä lehtinen asennuksen jälkeen tulevaa tarvetta varten.
LÄMPÖTILAN ASETUS
Aseta sekoitusveden lämpötila noudattamalla kuvan D1-D5
vaiheita. Varmista, että tarkistat asetetun lämpötilan mittaamalla
veden lämpötilan venttiiliä lähimpänä
olevasta hanasta.
HUOLTO & PUHDISTUS
Esbe VMC300/500 sarjan venttiiliä ei tarvitse huoltaa
normaaleissa käyttöolosuhteissa.
Lämpötila on tarkistettava vuosittain sen varmistamiseksi, että
venttiilin asetus on oikea.
Lisätietoja varaosista saat kuvasta E*.
Varoitus! Ennen venttiilin purkamista verkoston sulut on
laitettava kiinni. Mikäli venttiili on varaajan alla, varaaja on
tyhjennettävä ensin.
HU MAGYAR
BESZERELÉS
A munkát kizárólag szakképzett személyzet végezheti, a vonat-
kozó előírásoknak és rendeleteknek megfelelően.
- Öblítse ki a csöveket, zárja el a vízellátást, és engedje le a vizet
a csövekből.
- A VMC300/500 csatlakoztatásakor kövesse az A. ábrán lát-
ható útmutatást, különös figyelemmel a következőkre:
•az elzárószelepek javasolt használata (B. ábra)
•a szelep helyes beszerelése, a károsodás elkerülése (C. ábra)
•a visszacsapó szelepek beszerelése (A. ábra)
A beszerelést követően hagyja ezt az útmutatót az
üzemeltetőnél, mer később szükség lehet rá.
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
A víz hőmérsékletének beállításához kövesse az
D1-D5 ábrákon látható lépéseket. A víz hőmérsékletének
lemérésével ellenőrizze a beállított hőmérsékletet a szelephez
legközelebb eső csapnál.
A hőmérsékletet évente ellenőrizni kell, így megbizonyosodhat
a szelep megfelelő beállításáról.
SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Átlagos használati körülmények esetén karbantartás nem szü-
kséges. Ha mégis szükség lenne rá, a védőgyűrű (O-gyűrűk, az
érzékelők és a szelepdugó könnyen kicserélhetők.
Az elemek kicserélését lásd az E*. ábrán.
FIGYELEM! A szelep szétszerelése előtt zárja le a vízellátást!
A vizet először a szelep hőcserélő alatti csatlakozásánál
engedje le!
•sulgeklappide soovituslikele kasutamisviisidele (joonis B)
klapi ettenähtud viisil paigaldamisele, et vältida
kahjustusi (joonis C)
tagasilöögiklappide paigaldamisele, kui on kasutatav (joonis A)
Pärast paigaldamist jätke see brošüür klapi omanikule tuleviku
tarbeks.
TEMPERATUURI REGULEERIMINE
Segatud vee temperatuuri määramiseks järgige juhiseid joo-
nistel D1 kuni D5. Kindlasti kontrollige seatud temperatuuri,
mõõtes vee temperatuuri klapile lähimast kraanist.
Temperatuuri tuleks kontrollida igal aastal, et olla kindel klapil
määratud temperatuuri õigsuses.
HOOLDAMINE
Tavatingimustes puudub hoolduse järgi vajadus. Kui hooldu-
svajadus siiski peaks tekkima, saab tihendi (o-rõngad), tund-
likkuselemendi ning klapi korgi kergesti välja vahetada.
Vt joonist E* asendusosade detailide kohta
MÄRKUS! Enne klapi eemaldamist tuleks veevarustus sul-
geda. Kui klapp on paigaldatud kalorifeeri alla, tuleks see
enne veest tühjaks lasta.
Kareda vee korral võib tekkida katlakivi, mis äärmuslikel
juhtudel võib põhjustada sisemiste osade kokkukiilumise.
Tavaliselt taastab sisemiste osade puhastamine klapi ettenähtud
töökorra.Vajadusel tuleb puhastada ka pesa ja/või vahetada
termostaat. Klapi puhastamiseks ja/või töökorra taastamiseks
sulgege veevarustus ja
1) Eemaldage kaas ja osad (joonis E).
2) Eemaldage sisemistelt osadelt ettevaatlikult katlakivi (kalt-
siumisetted) või võõrosakesed.
3) Vajaduselt eemaldage ja puhastage pesa sarnasel viisil.
4) Monteerige klapp kokku tagasi. Kasutada tohib ainult
silikooni baasil määrdeainet.
5) Reguleerige temperatuur (joonis D1-D5).
Selles kasutusjuhendis toodud paigaldusnäidised on
üldised ideekavandid. Arvestage alati kohalike seaduste ja
eeskirjadega.
ES ESPAÑOL
INSTALACIÓN
Todos los trabajos deben ser realizados por personal cua-
lificado y de conformidad con la normativa y legislación
aplicables.
- Limpie las tuberías, corte el suministro de agua y drénelas.
- Al conectar la VMC300/500, siga las indicaciones generales
descritas en la Fig. A y preste especial atención a:
•el uso recomendado de las válvulas de cierre (Fig. B)
•la instalación de la válvula de modo correcto para evitar
daños (Fig. C)
•la instalación de válvulas de no retorno cuando proceda
(Fig. A)
Tras la instalación, entregue este folleto al propietario de la
válvula por si necesita consultarlo en el futuro.
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA
Para establecer la temperatura del agua de mezcla, siga los pasos
descritos en la Fig. D1-D5. Asegúrese de comprobar la temperatu-
ra realizando una medición de la misma en el grifo más próximo
a la válvula.
