ESBE VTA520 Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na použitie pre zmiešavacie ventily ESBE sérií VTA500 a VTS500. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, nastavenia teploty, údržby alebo riešenia problémov s týmito ventilmi. Návod podrobne popisuje proces inštalácie, dôležité bezpečnostné opatrenia a postup pri údržbe.
  • Ako nastavím teplotu zmiešanej vody?
    Aká je odporúčaná údržba ventilu?
    Čo robiť v prípade problémov s ventilom?
възтанови нормалните условия на работа на клапана.
Може да се наложи да се почисти опората и / или да се
подмени термостата.
За да почистите клапана, спрете водата и:
1) Изкарайте капака и частите 2-4 (Фиг.A.
2) Внимателно отстранете всички скалови (калциеви
депозити) или чужди частици от всички вътрешни части.
3) При нужда отстранете и почистете опорната сглобка по
същия начин.
4) Сглобете клапана. Може да се използва само силиконова
грес, одобрена за питейни приложения.
5) Регулирайте температурата. (Фиг. G1-G3)
Примерните приложения, включени в това техническо ръко-
водство представят само ориентировъчна идея за приложе-
ние. Текущите законови стандарти и норми винаги трябва
да се вземат под внимание.
CZ ČESKY
INSTALACE
Všechny práce musí provádět kvalifikovaný personál v souladu
s platnými zákony a předpisy.- Propláchněte potrubí, vypněte
přívod vody a vypusťte potrubí.- Při zapojování ventilu VTA500/
VTS500 se řiďte všeobecnými pokyny uvedenými na obr. B a
věnujte zvláštní pozornost:
•doporučenému použití uzavíracích ventilů (obr. C) •instalaci
ventilu pod ohřívač nebo použití absorbérů tepla (obr. D)
•instalaci ventilu správným způsobem, aby nedošlo k
poškození (obr. E)
•instalaci zpětných ventilů v případě potřeby (obr. B, F)
Po instalaci předejte tento prospekt vlastníkovi ventilu pro
GB ENGLISH
INSTALLATION
All work must be performed by qualified personnel and in
accordance with applicable codes and ordinances.
- Flush the pipes clean, shut off water supply and drain the pipes.
- When connecting the VTA500/VTS500, please follow the gene-
ral directions outlined in Fig B, and pay special attention to:
•the recommended use of shut-off valves (Fig C)
•installing the valve under the calorifier or using heat traps
(Fig. D)
installing the valve in a correct manner to avoid damage (Fig. E)
the installation of non-return valves where applicable (Fig.B,F)
After installation, deposit this leaflet with the owner of the valve
for future reference.
TEMPERATURE ADJUSTMENT
To set the mixed water temperature, follow the steps described in
Fig. G. Make sure to verify the set temperature by measuring the
water temperature at the tap closest to the valve.
The temperature should be checked annually to ensure that the
setting of the valve is correct.
SERVICE AND MAINTENANCE
Under normal conditions maintenance will not be required. If,
however, it should prove necessary, the gasket (O-rings), the sen-
sing element and the valve plug are easily replaced.
NOTE! Before dismantling the valve the water supply should
be shut off. Where the valve is fitted below the calorifier this
should be drained first.
Hard water conditions may result in scale deposits causing stick-
ing of internal parts in extreme cases. Cleaning the internal parts
will usually restore the valve to proper operating conditions.
It may be necessary also to clean the seat and/or to exchange the
thermostat.
To clean and/or restore the valve, shut off the water and:
1) Remove the cap (1) and the parts 2-4 (Fig. A
2) Remove carefully all scaling (calcium deposits) or foreign par-
ticles from all internal parts.
3) When necessary remove and clean the seat assembly in the
same way.
4) Assemble the valve. Only silicone grease approved for drink-
ing water applications is allowed to be used.
5) Adjust the temperature. (Fig. G1-G3)
The application examples inside this instruction manual are overall
idea sketches. Always also take locally laws and regulations into
consideration.
DE DEUTSCH
EINBAU
Alle Arbeiten müssen von qualifiziertem Personal und
in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen und
Verordnungen ausgeführt werden.
- Spülen Sie die Rohre sauber, schalten Sie die Wasserversorgung
ab und entleeren Sie die Rohre.
- Befolgen Sie beim Anschließen des VTA500/VTS500 bitte die
in allgemeinen Anweisungen aus Abb. B und achten Sie beson-
SERVIZIO E MANUTENZIONE
In condizioni normali il miscelatore non richiede alcuna manu-
tenzione . Se si dovesse rendere necessario, è possibile smontare
e sostituire l´elemento termico e il cono valvola senza smontare
il corpo valvola.
Attenzione: Prima di smontare la valvola sono da chiudere i
rubinetti. Se la valvola è montata sotto un scaldacqua, questo
è da svuotare.
Acqua dura può comportare disfunzioni del miscelatore. Vi
consigliamo di procedere come descritto per effettuare la puli-
zia interna della valvola. Nelle maggior parti dei casi si riesce
a ottenere la funzione iniziale. In caso contrario è da sostituire
l´elemento termico.
1) Chiudere l´acqua e far fuoriuscire tutta la pressione del siste-
ma. (Fig. A
2) Togliere il tappo protettivo (1) e smontare i singoli pezzi (2-4)
3) Pulire accuratamente tutti i componenti
4) Utilizzare solo grassi alimentari o siliconi adatti per sanitario
Rimontare i singoli pezzi
5) Impostare la temperatura di miscelazione (Fig. G1-G3)
Gli esempi di applicazione riportati nel manuale non sono vincolanti.
Sono da rispettare le normative e prescrizioni vingenti.
BG БОЛГАРСЬКА
МОНТАЖ
Всички работи трябва да бъдат изпълнени от квалифициран
персонал съгласно приложимите правила и наредби.
- Промийте тръбите, затворете захранването на вода и
отводнете тръбите.
budoucí referenční účely.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Chcete-li nastavit teplotu smíchané vody, postupujte podle
kroků na obr. G. Nezapomeňte ověřit nastavenou teplotu tak, že
změříte teplotu vody v kohoutku nejblíže ventilu.
Teplota se musí každý rok kontrolovat, aby bylo zaručeno správ-
né nastavení ventilu.
SERVIS A ÚDRŽBA
Za normálních okolností není údržba nutná. Je-li však údržba
potřeba, těsnění (O-kroužek), teplotní čidlo a kuželku ventilu lze
snadno vyměnit.
UPOZORNĚNĺ! Před rozmontováním ventilu je potřeba
uzavřít přívod vody. Tam, kde je ventil umístěn pod ohřívačem
je potřeba tento nejprve vypustit.