La temperatura debe comprobarse anualmente para asegurarse
de que el ajuste de la válvula sea correcto.
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Bajo condiciones normales no es necesario el mantenimiento.
Sin embargo en caso de necesidad las tóricas, el elemento sen-
sor y el vástago de la válvula son fácilmente reemplazables.
Véase la Fig. E*. para obtener información detallada sobre la
sustitución de piezas.
NOTA! Antes de desmontar la válvula hay que cortar el
agua. Cuando la válvula esta por debajo del nivel del pro-
ductor de A.C.S. se puede vaciar previamente.
Bajo condiciones de aguas duras se pueden crear depósitos de
incrustaciones causando daños en las partes internas en casos
extremos.
Limpiar las partes internas de las válvulas nos asegurará un
correcto funcionamiento de las mismas, también puede ser
necesario limpiar el asiento de la válvula y/o cambiar el ter-
mostato.
Para limpiar y/o restaurar la válvula, cortar el agua y:
1) Quitar la tapa y las piezas (Fig. E)
2) Quitar cuidadosamente todas las incrustaciones (depósitos
de calcio) o partículas extrañas del interior de la válvula.
3) Cuando sea necesario quitar y limpiar el asiento de la
misma manera.
4) Ensamble la válvula. Solo se admite usar grasa de silicona
5) Ajustar la temperatura. (Fig. D1-D5)
Los ejemplos de aplicación incluidos en este manual son
aproximaciones generales. Deben considerarse siempre las
leyes y normativas locales.
z2522 23
16 171514
Kalkkipitoinen vesi voi aiheuttaa saostumia, jotka
haittaavat venttiilin toimintaa.
Alla olevan ohjeen mukainen puhdistus palauttaa useimmiten
venttiilin toiminnan normaaliksi.
Myös venttiilin sisäosien tai termostaattiosan vaihtaminen on
joskus välttämätöntä.
Sulje vesi ja poista verkostosta paine:
1) Irrota kansiosa ja pura osat. (kuvastaE.)
2) Puhdista osat huolellisesti.
3) Käytä silikonirasvaa ennen kuin kokoat venttiilin uudestaan.
4) Aseta haluttu sekoituslämpötila.(kuvasta D1-D5)
Tämän ohjeen asennusesimerkit ovat yleisluonteisia. Huomioi
aina paikalliset lait ja säädökset.
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Όλες οι εργασίες πρέπει να πραγματοποιηθούν από
καταρτισμένο προσωπικό σύμφωνα με τους ισχύοντες κώδικες
και διατάξεις.
- Εκπλύνετε τους σωλήνες για να καθαρίσουν, διακόψτε την
παροχή νερού και αποστραγγίστε τους σωλήνες
- Κατά τη σύνδεση του VMC300/500, παρακαλούμε
ακολουθήστε τις γενικές οδηγίες που υπάρχουν στο Σχ A, και
προσέξτε ιδιαίτερα:
•η συνιστώμενη χρήση των βαλβίδων διακοπής (Σχ B)
•την εγκατάσταση της βαλβίδας με σωστό τρόπο για την
αποφυγή ζημιάς (Σχ. C)
•την εγκατάσταση βαλβίδων αντεπιστροφής όπου
εφαρμόζεται (Σχ. A)
Temperaturu provjeravajte jednom godišnje kako biste
provjerili da je ventil dobro podešen.
SERVIS I ODRŽAVANJE
U normalnim okolnostima održavanje nije potrebno. Ako
se pokaže potrebnim, brtvilo (O-prstenje), osjetni element i
zatvarač ventila mogu se lako zamijeniti.
Pogledajte sl. E* za pojedinosti o zamjenskim dijelovima.
NAPOMENA! Zatvorite dotok vode prije skidanja ventila.
Ako je ventil postavljen ispod kalorifera, kalorifer se mora
isprazniti.
Tvrda voda može dovesti do stvaranja naslaga kamenca koji,
u izuzetnim okolnostima, može izazvati zapinjanje unutarnjih
dijelova. Čišćenjem unutarnjih dijelova vratit ćete ventil u
radno stanje.
Može biti potrebno čišćenje sjedišta ventila i/ili zamjena
termostata.
Za čišćenje i/ili vraćanje ventila, zatvorite dotok vode i:
1) Uklonite zatvarač i dijelove. (sl. E)
2) Pažljivo uklonite kamenac ili strane djeliće sa unutarnjih
dijelova.
3) Ako je potrebno, na isti način uklonite i očistite sklop
sjedišta ventila.
4) Sklopite ventil. Koristite samo silikonsku mast.
5) Podesite temperaturu. (sl. D1-D5)
Upute za uporabu je samo primjerak sveobuhvatnih idejnih
skica. Instaliranje se mora vršiti sukladno sa važećim lokalnim
građevinskim i vodoinstalaterskim propisima.
Μετά την εγκατάσταση, παραδώστε αυτό το φυλλάδιο στον
ιδιοκτήτη της βαλβίδας για μελλοντική αναφορά.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας του νερού ανάμιξης,
ακολουθήστε τα βήματα που περιγράφονται στο Σχ. D1-D5.
Βεβαιωθείτε ότι επιβεβαιώνετε τη ρυθμισμένη θερμοκρασία
μετρώντας τη θερμοκρασία του νερού στην παροχή
πλησιέστερα στη βαλβίδα.
Η θερμοκρασία θα πρέπει να ελέγχεται κάθε χρόνο για να
εξασφαλίζεται ότι η ρύθμιση της βαλβίδας είναι σωστή.
ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ
Υπό κανονικές συνθήκες δε θα χρειαστεί συντήρηση. Εάν,
ωστόσο, αποδειχθεί αναγκαία, η τσιμούχα (στεγανωτικοί
δακτύλιοι O), το στοιχείο αισθητήρα και η τάπα της βαλβίδας
αντικαθιστώνται εύκολα.
Δείτε το σχ. E* για λεπτομέρειες των ανταλλακτικών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Πριν αποσυναρμολογήστε τη βαλβίδα θα
πρέπει να διακοπεί η παροχή νερού. Όπου η βαλβίδα έχει
εγκατασταθεί κάτω από το θερμαντήρα αυτός θα πρέπει
πρώτα να απενεργοποιηθεί.
Συνθήκες σκληρού νερού μπορεί να προκαλέσουν επικαθίσεις
αλάτων με αποτέλεσμα το κόλλημα εσωτερικών εξαρτημάτων
σε ακραίες περιπτώσεις. Ο καθαρισμός των εσωτερικών
εξαρτημάτων συνήθως αποκαθιστά τις σωστές συνθήκες
λειτουργίας της βαλβίδας.
Μπορεί επίσης να απαιτείται ο καθαρισμός της έδρας και/ή η
αλλαγή του θερμοστάτη.
Για τον καθαρισμό και/ή την αποκατάσταση της βαλβίδας,
διακόψτε το νερό και:
1) Αφαιρέστε την τάπα και τα εξαρτήματα. (Σχ. E)
Informāciju par rezerves daļām skatiet attēlā E*.
PIEZĪME! Pirms vārsta izjaukšanas ir jāatslēdz ūdens
piegāde. Ja vārsts ir uzstādīts zem ūdens sildītāja, tas
vispirms ir jāiztukšo.
Ja ūdens ir īpaši ciets, var veidoties nogulsnes, kas var izraisīt
iekšējo detaļu iestrēgšanu. Notīrot iekšējās detaļas, vārstu
parasti var atgriezt darba kārtībā.
Iespējams, būs jānotīra arī vārsta ligzda un/vai jānomaina
termostats.
Lai notīrītu un/vai salabotu vārstu, atslēdziet ūdens piegādi un:
1) Noņemiet vāciņu un detaļu. (att. E)
2) Rūpīgi notīriet visas nogulsnes (kalcija) un svešķermeņus no
iekšējām detaļām.
3) Ja nepieciešams, līdzīgā veidā noņemiet un notīriet vārsta
ligzdu.
4) Salieciet vārstu. Drīkst izmantot tikai silikona smērvielas.
5) Noregulējiet temperatūru. (att. D1-D5)
Saja instrukcija dotie uzstadisanas varianti ir tikai ka piemeri.
Vienmer nemiet vera vietejos normativus un uzstadisanas
noteikumus.
NL NEDERLANDS
INSTALLATIE
Alle werkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door
bevoegd personeel en volgens de geldende voorschriften en
verordeningen.
- Spoel de leidingen schoon, sluit de hoofdkraan en laat de
leidingen leeglopen.
- Volg bij het aansluiten van de VMC300/500 de gebruiksaan-
wijzing zoals weergegeven in afb. A en let vooral op:
• het geadviseerde gebruik van afsluitkleppen (afb. B)
• correcte installatie van de klep om schade te voorkomen
(afb. C)
• installatie van terugslagkleppen waar van toepassing (afb.
A).
Geef na installatie deze folder aan de eigenaar van de klep voor
verdere naslag.
TEMPERATUUR AFSTELLEN
Als u de mengtemperatuur van het water wilt instellen, volgt u
de stappen die worden geïllustreerd in afb. D1-D5. Vergeet niet
om de ingestelde temperatuur te controleren door de tempera-
tuur te meten van het water uit de kraan die zich het dichtst bij
de klep bevindt.
De temperatuur dient jaarlijks te worden gecontroleerd om
zeker te zijn van correcte instelling van de klep.
SERVICE EN ONDERHOUD
Onder normale omstandigheden is onderhoud niet nodig.
Mocht dit toch nodig zijn, dan kunt u de pakkingen
(O-ringen), het sensorelement en de klepplug eenvoudig ver-
vangen.
Zie afb. E* voor gedetailleerde informatie bij vervanging.
Let op! Draai de hoofdkraan dicht voordat u de klep demon-
teert. Laat de leiding waar de klep onder de verwarmer is
gemonteerd als eerste leeglopen.
Hard water kan kalkaanslag veroorzaken, hetgeen in uiterste
gevallen kan leiden tot het vastlopen van interne onderdelen.
Doorgaans is het schoonmaken van de interne onderdelen
afdoende om de juiste werking van de klep te herstellen.
Mogelijk is het noodzakelijk om de zitting van de klep schoon
2) Προσεκτικά αφαιρέστε όλες τις καθαλατώσεις (επικαθίσεις
ασβεστίου) ή τα ξένα σωματίδια από όλα τα εσωτερικά
εξαρτήματα.
3) Όταν απαιτείται αφαιρέστε και καθαρίστε το συγκρότημα της
έδρας με τον ίδιο τρόπο.
4) Συναρμολογήστε τη βαλβίδα. Επιτρέπεται η χρήση μόνο
γράσου σιλικόνης.
5) Ρυθμίστε τη θερμοκρασία. (Σχ. D1-D5)
Τα παραδείγματα εφαρμογής του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών
είναι γενικές προτάσεις σχεδιασμού. Πάντα πρέπει να λάβετε
υπόψη τη ισχύουσα νομοθεσία και τους τοπικούς κανονισμούς.
HR HRVATSKI
POSTAVLJANJE
Rad mora izvesti kvalificirano osoblje i u skladu s primijenje-
nim pravilima i propisima.