V krajních případech může těžká voda způsobit tvorbu usazenin.
K správné funkci ventilu většinou postačí očištění vnitřních částí.
Někdy je zapotřebí vyčistit i sedlo ventilu případně vyměnit
termostat.
Při čištění ventilu postupujte následovně:
1) odstraňte kryt a vyjměte části.
2) pečlivě odstraňte všechny usazeniny a cizí tělesa z vnitřních
částí. (obr. 2-4 A
3) je-li nutné očistit i sedlo, postupujte stejným způsobem.
4) smontujte ventil, Pro aplikace s pitnou vodou je povoleno
používat výhradně silikonová maziva.
5) nastavte teplotu. (obr. G1-G3)
Příklady aplikací uvnitř tohoto manuálu jsou pouze informativní.
Vždy berte v úvahu a dodržujte lokálně platné předpisy.
PED 2014/68/EU, article 4.3
Series VTA520
Series VTA530
Series VTA550
Series VTA560
Series VTS520
Series VTS550
ders auf:
die empfohlene Verwendung von Absperrventilen (Abb. C)
die Installation des Ventils unter dem Wärmeaustauscher oder
mittels Wärmefallen (Abb. D)
•die richtige Installation des Ventils, um Schäden zu vermeiden
(Abb. E)
•die Installation von Rückschlagventilen, wo dies nötig ist
(Abb. B, F)
Hinterlegen Sie dieses Heft nach der Installation für künftige
Konsultation beim Besitzer des Ventils.
EINSTELLUNG DER WASSERTEMPERATUR
Um die Mischwassertemperatur einzustellen, gehen Sie bitte
vor, wie in Abb. G beschrieben. Überprüfen Sie die eingestellte
Temperatur unbedingt durch Messen der Wassertemperatur an
dem vom Ventil aus am nächsten gelegenen Wasserhahn.
Die Temperatur sollte jährlich überprüft werden, um sicherzu-
stellen, dass das Ventil richtig eingestellt ist.
WARTUNG UND BETRIEB
ESBE Serie VTA500/VTS500 müssen unter normalen
Betriebsverhältnissen nicht gewartet werden. Dennoch ist es
möglich, sowohl das thermostatische Element als auch den
Ventilkegel ohne Ausbau der Armatur auszutauschen.
ACHTUNG: Vor Ausbau der Armatur muss die Wasserzufuhr
abgesperrt werden. Wenn die Armatur unter dem
Warmwasserbereiter montiert ist, muss dieser vorher entleert
werden.
Hartes Wasser kann durch Belag Störungen in der Funktion
des Ventils verursachen. Durch eine nachstehend beschriebene
- Когато свързвате VTA500/VTS500, моля следвайте общите
инструкции във Фиг. B, и обърнете специално внимание на:
•препоръчана употреба на затворени клапани (Фиг.C)
•инсталиране на клапана под калорифера или използване
на топлинни капани (Фиг.D)
•инсталиране на клапан по правилен начин за избягване
на повреда (Фиг.E)
•инсталиране на невъзвръщаеми клапани където е
приложимо (Фиг.B, F)
След инсталиране, предайте тази брошура на собственика
на клапана за бъдеща референция.
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
За регулиране на температурата на смесената вода,
следвайте стъпките описани във Фиг. G. Уверете се в
проверката на регулираната температура, като премерите
температурата на водата на крана най-близък до клапана.
Температурата трябва да бъде проверявана ежегодно, за да
се уверите че комплектоването на клапана е правилно.
СЕРВИЗ И ПОДДРЪЖКА
При нормални условия не се налага подръжка. Ако обаче се
наложи, уплътнителят (о-пръстен), чуствителният елемент
и клапанът могат да бъдат подменени лесно.
БЕЛЕЖКА! Преди демонтирането на клапана,
захранването на водата трябва да бъде спряно. Там
където е положен клапана, трябва да бъде отводнен първо
калориферът.
Твърдата вода може да доведе до залепване на вътрешни
части в екстремни случаи на скаловите депозити.
Почистването на вътрешните части, принципно ще
VTx5x0
VTS5x0
VTA5x0
VTx5x0
+110°C+95°C
VTA VTS 1,0 MPa/
10 bar
0
5
15
Mpa/bar
9107 8
2 31
ESBE
SERIES VTA500/VTS500
Reinigung wird in der Regel die Funktion des Ventils wiederher-
gestellt. Manchmal kann auch eine Reinigung des unteren Teils
oder Austauschs des Thermostats erforderlich werden.
1) Das Wasser ist abzustellen um das System drucklos zu
machen.
2) Die Schutzhülse (1) ist zu entfernen und die Teile 2–4 (Abb.
A zu demontieren.
3) Alle Teile sind sorgfältig zu reinigen.
4) Bitte benutzen Sie Silikonfett, das für
Trinkwasseranwendungen zugelassen ist. Anschließend die
Teile wieder montieren.
5) Die Mischtemperatur ist wieder einzustellen. (Abb. G1-G3)
Die Anwendungsbeispiele innerhalb dieser Bedienungsanleitung
sind Ideenskizzen. Lokale Gesetze und Richtlinien sind zu
berücksichtigen.
FR FRANÇAIS
INSTALLATION
Tous les travaux doivent être réalisés par un personnel qualifié
et conformément aux codes et règlements en vigueur.- Rincez
les canalisations, coupez l'alimentation d'eau et vidangez les
canalisations.- Pour le branchement du VTA500/VTS500, veuil-
lez suivre les directions générales indiquées dans Fig B et faites
particulièrement attention à :
•l'utilisation recommandée des vannes de fermeture (Fig. C)
•installer la vanne en dessous du ballon d'eau chaude ou en
utilisant des sécurités thermiques (Fig. D)
•installer correctement la vanne pour éviter tout risque de
dommage (Fig. E)
•l'installation des vannes anti-retour le cas échéant (Fig. B, F)
Après le montage, remettez cette fiche au propriétaire pour toute
référence ultérieure.
RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE
Pour régler la température de l'eau, suivez les étapes décrites
dans la Fig. G. N'oubliez pas de vérifier la température réglée en
mesurant la température de l'eau vers le robinet le plus proche
de la vanne.
La température doit être vérifiée tous les ans pour s'assurer que
le réglage de la vanne est correct.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Dans des conditions normales d’utilisation aucun entretien nest
nécessaire. Si cela savère nécessaire le joint («O ring»), l’élément
sensible et le train thermostatique peuvent être remplacés
ATTENTION! Avant de démonter la vanne, larrivée d’eau doit
être interrompue. Dans le cas où la vanne est installée en des-
sous du ballon celui ci doit dabord être vidangé.