- Isperite cijevi dok ne budu čiste, zatvorite dovod vode i
ispraznite cijevi.
- Kod spajanja VMC300/500 slijedite opće upute prikazane na
sl. A i vodite računa o sljedećem:
•preporučeno korištenje ventila zatvaranja (sl. B)
•odgovarajuće postavljanje ventila kako bi se izbjegla
oštećenja (sl. C)
•postavljanje nepovratnog ventila gdje je potrebno (sl. A)
Poslije postavljanja, postavite listić s podacima vlasnika ventila
za dalju referencu.
TEMPERATURNA PRILAGOĐAVANJA
Temperaturu miješane vode možete podesiti u skladu sa kora-
cima objašnjenim na sl. D1-D5. Provjerite postavljenu tempe-
raturu mjerenjem temperature vode na slavini najbližoj ventilu.
te maken en/of de thermostaat te vervangen.
Om de klep schoon te maken en/of te herstellen sluit u eerst
het water af en vervolgens:
1) Verwijder de beschermkap en onderdelen (afb. E).
2) Verwijder voorzichtig de kalkaanslag en andere afzettingen
van alle interne onderdelen.
3) Verwijder zo nodig de zitting en maak deze op dezelfde
wijze schoon.
4) Monteer de klep. Gebruik uitsluitend smeermiddelen op
basis van siliconen.
5) Stel de temperatuur af (afb. D1-D5).
De toepassingstekeningen in de handleiding zijn algemene
voorbeelden. Gelieve rekening te houden met de lokale wetten
en regelgevingen.
NO NORSK
INSTALLASJON
Alt arbeid må utføres av kvalifisert personell og i
samsvar med gjeldende bestemmelser.
- Spyl rørene rene, steng vanntilførselen og drener rørene.
- Når du skal kople til VMC300/500, må du følge de generelle
retningslinjene i Fig. A, og sørge for følgende:
bruke avstengningsventiler (Fig. B) iht. anbefalingene
installere ventilen på riktig måte for å unngå skader (Fig. C)
installere tilbakeslagsventiler der det kreves (Fig. A)
Etter installasjonen må eieren ta vare på dette heftet for frem-
tidig referanse.
TEMPERATURREGULERING
r du skal angi vanntemperaturen, følger du fremgangsmåten
under Fig. D1-D5. Verifiser den angitte temperaturen ved å
måle vanntemperaturen ved kranen nærmest ventilen.
Temperaturen skal kontrolleres årlig for å sikre at ventilen er
riktig innstilt.
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Under normale forhold kreves det ikke vedlikehold. Hvis det
imidlertid skulle bli nødvendig, er det lett å skifte ut pakningen
(o-ringer), føleelementet og ventilpluggen.
Se fig. E* for detaljer om reservedeler.
MERK! Før du demonterer ventilen, må vanntilførselen
være stengt. Hvis ventilen sitter under varmeslangen, må
denne dreneres først.
Hardt vann kan føre til kalkavleiringer som igjen kan føre til at
interne deler henger seg opp i ekstreme tilfeller. Du kan nor-
malt løse dette problemet ved å rengjøre de interne delene.
Det kan også hende at du må rengjøre setet og/eller skifte ut
termostaten.
r du skal rengjøre og/eller reparere ventilen, må du stenge
av vannet og:
1) Fjerne lokket og delene. (Fig. E)
2) Fjerne alle kalkavleiringer eller fremmedlegemer fra alle
interne deler.
3) Ved behov fjerne og rengjøre seteenheten på samme måte.
4) Sette sammen ventilen. Det er kun tillatt å bruke silikonfett.
5) Regulere temperaturen. (Fig. D1-D5)
Eksemplene i denne instruksjonsmanualen er kun idéskisser.
Ta også alltid hensyn til lokale lover og bestemmelser.
26 27 28 29
18 19 20 21
snímača a zátku ventilu jednoducho vymeniť.
Podrobnosti o náhradných súčiastkach nájdete na obr. E*.
POZNÁMKA Než rozoberiete ventil, zatvorte prívod vody.
Časti ventilu, ktoré sa nachádzajú pod ohrievačom, je nutné
najprv vypustiť.
Používanie tvrdej vody môže viesť k tvoreniu nánosov
vodného kameňa, ktoré môžu v extrémnych prípadoch
spôsobiť uviaznutie vnútorných súčiastok. Ak v takomto
prípade vyčistíte vnútorné súčiastky, ventil bude obyčajne
znovu pracovať správne.
Môže byť potrebné vyčistiť aj ložisko alebo vymeniť termostat.
Ak chcete ventil vyčistiť, zatvorte prívod vody a postupujte
podľa nasledujúcich krokov:
1) Odstráňte kryt a súčiastky. (obr. E)
2) Opatrne odstráňte z vnútorných súčiastok všetky nánosy
vodného kameňa (vápnika) a cudzie častice.
3) Ak to bude potrebné, odstráňte a vyčistite rovnakým
spôsobom aj sústavu ložiska.
4) Znovu zložte ventil. Použite iba silikónové mazadlo.
5) Upravte nastavenie teploty. (obr. D1 – D5)
Primeri vgradnje na slikah so samo idejne skice. Vedno
upoštevajte tudi lokalne zakone.
SK SLOVAŠČINA
MONTAJ
Tüm işlemler kalifiye personel tarafından, geçerli kurallara ve
yönetmeliklere uygun şekilde gerçekleştirilmelidir.
- Boruları yıkayarak flushing temizleyin, su beslemesini
kapatın ve borulardaki suyu boşaltın.
- VMC300/500 bağlantısını yaparken, lütfen Şekil A'da belir-
tilen genel yönergelere uyun ve özellikle aşağıdakilere dikkat
edin:
• kesme vanalarının önerilen kullanımı (Şekil B)
hasarı önlemek için vananın doğru şekilde takılması (Şekil C)
•mümkün olan yerlere çekvalf takılması (Şekil A)
Montajdan sonra, ileride başvurmak üzere bu belgeyi vananın
sahibine teslim edin.
SICAKLIK AYARI
Karışım su sıcaklığını ayarlamak için, Şekil D1-D5'teki
adımları uygulayın. Su sıcaklığını vanaya en yakın musluktan
ölçerek ayarlanan sıcaklığı doğruladığınızdan emin olun.
Valf ayarının doğru olduğundan emin olmak için sıcaklık yılda
bir kez kontrol edilmelidir.
SERVİS VE BAKIM
Normal koşullarda bakım gerekli değildir. Ancak gerekli
olursa, conta (O-ringler), sensör ve vana pistonu kolayca
değiştirilebilir.
Yedek parça ayrıntıları için Şekil E*'ye bakın.
NOT! Vanayı sökmeden önce su beslemesi kapatılmalıdır.
Bir ani ısıtıcının çıkışına monte edilmiş bir karışım vanası
varsa, önce bu hat boşaltılmalıdır.
Sert su, aşırı durumlarda kireç birikimine neden olarak iç
parçaların birbirine yapışmasına yol açabilir. İç parçaların
temiz tutulması, normal olarak vananın doğru şekilde
çalışmasını sağlar.
Ayrıca vana pistonunun oturduğu yuvanın temizlenmesi ve/
veya termostatın değiştirilmesi gerekebilir.
Vanayı temizlemek ve/veya çalışır duruma getirmek için suyu
kesin ve şunları yapın:
1) Kapağı ve parçaları çıkarın. (Şekil E)
2) İç parçalardaki tüm kireç birikintilerini (kalsiyum birikinti-
leri) veya yabancı maddeleri dikkatle temizleyin.
3) Gerekiyorsa, vana gövdesini de aynı şekilde temizleyin.
4) Vanayı tekrar aynı şekilde monte edin. Yalnızca silikonlu
gres kullanılmalıdır.
5) Sıcaklığı ayarlayın. (Şekil D1-D5)
TR TÜRKÇE
УСТАНОВЛЕННЯ
Усі роботи мають виконуватися кваліфікованим персона-
лом згідно з відповідними процедурами та стандартами.
- Промийте начисто труби, вимкніть воду та злийте воду
з труб.
- При встановленні VMC300/500 дотримуйтесь загальних
указівок, як показано на мал. A, приділяючи особливу увагу
таким моментам:
рекомендованому використанню відсічних клапанів (рис
B)
•правильному встановленню клапана для запобігання
пошкодженню (рис. C)
•установленню зворотних клапанів (при потребі) (рис.
A)
Завершивши встановлення, залиште цю інструкцію у влас-
ника клапана для довідок у майбутньому.
3) Quando necessário, remova e limpe o conjunto do local de
assento da mesma forma.
4) Monte a válvula. Só é permitido utilizar gordura de silicone.
5) Ajuste a temperatura. (Fig. D1-D5)
Os exemplos de aplicação ilustrados no manual de
instrucções são meramente informativos. É necessário ter
em consideração as leis e regulamentos locais.
RO ROMÂNĂ
INSTALARE
Toate lucrările trebuie efectuate de personal calificat, în con-
formitate cu normele şi reglementările în vigoare.
- Spălaţi bine conductele, închideţi alimentarea cu apă şi goliţi
conductele.
- Când conectaţi VMC300/500, urmaţi indicaţiile generale pre-
zentate în Fig. A şi acordaţi o atenţie deosebită la:
•domeniul de utilizare recomandat pentru ventilele de
închidere (Fig. B)
•instalarea corectă a ventilului, pentru a evita orice
deteriorare (Fig. C)
•instalarea clapetelor de sens, acolo unde este cazul (Fig. A)
După instalare, împreună cu proprietarul ventilului, puneţi acest
prospect într-un loc sigur, pentru referinţe viitoare.
REGLAREA TEMPERATURII
Pentru a stabili temperatura apei combinate, urmaţi paşii
descrişi în Fig. D1-D5. Verificaţi temperatura stabilită prin
măsurarea temperaturii apei la robinetul cel mai apropiat de
ventil.
Se recomandă verficarea anuală a temperaturii pentru a vă
5) Prilagodite temperaturo (slike D1–D5).
Цртежи приказани у овом упутству садрже неке од могућих
начина њихове примене. Такође је неопходно узети у обзир
и локалну законску регулативу.
SI SLOVENŠČINA
INŠTALÁCIA
Všetky činnosti musia byť vykonávané kvalifikovanou
obsluhou a musia byť v súlade s príslušnými nariadeniami a
kódmi.
- Vypláchnite potrubie, zatvorte prívod vody a potrubie
vypustite.
- Pri pripájaní ventilu VMC300/500 dodržiavajte všeobecné
pokyny znázornené na obr. A. Zvlášť venujte pozornosť
nasledujúcim pokynom:
odporúčané použitie uzatváracích ventilov (obr. B)
inštalácia ventilu správnym spôsobom tak, aby sa predišlo
poškodeniu (obr. C)
inštalácia nevratných ventilov, ak je to potrebné (obr. A)
Po dokončení inštalácie odovzdajte tento leták majiteľovi
ventilu pre neskoršie použitie.