Les conditions d’eau dure (eau chargée en calcaire) peuvent se
traduire par un dépôt causant un grippage des pièces internes
dans des cas extrêmes. Un nettoyage de ces parties internes vont
normalement rendre à la vanne toutes ces fonctionnalités initiales.
Il peut savérer nécessaire de nettoyer aussi le siège et/ou
d’échanger le thermostat.
Pour nettoyer ou restaurer la vanne, couper leau et:
1) Enlever le capot et les parties 2–4 (fig. A)
2) Enlever soigneusement toutes traces de dépôt (de calcaire) ou
de particules étrangères de toutes les parties internes.
3) Quand cela savère nécessaire enlever et nettoyer le siège de la
même façon.
DA DANSK
INSTALLATION
Alt arbejde skal udføres af kvalificeret personale og i overensstem-
melse med gældende lovgivning og bestemmelser.
- Skyl rørene rene, luk for vandforsyningen og tøm rørene.
- Ved tilslutning af VTA500/VTS500 skal du følge de generelle
anvisninger i Fig. B og være særligt opmærksom på:
•den anbefalede brug af stopventiler (Fig. C)
installation af ventilen under varmtvandsbeholderen eller
anvendelse af akkumoleringstank (Fig. D)
•korrekt installation af ventilen for at undgå skader (Fig. E)
•installation af kontraventiler, hvor det er relevant (Fig. B, F)
Efter installation skal denne folder opbevares hos ventilens
ejer til fremtidig brug.
TEMPERATURINDSTILLING
Temperaturen på blandingsvandet indstilles ved at følge trinene
i Fig. G. Kontroller den indstillede temperatur ved at måle vand-
temperaturen ved det aftapningssted, der er tættest på ventilen.
Temperaturen skal kontrolleres en gang om året for at sikre, at
ventilen er indstillet korrekt.
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Under normale forhold kræves der ikke vedligeholdelse. Hvis
det skulle være nødvendigt, er det dog enkelt at udskifte pakningen
(O-ringe), sensorelementet og ventilproppen.
BEMÆRK! Vandforsyningen skal afbrydes, før ventilen skilles ad.
Hvis ventilen er monteret under varmtvandsbeholderen, skal
denne aftappes først.
Vand med høj hårdhedsgrad kan forårsage flageaflejringer, som i
ekstreme tilfælde kan få de indvendige dele til at sætte sig fast.
Rengøring af de indvendige dele vil som regel bringe ventilen
tilbage til god driftstilstand.
Det kan være nødvendigt også at rengøre sædet og/eller udskifte
termostaten.
Ventilen rengøres og/eller bringes tilbage til god driftstilstand
ved at lukke for vandet og:
1) Fjerne dækslet og delene 2–4 (Fig. A
2) Forsigtigt fjerne al flagedannelse (kalkaflejringer) eller frem-
medlegemer fra alle indvendige dele.
3) Om nødvendigt fjerne og rengøre sædemodulet på samme
måde.
4) Samle ventilen. Anvend kun silikonefedt beregnet til drikke-
vandsapplikationer ved indfedtning
5) Indstille temperaturen. (G1-G3)
Applikationseksemplerne i denne instruktionsmanual er generelle
eksempler. Lokale bestemmelser og regulativer skal altid tages i
betragtning.
EE EESTI
PAIGALDAMINE
Töö peab teostama kvalifitseeritud töötaja ning vastavalt kohal-
datavatele eeskirjadele ja määrustele.
- Loputage torud puhtaks, sulgege veevarustus ning laske toru-
dest vesi välja.
- VTA500/VTS500 klapi ühendamisel järgige üldjuhiseidjoonisel
B ning pöörake erilist tähelepanu:
•sulgeklappide soovituslikele kasutamisviisidele (joonis C)
•klapi paigaldamisele kalorifeeri alla või ühesuunaliste klappide
kasutamisele (joonis D)
•klapi ettenähtud viisil paigaldamisele, et vältida kahjustusi
(joonis E)
tagasilöögiklappide paigaldamisele, kui on kasutatav (joonis B, F)
Pärast paigaldamist jätke see brošüür klapi omanikule tuleviku
tarbeks.
TEMPERATUURI REGULEERIMINE
Segatud vee temperatuuri määramiseks järgige juhiseid joonistel
G. Kindlasti kontrollige seatud temperatuuri, mõõtes vee tempe-
ratuuri klapile lähimast kraanist.
Temperatuuri tuleks kontrollida igal aastal, et olla kindel klapil
määratud temperatuuri õigsuses.
HOOLDAMINE
Tavatingimustes puudub hoolduse järgi vajadus. Kui hooldusva-
jadus siiski peaks tekkima, saab tihendi (o-rõngad), tundlikkus-
elemendi ning klapi korgi kergesti välja vahetada.
MÄRKUS! Enne klapi eemaldamist tuleks veevarustus sulgeda.
Kui klapp on paigaldatud kalorifeeri alla, tuleks see enne veest
tühjaks lasta.
Kareda vee korral võib tekkida katlakivi, mis äärmuslikel juhtu-
del võib põhjustada sisemiste osade kokkukiilumise. Tavaliselt
taastab sisemiste osade puhastamine klapi ettenähtud töökorra.
Vajadusel tuleb puhastada ka pesa ja/või vahetada termostaat.
Klapi puhastamiseks ja/või töökorra taastamiseks sulgege veeva-
rustus ja
1) Eemaldage kaas ja osad 2-4(joonis A.
2) Eemaldage sisemistelt osadelt ettevaatlikult katlakivi (kaltsiu-
4) Remonter la vanne. Ne peut être utilisée que la graisse certi-
fiée pour des applications d'eau potable.
5) Régler la température. (fig. G1-G3
Les exemples d'application présentés dans ce manuel d'installation
sont des schémas fonctionnels. Il est indispensable de toujours prendre
en considération les différentes caractéristiques propres au circuit
d'installation et à son environnement
IT ITALIANO
INSTALLAZIONE
Tutti i lavori devono essere effettuati da personale qualificato nel
rispetto delle leggi e delle normative vigenti.
- Risciacquare i tubi, chiudere l'alimentazione dell'acqua e spur-
gare i tubi.
- Per il collegamento di VTA500/VTS500, seguire le direttive
generali riportate in Fig. B e prestare particolare attenzione a:
•utilizzo raccomandato delle valvole di intercettazione (Fig. C)
•installazione della valvola sotto il calorifero oppure con disposi-
tivi di intercettazione dell'acqua calda (Fig. D)
•installazione corretta della valvola per evitare danni (Fig. E)
•installazione di valvole di non ritorno laddove applicabile (Fig. B, F)
Dopo l'installazione, consegnare questa scheda al proprietario
della valvola per riferimento futuro.
IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA
Per regolare la temperatura dell'acqua miscelata, procedere come
descritto in Fig. G. Verificare la temperatura regolata misurando la
temperatura dell'acqua al rubinetto più vicino alla valvola.
La temperatura deve essere verificata annualmente per accertarsi
che la regolazione della valvola sia corretta.
11 12 13
4 5 6
SERIES VTA500/VTS500
Mtrl.nr. 98140345 • Ritn.nr. 2781 utgD • Rev. 2021-02-21
pav.B, ir ypač atsižvelkite į tai, kad reikia:
•naudoti rekomenduojamą užtvarinį vožtuvą (C pav.)
•montuoti vožtuvą prieš kaloriferį arba naudoti
šilumogaudžius (D pav.)
•tinkamai montuoti vožtuvą, kad būtų išvengta žalos (E pav.)
•kur tinka, montuoti atgalinius vožtuvus (B, F pav.)
Baigę montuoti palikite šį lapelį savininkui, kad jis galėtų juo
pasinaudoti ateityje.
TEMPERATŪROS REGULIAVIMAS
Nustatydami mišriojo vandens temperatūrą vadovaukitės nuro-
dymais, pateikiamais pav. G. Patikrinkite nustatytą vandens
temperatūrą – išmatuokite ją čiaupe arčiausiai vožtuvo.
Siekiant užtikrinti tinkamą vožtuvo nustatymą temperatūrą
būtina tikrinti kasmet.
TECHNINĖ PAGALBA IR PRIEŽIŪRA
Normaliomis sąlygomis techninė priežiūra nereikalinga. Tačiau jei
prireiktų, tarpiklį (žiedus), jutiklį ir vožtuvo kištuką lengva pakeisti.
PASTABA! Prieš išmontuojant vožtuvą reikia išjungti vandens
tiekimą. Vožtuvas, sumontuotas žemiau kaloriferio, turi būti
ištuštintas pirmas.
Jei tiekiamas kietas vanduo, gali atsirasti apnašų, dėl kurių netgi
gali strigti vidinės dalys. Išvalius vidines dalis vožtuvas paprastai
vėl būna tinkamos eksploatacinės būklės.
Taip pat, ko gero, teks išvalyti lizdą ir (arba) pakeisti termostatą.
Kad išvalytumėte ir (arba) atstatytumėte vožtuvą, išjunkite
vandenį ir:
1) Nuimkite dangtelį ir 2–4 dalis (A pav.)
2) Nuo visų vidinių dalių atsargiai pašalinkite visas apnašas (kal-
cio nuosėdas) ir šalutines daleles.
3) Prireikus nuimkite ir išvalykite lizdo rinkinį.
4) Surinkite vožtuvą. Geriamo vandens sistemų sandarinimui
leidžiama naudoti tik silikono tepalus.
5) Nustatykite temperatūrą. (G1-G3 pav.)
Instrukcijoje esančios schemos yra principinės. Vadovaukitės
vietiniais įstatymais ir normomis.
LV LATVIEŠU
UZSTĀDĪŠANA
Visus darbus veic kvalificēts personāls saskaņā ar attiecīgajiem
kodiem un rīkojumiem.
- Izskalojiet caurules, atslēdziet ūdens piegādi un iztukšojiet
caurules.
- Pievienojot VTA500/VTS500, lūdzu, ievērojiet vispārējos
norādījumus, kas uzskaitīti attēlā B. Īpašu uzmanību pievērsiet
šādiem aspektiem:
•ieteicamais noslēgvārstu izvietojums (att.C)
•vārsta uzstādīšana pēc ūdens sildītāja (att.D)
•pareiza vārsta uzstādīšana, lai novērstu bojājumus (att. E)
•pretvārstu uzstādīšana (kur nepieciešams) (att. B, F)
Pēc ierīces uzstādīšanas nododiet šo brošūru vārsta īpašniekam
kā atsauces materiālu.
TEMPERATŪRAS REGULĒŠANA
Lai iestatītu jauktā ūdens temperatūru, veiciet darbības,
kas aprakstītas att. G. Noteikti pārbaudiet jauktā ūdens
temperatūru, izmērot ūdens temperatūru pie krāna, kas atrodas
vistuvāk vārstam.
Temperatūra ir jāpārbauda katru gadu, lai pārliecinātos, ka vārsts
ir pareizi noregulēts.
APKOPE
Normālos apstākļos apkope nav nepieciešama. Tomēr, ja apkope
ir vajadzīga, blīvi (O veida gredzenu), sensoru un vārsta tapu
viegli var nomainīt.
PIEZĪME! Pirms vārsta izjaukšanas ir jāatslēdz ūdens piegāde.
Ja vārsts ir uzstādīts zem ūdens sildītāja, tas vispirms ir
jāiztukšo.
Ja ūdens ir īpaši ciets, var veidoties nogulsnes, kas var izraisīt
iekšējo detaļu iestrēgšanu. Notīrot iekšējās detaļas, vārstu parasti
var atgriezt darba kārtībā.
Iespējams, būs jānotīra arī vārsta ligzda un/vai jānomaina
termostats.
Lai notīrītu un/vai salabotu vārstu, atslēdziet ūdens piegādi un:
1) Noņemiet vāciņu un 2.–4. detaļu. (att. A
2) Rūpīgi notīriet visas nogulsnes (kalcija) un svešķermeņus no
iekšējām detaļām.
3) Ja nepieciešams, līdzīgā veidā noņemiet un notīriet vārsta
ligzdu.
4) Salieciet vārstu. Dzeramā ūdens apgādes sistēmām drīkst lie-
tot tikai silikona blīvējuma materiālus.
5) Noregulējiet temperatūru. (att. G1-G3)
Saja instrukcija dotie uzstadisanas varianti ir tikai ka piemeri.
Vienmer nemiet vera vietejos normativus un uzstadisanas
noteikumus.
Varoitus! Ennen venttiilin purkamista verkoston sulut on
laitettava kiinni. Mikäli venttiili on varaajan alla, varaaja on
tyhjennettävä ensin.
Kalkkipitoinen vesi voi aiheuttaa saostumia, jotka
haittaavat venttiilin toimintaa.