ÚPRAVA TEPLOTY
Ak chcete nastaviť teplotu vodnej zmesi, postupujte podľa
krokov, popísaných na obr. D1 – D5. Nezabudnite overiť
nastavenú teplotu odmeraním teploty vody v kohútiku
najbližšie pri ventile.
Kontrola teploty by mala prebiehať každoročne, aby sa
zabezpečilo správne nastavenie ventilu.
SERVIS A ÚDRŽBA
Za bežných podmienok nie je údržba potrebná. V prípade
potreby je však možné tesnenie (krúžky v tvare O), súčiastku
Após a instalação, entregue este folheto ao proprietário da vál-
vula para futura referência.
AJUSTE DA TEMPERATURA
Para ajustar a temperatura da mistura de água, siga os passos
descritos na Fig. D1-D5. Certifique-se de que verifica a tem-
peratura ajustada, medindo a temperatura da água na torneira
mais próxima da válvula.
A temperatura deverá ser verificada anualmente para se asse-
gurar de que o ajuste da válvula está correcto.
REPARAÇÃO E MANUTENÇÃO
Em circunstâncias normais não é necessária qualquer manu-
tenção. No entanto, se tal for necessário, a junta de vedação
(O-rings), o elemento detector (sensor) e o bujão de válvula
são facilmente substituíveis.
Veja a Fig. E* para detalhes da peça de substituição.
NOTA! Antes de desmontar a válvula, o abastecimento de
água deve ser fechado. Quando a válvula estiver montada
abaixo do aquecedor, este deverá ser drenado primeiro.
Condições de água pesada poderão provocar acumulação de
calcário que causará a aderência de peças internas em casos
extremos. Limpando as peças internas consegue-se geralmente
restaurar a válvula para uma boa condição de funcionamento.
Poderá também ser necessário limpar o local de assento e/ou
trocar o termóstato.
Para limpar e/ou restaurar a válvula, feche o abastecimento de
água e:
1) Remova a tampa e as peças. (Fig. E)
2) Remova cuidadosamente toda a acumulação de cálcio e par-
tículas estranhas de todas as peças internas.
PL POLSKI
INSTALACJA
Całość prac montażowych musi zostać wykonana przez odpo-
wiednio wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi
przepisami i zaleceniami.
- Należy dokładnie przepłukać rury, zamknąć dopływ wody, a
następnie poczekać, aż rury będą suche.
- Podczas montażu zaworu serii VMC300/500 należy
przestrzegać zasad pokazanych na rysunku A, w szczególności
należy zwrócić uwagę na:
•Zalecenie dotyczące montażu zaworów odcinających (rys. B),
•Montaż zaworu we właściwy sposób, w celu uniknięcia
uszkodzenia (rys .C),
•Montaż zaworów zwrotnych, gdzie jest to zalecane (rys. A),
Po zamontowaniu produktu należy przekazać poniższą
instrukcję użytkownikowi zaworu.
NASTAWA TEMPERATURY
Aby dokonać nastawy temperatury zmieszanej wody, należy
postąpić zgodnie z instrukcjami na rysunkach D1 – D5. Zada
temperaturę należy sprawdzić za pomocą termometru w
punkcie odbioru wody położonym najbliżej zaworu.
Temperatura powinna być sprawdzana przynajmniej raz do
roku, aby upewnić się, że zawór działa właściwie.
SERWIS I KONSERWACJA
Zestaw części zamiennych zawiera uszczelki, element termo-
statyczny, mechanizm sterujący, mocowanie elementu termo-
statycznego oraz sprężynę.Informacje o częściach zamiennych
można znaleźć na rys. E*.
Uwaga! Przed demontażem zaworu należy odciąć dopływ
wody. W sytuacji, kiedy zawór zainstalowany jest poniżej
podgrzewacza (zasobnika) ciepłej wody należy go wcześniej
opróżnić.
Twarda woda może spowodować osadzanie się kamienia na
wewnętrznych elementach mechanizmu zaworu. Ich czyszcze-
nie zwykle powoduje zmianę nastawy zaworu.
W celu czyszczenia lub wymiany zaworu należy zamknąć
dopływ wody i:
1) Ściągnąć plastikowy kapturek zaworu. Następnie wyciągnąć
części .(rys. E)
2) Oczyścić wszystkie części.
3) Zmontować zawór - do smarowania części ruchomych nale-
ży używać oleju silikonowego
4) Nastawić temperaturę. (rys. D1-D5)
Schematy aplikacyjne znajdujące się w instrukcji obsługi
mają charakter wyłącznie poglądowy. Należy uwzględnić
obowiązujące prawa i przepisy.
PT PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO
Todo o trabalho deve ser efectuado por pessoal qualificado, em
conformidade com os códigos e regulamentos aplicáveis.
- Lave os tubos com um fluxo de água, desligue o abastecimen-
to de água e drene os tubos.
- Quando conectar o VMC300/500, siga as instruções gerais
indicadas na Fig. A, e preste especial atenção a:
a utilização recomendada de válvulas de fecho rápido (Fig. B)
•a instalação da válvula de forma correcta para evitar danos
(Fig. C)
•a instalação de válvulas de retenção onde aplicável (Fig. A)
40 4138 39
32 333130
asigura că reglajul ventilului se păstrează corect.
SERVICE ŞI ÎNTREŢINERE
În condiţii normale nu este necesar niciun fel de întreţinere.
Dacă însă se dovedeşte a fi necesar, garnitura de etanşare (gar-
niturile inelare), elementul sensibil şi obturatorul ventilului se
pot înlocui uşor.
Vezi Fig. E* pentru detalii despre piesele de schimb.