Alla olevan ohjeen mukainen puhdistus palauttaa useimmiten
venttiilin toiminnan normaaliksi.
Myös venttiilin sisäosien tai termostaattiosan vaihtaminen on jos-
kus välttämätöntä.
Sulje vesi ja poista verkostosta paine:
1) Irrota kansiosa (1) ja pura osat 2–4. (kuvasta A.)
2) Puhdista osat huolellisesti.
3) Käytä ainoastaan juomavesijärjestelmiin hyväksyttyä siliko-
nirasvaa.
4) Aseta haluttu sekoituslämpötila.(kuvasta G1-G3)
Tämän ohjeen asennusesimerkit ovat yleisluonteisia. Huomioi aina
paikalliset lait ja säädökset.
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Όλες οι εργασίες πρέπει να πραγματοποιηθούν από
καταρτισμένο προσωπικό σύμφωνα με τους ισχύοντες κώδικες
και διατάξεις.
- Εκπλύνετε τους σωλήνες για να καθαρίσουν, διακόψτε την
παροχή νερού και αποστραγγίστε τους σωλήνες
- Κατά τη σύνδεση του VTA500/VTS500, παρακαλούμε
ακολουθήστε τις γενικές οδηγίες που υπάρχουν στο Σχ B, και
προσέξτε ιδιαίτερα:
•η συνιστώμενη χρήση των βαλβίδων διακοπής (Σχ C)
•την εγκατάσταση της βαλβίδας κάτω από το θερμαντήρα ή τη
kséges. Ha mégis szükség lenne rá, a védőgyűrű (O-gyűrűk, az
érzékelők és a szelepdugó könnyen kicserélhetők.
FIGYELEM! A szelep szétszerelése előtt zárja le a vízellátást! A
vizet először a szelep hőcserélő alatti csatlakozásánál engedje
le!
Ha a rendszert kemény vízzel használják, vízkő rakódhat le,
amely a belső elemek beragadását okozhatja. Ilyenkor a belső ele-
mek alapos megtisztítása után a szelep újra működtethető.
Előfordulhat, hogy meg kell tisztítani az aljzatot és/vagy cserélni
kell a hőfokszabályozót.
A szelep tisztításához és/vagy működésének visszaállításához
zárja el a vízellátást, és tegye a következőket:
1) Távolítsa el a sapkát, és a 2–4 elemeket. (A. ábra)
2) Gondosan távolítson el minden vízkőlerakódást (kalcium ler-
akódás) vagy idegen részecskéket a belső alkatrészekről.
3) Ha szükséges, vegye ki és tisztítsa meg az aljzat szerelvényt is.
4) Szerelje össze a szelepet. Ivóvizes alkalmazás esetén csak
szilikonzsír használható.
5) Állítsa be a hőmérsékletet. (G1-G3 ábrák)
A kezelési utasítás csak elvi alkalmazási példákat tartalmaz.Minden
esetben be kell tartani az érvényes helyi eloírásokat.
LT LIETUVIŲ
MONTAVIMAS
Visus darbus turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai pagal
galiojančias taisykles ir potvarkius.
- Švariai išplaukite vamzdžius, atjunkite vandens tiekimą ir iš
vamzdžių išleiskite vandenį.
- Jungdami VTA500/VTS500 laikykitės instrukcijų, pateikiamų
misetted) või võõrosakesed.
3) Vajaduselt eemaldage ja puhastage pesa sarnasel viisil.
4) Monteerige klapp kokku tagasi. Joogivee süsteemides on luba-
tud kasutada üksnes silikoonmääret.
5) Reguleerige temperatuur (joonis G1-G3).
Selles kasutusjuhendis toodud paigaldusnäidised on üldised
ideekavandid. Arvestage alati kohalike seaduste ja eeskirjadega.
ES ESPAÑOL
INSTALACIÓN
Todos los trabajos deben ser realizados por personal cualifica-
do y de conformidad con la normativa y legislación aplicables.
- Limpie las tuberías, corte el suministro de agua y drénelas.
- Al conectar la VTA500/VTS500, siga las indicaciones generales
descritas en la Fig. B y preste especial atención a:
•el uso recomendado de las válvulas de cierre (Fig. C)
•la instalación de la válvula bajo la caldera o por medio de
sifones (Fig. D)
•la instalación de la válvula de modo correcto para evitar daños
(Fig. E)
la instalación de válvulas de no retorno cuando proceda (Fig. B, F)
Tras la instalación, entregue este folleto al propietario de la vál-
vula por si necesita consultarlo en el futuro.
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA
Para establecer la temperatura del agua de mezcla, siga los pasos
descritos en la Fig. G. Asegúrese de comprobar la temperatura
realizando una medición de la misma en el grifo más próximo
a la válvula.
La temperatura debe comprobarse anualmente para asegurarse
de que el ajuste de la válvula sea correcto.
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Bajo condiciones normales no es necesario el mantenimiento.
Sin embargo en caso de necesidad las tóricas, el elemento sensor
y el vástago de la válvula son fácilmente reemplazables.
NOTA! Antes de desmontar la válvula hay que cortar el agua.
Cuando la válvula esta por debajo del nivel del productor de
A.C.S. se puede vaciar previamente.
Bajo condiciones de aguas duras se pueden crear depósitos de
incrustaciones causando daños en las partes internas en casos
extremos.
Limpiar las partes internas de las válvulas nos asegurará un
correcto funcionamiento de las mismas, también puede ser nece-
sario limpiar el asiento de la válvula y/o cambiar el termostato.
Para limpiar y/o restaurar la válvula, cortar el agua y:
1) Quitar la tapa y las piezas 2–4 (Fig. A)
2) Quitar cuidadosamente todas las incrustaciones (depósitos de
calcio) o partículas extrañas del interior de la válvula.
3) Cuando sea necesario quitar y limpiar el asiento de la
misma manera.
4) Ensamble la válvula. Únicamente se permite el uso de grasa de
silicona para aplicaciones de agua potable.
5) Ajustar la temperatura. (Fig.G1-G3)
Los ejemplos de aplicación incluidos en este manual son
aproximaciones generales. Deben considerarse siempre las leyes y
normativas locales.
FI SUOMI
ASENNUS
tevän henkilöstön on suoritettava kaikki työt sovellettavien
sääntöjen mukaisesti.
- Huuhtele putket puhtaaksi, sulje vedensyöttö ja valuta putket
kuivaksi.
- Kun kytket VTA500/VTS500:n, noudata kuvassa B annettuja
yleisiä ohjeita ja kiinnitä erityistä huomiota seuraaviin seikkoi-
hin:
•sulkuventtiilien suositeltu käyttö (kuva C)
•venttiilin asennus varaajan alapuolelle tai lämpöloukkujen
käyttö (kuva D)
•venttiilin asennus asianmukaisesti vahinkojen välttämiseksi
(kuva E)
•takaiskuventtiilien asennus tarvittaessa (kuva B, F).
Säilytä tämä lehtinen asennuksen jälkeen tulevaa tarvetta varten.
LÄMPÖTILAN ASETUS
Aseta sekoitusveden lämpötila noudattamalla kuvan F vaiheita.
Varmista, että tarkistat asetetun lämpötilan mittaamalla veden
lämpötilan venttiiliä lähimpä
olevasta hanasta.
HUOLTO & PUHDISTUS
ESBE VTA500/VTS500 sarjan venttiiliä ei tarvitse huoltaa
normaaleissa käyttöolosuhteissa.
Lämpötila on tarkistettava vuosittain sen varmistamiseksi, että
venttiilin asetus on oikea.
24 2522 23
16 171514
χρήση παγίδων θερμότητας (Σχ. D)
•την εγκατάσταση της βαλβίδας με σωστό τρόπο για την
αποφυγή ζημιάς (Σχ. E)
•την εγκατάσταση βαλβίδων αντεπιστροφής όπου
εφαρμόζεται (Σχ. B, F)
Μετά την εγκατάσταση, παραδώστε αυτό το φυλλάδιο στον
ιδιοκτήτη της βαλβίδας για μελλοντική αναφορά.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας του νερού ανάμιξης,
ακολουθήστε τα βήματα που περιγράφονται στο Σχ. G.
Βεβαιωθείτε ότι επιβεβαιώνετε τη ρυθμισμένη θερμοκρασία
μετρώντας τη θερμοκρασία του νερού στην παροχή πλησιέστερα
στη βαλβίδα.
Η θερμοκρασία θα πρέπει να ελέγχεται κάθε χρόνο για να
εξασφαλίζεται ότι η ρύθμιση της βαλβίδας είναι σωστή.
ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ
Υπό κανονικές συνθήκες δε θα χρειαστεί συντήρηση. Εάν,
ωστόσο, αποδειχθεί αναγκαία, η τσιμούχα (στεγανωτικοί
δακτύλιοι O), το στοιχείο αισθητήρα και η τάπα της βαλβίδας
αντικαθιστώνται εύκολα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Πριν αποσυναρμολογήστε τη βαλβίδα θα
πρέπει να διακοπεί η παροχή νερού. Όπου η βαλβίδα έχει
εγκατασταθεί κάτω από το θερμαντήρα αυτός θα πρέπει
πρώτα να απενεργοποιηθεί.
Συνθήκες σκληρού νερού μπορεί να προκαλέσουν επικαθίσεις
αλάτων με αποτέλεσμα το κόλλημα εσωτερικών εξαρτημάτων
σε ακραίες περιπτώσεις. Ο καθαρισμός των εσωτερικών
εξαρτημάτων συνήθως αποκαθιστά τις σωστές συνθήκες
λειτουργίας της βαλβίδας.
Μπορεί επίσης να απαιτείται ο καθαρισμός της έδρας και/ή η
αλλαγή του θερμοστάτη.
Upute za uporabu je samo primjerak sveobuhvatnih idejnih skica.
Instaliranje se mora vršiti sukladno sa važećim lokalnim građevinskim
i vodoinstalaterskim propisima.
HU MAGYAR
BESZERELÉS
A munkát kizárólag szakképzett személyzet végezheti, a vonat-
kozó előírásoknak és rendeleteknek megfelelően.
- Öblítse ki a csöveket, zárja el a vízellátást, és engedje le a vizet
a csövekből.
- A VTA500/VTS500 csatlakoztatásakor kövesse az B. ábrán lát-
ható útmutatást, különös figyelemmel a következőkre:
•az elzárószelepek javasolt használata (C. ábra)
•a szelep beszerelése a hőcserélő alá vagy a hőcsapdák
használata (D. ábra)
•a szelep helyes beszerelése, a károsodás elkerülése (E. ábra)
•a visszacsapó szelepek beszerelése (B, F. ábra)
A beszerelést követően hagyja ezt az útmutatót az üzemeltetőnél,
mer később szükség lehet rá.
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
A víz hőmérsékletének beállításához kövesse az
G ábrákon látható lépéseket. A víz hőmérsékletének lemérésével
ellenőrizze a beállított hőmérsékletet a szelephez legközelebb e
csapnál.
A hőmérsékletet évente ellenőrizni kell, így megbizonyosodhat a
szelep megfelelő beállításáról.
SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Átlagos használati körülmények esetén karbantartás nem szü-
Για τον καθαρισμό και/ή την αποκατάσταση της βαλβίδας,
διακόψτε το νερό και:
1) Αφαιρέστε την τάπα και τα εξαρτήματα 2–4. (Σχ. A)
2) Προσεκτικά αφαιρέστε όλες τις καθαλατώσεις (επικαθίσεις
ασβεστίου) ή τα ξένα σωματίδια από όλα τα εσωτερικά
εξαρτήματα.
3) Όταν απαιτείται αφαιρέστε και καθαρίστε το συγκρότημα της
έδρας με τον ίδιο τρόπο.
4) Συναρμολογήστε τη βαλβίδα. Μόνο σιλικόνη εγκεκριμένη για
πόσιμο νερό επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
5) Ρυθμίστε τη θερμοκρασία. χ. G1-G3)
Τα παραδείγματα εφαρμογής του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών είναι
γενικές προτάσεις σχεδιασμού. Πάντα πρέπει να λάβετε υπόψη τη
ισχύουσα νομοθεσία και τους τοπικούς κανονισμούς.
HR HRVATSKI
POSTAVLJANJE
Rad mora izvesti kvalificirano osoblje i u skladu s primijenjenim
pravilima i propisima.
- Isperite cijevi dok ne budu čiste, zatvorite dovod vode i ispraz-
nite cijevi.
- Kod spajanja VTA500/VTS500 slijedite opće upute prikazane
na sl. B i vodite računa o sljedećem:
•preporučeno korištenje ventila zatvaranja (sl. C)
postavljanje ventila ispod kalorifera ili kolektora topline (sl. D)
•odgovarajuće postavljanje ventila kako bi se izbjegla oštećenja
(sl. E)
•postavljanje nepovratnog ventila gdje je potrebno (sl. B, F)
Poslije postavljanja, postavite listić s podacima vlasnika ventila
za dalju referencu.