NOTĂ! Înainte de demontarea ventilului, alimentarea cu
apă trebuie închisă. Atunci când ventilul este montat sub
calorifer, acesta trebuie golit mai întâi.
Duritatea apei poate cauza formarea depunerilor de piatră
şi, în cazuri extreme, lipirea componentelor interne. Prin
curăţarea componentelor interne se pot restabili de obicei
condiţiile corespunzătoare de funcţionare a ventilului.
De asemenea, poate fi necesară curăţarea scaunului şi/sau
înlocuirea termostatului.
Pentru a curăţa şi/sau recondiţiona ventilul, închideţi apa şi:
1) Demontaţi capacul şi componentele. (Fig. E)
2) Îndepărtaţi cu atenţie piatra (depunerile de calciu) sau par-
ticulele străine de pe toate componentele interne.
3) Când este necesar, demontaţi şi curăţaţi în acelaşi mod
ansamblul scaunului.
4) Asamblaţi ventilul. Este permis să se utilizeze numai
vaselină siliconică.
5) Reglaţi temperatura. (Fig. D1-D5)
Exemplele de aplicaţii prezentate sunt cu tiltlu orientativ.
Întotdeauna luaţi în consideraţie reglementările locale în
vigoare.
poškodbe (slika C);
namestitev nepovratnih ventilov, kjer je to potrebno (slika A).
Po namestitvi predajte brošuro lastniku ventila za prihodnjo
uporabo.
NASTAVITEV TEMPERATURE
Za nastavitev temperature mešane vode sledite korakom,
opisanim na slikah D1–D5. Ne pozabite preveriti nastavljene
temperature tako, da izmerite temperaturo vode na pipi, ki je
najbližje ventilu.
Temperaturo morate preveriti vsako leto in se prepričati, da je
nastavitev ventila pravilna.
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
V normalnih pogojih vzdrževanje ne bo potrebno. Po potrebi
lahko brez težav zamenjate tesnilo (O-tesnilo), zaznavalni
element in čep ventila.Za podrobnosti o nadomestnih delih
glejte sliko E*.
POZOR! Pred razstavljanjem ventila zaprite dovod vode. Če je
ventil nameščen pod kaloriferjem, najprej izpraznite kalorifer.
Trda voda lahko povzroči nabiranje vodnega kamna, kar v
skrajnih okoliščinah povzroči zatikanje notranjih delov. Čiščenje
notranjih delov običajno povrne ventil v normalno delovanje.
Mogoče boste morali očistiti tudi sedež in/ali zamenjati
termostat.
Da ventil očistite in/ali obnovite, zaprite dotok vode in:
1) Odstranite pokrovček in dele (slika E).
2) Z vseh notranjih delov pazljivo odstranite ves vodni kamen
(usedline kalcijevega karbonata) ali druge tujke.
3) Če je treba, na enak način odstranite in očistite sklop sedeža.
4) Sestavite ventil. Uporabite lahko samo silikonsko mast.
RU РУССКИЙ
ИНСТАЛАЦИЈА
Сви радови морају бити изведени од стране
квалификованог особља и у складу са одговарајућим
правилима и уредбама.
- Исперите цеви, затворите довод воде и осушите цеви.
- Када повезујете VMC300/500, молимо да пратите општа
упутства која описује слика A, и посебну пажњу обратите на:
препоручену употребу вентила за затварање (сл. B)
•инсталацију вентила на правилан начин како би се
избегла оштећења (сл. C)
•инсталацију једносмерних вентила тамо где је то
примењиво (сл. A)
Након инсталације, овај летак оставите код власника
вентила као подсетник за убудуће.
ПОДЕШАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
За подешавање температуре мешане воде, пратите кораке
које описују слике D1-D5. Проверите подешену температуру
мерењем температуре воде на славини која је најближа вен-
тилу.
Температуру треба проверавати једном годишње како би се
осигурало исправно подешавање вентила.
СЕРВИС И ОДРЖАВАЊЕ
Под нормалним условима одржавање није потреб-
но. Међутим, ако се укаже потреба за тим, семеринг
(O-прстенови), елемент за мерење и чеп вентила се лако
могу заменити.
Видети сл. E* за детаље о замени дела.
ПАЖЊА! Довод воде треба да се затвори пре
расклапања вентила. У случајевима када је вентил
РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Для регулювання температури змішаної води дотримуйтесь
кроків, як показано на мал. D1-D5. Перевірте встановлену
температуру, виміривши температуру води в найближчому
до клапана крані.
Для гарантування правильного регулювання клапана цю
температуру слід перевіряти щорічно.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
За нормальних умов експлуатації виріб не потребує обслу-
говування. Але за потреби можна легко
замінити прокладки, вимірювальний елемент та втулку
клапана.
Детальніше щодо заміни деталей див. мал. E*.
УВАГА! Перед розібранням клапана воду необхідно
вимкнути. Якщо клапан установлено під калорифером,
спочатку необхідно злити воду з калорифера.
Жорстка вода може призводити до появи вапняного
нальоту, що в крайніх випадках може спричинити заїдання
внутрішніх деталей. Як правило, чищення внутрішніх дета-
лей відновлює нормальну роботу клапана.
Також може бути необхідним чищення сідла клапана і/або
заміна термостата.
Щоб очистити клапан для відновлення його нормальної
роботи, вимкніть воду та:
1) зніміть ковпачок і детал (рис. E);
2) обережно зніміть увесь вапняний наліт та всі забруднен-
ня з усіх внутрішніх частин;
3) за потреби зніміть і очистіть так само сідло клапана;
4) зберіть клапан. (допускається використання лише
силіконової змазки);
5) відрегулюйте температуру. (мал. D1-D5)
Bu montaj kitapçığındaki uygulama örnekleri genel bir fikir
vermek içindir, her zaman yerel kanun ve şartnamelere uygun
montaj yapılması gereklidir.