NL NEDERLANDS
INSTALLATIE
Alle werkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door bevoegd
personeel en volgens de geldende voorschriften en verordeningen.
- Spoel de leidingen schoon, sluit de hoofdkraan en laat de lei-
dingen leeglopen.
- Volg bij het aansluiten van de VTA500/VTS500 de gebruiks-
aanwijzing zoals weergegeven in afb. B en let vooral op:
• het geadviseerde gebruik van afsluitkleppen (afb. C)
• installatie van de klep onder de verwarmer of het gebruik van
warmteafsluiters (afb. D)
correcte installatie van de klep om schade te voorkomen (afb. E)
installatie van terugslagkleppen waar van toepassing (afb. B, F).
Geef na installatie deze folder aan de eigenaar van de klep voor
verdere naslag.
TEMPERATUUR AFSTELLEN
Als u de mengtemperatuur van het water wilt instellen, volgt
u de stappen die worden geïllustreerd in afb. G. Vergeet niet om
de ingestelde temperatuur te controleren door de temperatuur te
meten van het water uit de kraan die zich het dichtst bij de klep
bevindt.
De temperatuur dient jaarlijks te worden gecontroleerd om zeker
te zijn van correcte instelling van de klep.
SERVICE EN ONDERHOUD
Onder normale omstandigheden is onderhoud niet nodig.
Mocht dit toch nodig zijn, dan kunt u de pakkingen (O-ringen),
het sensorelement en de klepplug eenvoudig vervangen.
Let op! Draai de hoofdkraan dicht voordat u de klep demon-
teert. Laat de leiding waar de klep onder de verwarmer is
gemonteerd als eerste leeglopen.
Hard water kan kalkaanslag veroorzaken, hetgeen in uiterste
gevallen kan leiden tot het vastlopen van interne onderdelen.
Doorgaans is het schoonmaken van de interne onderdelen
afdoende om de juiste werking van de klep te herstellen.
Mogelijk is het noodzakelijk om de zitting van de klep schoon te
maken en/of de thermostaat te vervangen.
Om de klep schoon te maken en/of te herstellen sluit u eerst het
water af en vervolgens:
1) Verwijder de beschermkap en onderdelen 2–4 (afb. A.
2) Verwijder voorzichtig de kalkaanslag en andere afzettingen
van alle interne onderdelen.
3) Verwijder zo nodig de zitting en maak deze op dezelfde wijze
schoon.
4) Monteer de klep. Enkel siliconen die goedgekeurd zijn voor
drinkwater toepassingen mogen gebruikt worden.
5) Stel de temperatuur af (afb. G1-G3).
De toepassingstekeningen in de handleiding zijn algemene
voorbeelden. Gelieve rekening te houden met de lokale wetten en
regelgevingen.
TEMPERATURNA PRILAGOĐAVANJA
Temperaturu miješane vode možete podesiti u skladu sa kora-
cima objašnjenim na sl. G. Provjerite postavljenu temperaturu
mjerenjem temperature vode na slavini najbližoj ventilu.
Temperaturu provjeravajte jednom godišnje kako biste provjerili
da je ventil dobro podešen.
SERVIS I ODRŽAVANJE
U normalnim okolnostima održavanje nije potrebno. Ako
se pokaže potrebnim, brtvilo (O-prstenje), osjetni element i
zatvarač ventila mogu se lako zamijeniti.
NAPOMENA! Zatvorite dotok vode prije skidanja ventila.
Ako je ventil postavljen ispod kalorifera, kalorifer se mora
isprazniti.
Tvrda voda može dovesti do stvaranja naslaga kamenca koji, u izu-
zetnim okolnostima, može izazvati zapinjanje unutarnjih dijelova.
Čišćenjem unutarnjih dijelova vratit ćete ventil u radno stanje.
Može biti potrebno čišćenje sjedišta ventila i/ili zamjena
termostata.
Za čišćenje i/ili vraćanje ventila, zatvorite dotok vode i:
1) Uklonite zatvarač i dijelove 2–4. (sl. A
2) Pažljivo uklonite kamenac ili strane djeliće sa unutarnjih dijelova.
3) Ako je potrebno, na isti način uklonite i očistite sklop sjedišta
ventila.
4) Sklopite ventil. Koristite samo silikonsku mast za mazanje
koja je određena za pitku vodu.
5) Podesite temperaturu. (sl. G1-G3)
NO NORSK
INSTALLASJON
Alt arbeid må utføres av kvalifisert personell og i
samsvar med gjeldende bestemmelser.
- Spyl rørene rene, steng vanntilførselen og drener rørene.
- Når du skal kople til VTA500/VTS500, må du følge de gene-
relle retningslinjene i Fig. B, og sørge for følgende:
bruke avstengningsventiler (Fig. C) iht. anbefalingene
installere ventilen under varmeslangen eller bruke varmefeller
(Fig. D)
installere ventilen på riktig måte for å unngå skader (Fig. E)
•installere tilbakeslagsventiler der det kreves (Fig. B, F)
Etter installasjonen må eieren ta vare på dette heftet for fremti-
dig referanse.
TEMPERATURREGULERING
Når du skal angi vanntemperaturen, følger du fremgangsmåten
under Fig. G. Verifiser den angitte temperaturen ved å måle
vanntemperaturen ved kranen nærmest ventilen.
Temperaturen skal kontrolleres årlig for å sikre at ventilen er
riktig innstilt.
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Under normale forhold kreves det ikke vedlikehold. Hvis det
imidlertid skulle bli nødvendig, er det lett å skifte ut pakningen
(o-ringer), føleelementet og ventilpluggen.
MERK! Før du demonterer ventilen, må vanntilførselen være
stengt. Hvis ventilen sitter under varmeslangen, må denne
dreneres først.
Hardt vann kan føre til kalkavleiringer som igjen kan føre til at
interne deler henger seg opp i ekstreme tilfeller. Du kan normalt
løse dette problemet ved å rengjøre de interne delene.
Det kan også hende at du må rengjøre setet og/eller skifte ut
termostaten.
Når du skal rengjøre og/eller reparere ventilen, må du stenge av
vannet og:
1) Fjerne lokket og delene 2–4. (Fig. A
2) Fjerne alle kalkavleiringer eller fremmedlegemer fra alle
interne deler.
3) Ved behov fjerne og rengjøre seteenheten på samme måte.
4) Sette sammen ventilen. Kun silikonfett godkjent for drikkevann
tillates brukt for denne applikasjonen.