UA УКРАЇНСЬКА
МОНТАЖ
Все работы должны выполняться квалифицированным
персоналом в соответствии с инструкцией.
- Перед установкой промойте трубы, перекройте подачу
воды и спустите воду из трубопроводов.
- При подключении VMC300/500, пожалуйста, следуйте
общим рекомендациям по установки, приведённым на Рис.
A, и обратите особое внимание на:
•рекомендуемое исполнения клапанов (Рис. B)
•правильность установки клапана для исключения его
повреждения (Рис. C)
•установку обратных клапанов, где это необходимо (Рис.
A)
После установки передайте эту брошюру владельцу.
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Для установки температуры смешанной воды, соблюдайте
последовательность, приведённую на Рис. D1-D5. Проверьте
величину установленной температуры, измерив её в кране,
наиболее близко расположенном к клапану.
Для подтверждения правильности установки клапана вели-
постављен испод калорифера, мора прво да се оцеди.
Услови у којима је вода тврда могу у екстремним
случајевима довести до наслага каменца на унутрашњим
деловима. Чишћење унутрашњих делова обично враћа вен-
тил у стање за исправан рад.
Такође, може бити неопходно да се очисти лежиште и/или
да се замени термостат.
За чишћење и/или реновирање вентила, искључите воду и:
1) Уклоните поклопац и делове. (сл. E)
2) Пажљиво уклоните сав каменац или страна тела са свих
унутрашњих делова.
3) Када је то потребно, на исти начин скините и очистите
склоп лежишта.
4) Склопите вентил. Дозвољено је користити искључиво
силиконско мазиво.
5) Подесите температуру. (Сл. D1-D5)
Образцы использования, перечисленные в данной инструкции,
приведены в качестве возможных вариантов. Также всегда
руководствуйтесь местными законами и требованиями.
RS СРПСКИ
NAMESTITEV
Vsa dela mora izvesti usposobljeno osebje v skladu z veljav-
nimi predpisi in odloki.
- Izperite cevi, zaprite dovod vode in izpraznite cevi.
- Ko boste VMC300/500 priključevali, upoštevajte splošna
navodila, opisana na sliki A, in bodite še posebej pozorni na:
•priporočeno uporabo zapornih ventilov (slika B);
•pravilno namestitev ventila, da preprečite morebitne
чина температуры должна контролироваться каждый год.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ И УХОД
При нормальных условиях эксплуатации обслуживание
не требуется. Если, оно окажется необходимым, кольцевые
прокладки, чувствительный злемент и пробка клапана
легко заменяются.
Для замены деталей см. Рис. E*
ПРИМЕЧАНИЕ! Перед демонтажом клапана подача
воды должна быть отключена. Там, где клапан
установлен ниже водонагревателя, сначала должен быть
произведен слив воды из него.
Жесткая вода может привести к образованию накипных
отложений, вызывающих заедание внутренних частей.
Очистка внутренних частей обычно восстанавливает над-
лежащие эксплуатационные параметры клапана.
Возможно, также потребуется очистка седла клапана и/или
замена термостата.
Чтобы очистить и/или восстановить клапан отключите
воду и:
1) снимите колпачок и детали. (Рис. E)
2) тщательно удалите всю накипь или инородные частицы
из всех внутренних частей.
3) если необходимо, снимите и очистите седло таким же
образом.
4) соберите клапан. Разрешается использовать только сили-
коновую смазку.
5) отрегулируйте температуру. (Рис. D1-D5)
Приклады застосування в даній інструкції для загального
застосування. Завжди дотримуйтесь правил та законів дер-
жави, в якій ви знаходитесь.
42 43 44 45
34 35 36 37
<46°C
<56°C
46°C–54°C
56°C–64°C
>48°C
>64°C
>54°C
42°C–48°C
<42°C
4565°C VMC520
4565°C VMC520
4565°C VMC520
3560°C VMC320
3560°C VMC320
3560°C VMC320
<46°C
<56°C
46°C–54°C
56°C–64°C
>48°C
>64°C
>54°C
42°C–48°C
<42°C
4565°C VMC520
4565°C VMC520
4565°C VMC520
3560°C VMC320
3560°C VMC320
3560°C VMC320
<46°C
<56°C
46°C–54°C
56°C–64°C
>48°C
>64°C
>54°C
42°C–48°C
<42°C
4565°C VMC520
4565°C VMC520
4565°C VMC520
3560°C VMC320
3560°C VMC320
3560°C VMC320
<46°C
<56°C
46°C–54°C
56°C–64°C
>48°C
>64°C
>54°C
42°C–48°C
<42°C
4565°C VMC520
4565°C VMC520
4565°C VMC520
3560°C VMC320
3560°C VMC320
3560°C VMC320
All piping Schematics are General Representations
> 60 s
INDEX
> 4 /min
>0,15 /s
VMC300
> 9 /min
>0,33 /s
VMC500
1
40Nm
1
2
3
4
5
*VTA923
*VTA925
*VTD911
VTA320 VTA520
VMC320/VMC520
VTD300
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

ESBE VMC300 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Nižšie nájdete stručné informácie o miešacích ventiloch ESBE VMC300, VMC500, VMC322 a VMC522. Tieto ventily sa používajú na reguláciu teploty vody zmiešaním horúcej a studenej vody. Jednoduchá inštalácia a údržba. Rozsah teplôt až do +95°C. Pre dlhšiu životnosť používajte mäkkú vodu.