5) Regulere temperaturen. (Fig. G1-G3)
Eksemplene i denne instruksjonsmanualen er kun idéskisser. Ta også
alltid hensyn til lokale lover og bestemmelser.
PL POLSKI
INSTALACJA
Całość prac montażowych musi zostać wykonana przez odpo-
wiednio wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi
przepisami i zaleceniami.
- Należy dokładnie przepłukać rury, zamknąć dopływ wody, a
następnie poczekać, aż rury będą suche.
- Podczas montażu zaworu serii VTA500/VTS500 należy
przestrzegać zasad pokazanych na rysunku B, w szczególności
należy zwrócić uwagę na:
•Zalecenie dotyczące montażu zaworów odcinających (rys. C),
26 27 28 29
18 19 20 21
Trda voda lahko povzroči nabiranje vodnega kamna, kar v
skrajnih okoliščinah povzroči zatikanje notranjih delov. Čiščenje
notranjih delov običajno povrne ventil v normalno delovanje.
Mogoče boste morali očistiti tudi sedež in/ali zamenjati termostat.
Da ventil očistite in/ali obnovite, zaprite dotok vode in:
1) Odstranite pokrovček in dele 2–4 (slika A.
2) Z vseh notranjih delov pazljivo odstranite ves vodni kamen
(usedline kalcijevega karbonata) ali druge tujke.
3) Če je treba, na enak način odstranite in očistite sklop sedeža.
4) Sestavite ventil. Uporabite silikonsko mast, namenjeno samo za
sanitarno vodo.
5) Prilagodite temperaturo (slike G1-G3).
Primeri vgradnje na slikah so samo idejne skice. Vedno upoštevajte
tudi lokalne zakone.
SLOVAŠČINA
SK
INŠTALÁCIA
Všetky činnosti musia byť vykonávané kvalifikovanou
obsluhou a musia byť v súlade s príslušnými nariadeniami
a kódmi.
- Vypláchnite potrubie, zatvorte prívod vody a potrubie
vypustite.
- Pri pripájaní ventilu VTA500/VTS500 dodržiavajte
všeobecné pokyny znázornené na obr. B. Zvlášť venujte
pozornosť nasledujúcim pokynom:
odporúčané použitie uzatváracích ventilov (obr. C)
inštalácia ventilu pod ohrievačom a použitie lapačov tepla
(obr. D)
inštalácia ventilu správnym spôsobom tak, aby sa predišlo
poškodeniu (obr. E)
inštalácia nevratných ventilov, ak je to potrebné (obr. B, F)
Po dokončení inštalácie odovzdajte tento leták majiteľovi
ventilu pre neskoršie použitie.
ÚPRAVA TEPLOTY
Ak chcete nastaviť teplotu vodnej zmesi, postupujte podľa kro-
kov, popísaných na obr. G. Nezabudnite overiť nastavenú teplotu
odmeraním teploty vody v kohútiku najbližšie pri ventile.
Kontrola teploty by mala prebiehať každoročne, aby sa
zabezpečilo správne nastavenie ventilu.
SERVIS A ÚDRŽBA
Za bežných podmienok nie je údržba potrebná. V prípade potre-
by je však možné tesnenie (krúžky v tvare O), súčiastku snímača
a zátku ventilu jednoducho vymeniť.
POZNÁMKA Než rozoberiete ventil, zatvorte prívod vody.
Časti ventilu, ktoré sa nachádzajú pod ohrievačom, je nutné
najprv vypustiť.
Používanie tvrdej vody môže viesť k tvoreniu nánosov vodného
kameňa, ktoré môžu v extrémnych prípadoch spôsobiť uviaznu-
tie vnútorných súčiastok. Ak v takomto prípade vyčistíte vnú-
torné súčiastky, ventil bude obyčajne znovu pracovať správne.
Môže byť potrebné vyčistiť aj ložisko alebo vymeniť termostat.
Ak chcete ventil vyčistiť, zatvorte prívod vody a postupujte podľa
nasledujúcich krokov:
1) Odstráňte kryt a súčiastky 2 – 4. (obr. A
2) Opatrne odstráňte z vnútorných súčiastok všetky nánosy vod-
ného kameňa (vápnika) a cudzie častice.
3) Ak to bude potrebné, odstráňte a vyčistite rovnakým spôso-
bom aj sústavu ložiska.
4) Znovu zložte ventil. Pre aplikácie s pitnou vodou je povolené
používať výhradne silikonové mazivá.
5) Upravte nastavenie teploty. (obr. G1-G3)
Príklady aplikacií v manuále sú len informatívne. Vždy berte v úvahu
a dodržavajte platné predpisy v mieste inštalácie.
TR TÜRKÇE
MONTAJ
Tüm işlemler kalifiye personel tarafından, geçerli kurallara ve
yönetmeliklere uygun şekilde gerçekleştirilmelidir.
- Boruları yıkayarak flushing temizleyin, su beslemesini kapatın
ve borulardaki suyu boşaltın.
- VTA500/VTS500 bağlantısını yaparken, lütfen Şekil B'da
belirtilen genel yönergelere uyun ve özellikle aşağıdakilere dik-
kat edin:
• kesme vanalarının önerilen kullanımı (Şekil C)
• vananın ısıtıcı altına takılması veya ısı tutucuların
kullanılması (Şekil D)
•hasarı önlemek için vananın doğru şekilde takılması (Şekil E)
•mümkün olan yerlere çekvalf takılması (Şekil B, F)
Montajdan sonra, ileride başvurmak üzere bu belgeyi vananın
sahibine teslim edin.
SICAKLIK AYARI
Karışım su sıcaklığını ayarlamak için, Şekil G'teki adımları
uygulayın. Su sıcaklığını vanaya en yakın musluktan ölçerek
RO ROMÂNĂ
INSTALARE
Toate lucrările trebuie efectuate de personal calificat, în confor-
mitate cu normele şi reglementările în vigoare.
- Spălaţi bine conductele, închideţi alimentarea cu apă şi goliţi
conductele.
- Când conectaţi VTA500/VTS500, urmaţi indicaţiile generale
prezentate în Fig. B şi acordaţi o atenţie deosebită la:
•domeniul de utilizare recomandat pentru ventilele de
închidere (Fig. C)
•instalarea ventilului sub nivelul boilerului sau utilizarea cu
instalatie tip sifon (Fig. D)
•instalarea corectă a ventilului, pentru a evita orice deteriorare
(Fig. E)
•instalarea clapetelor de sens, acolo unde este cazul (Fig. B, F)
După instalare, împreună cu proprietarul ventilului, puneţi acest
prospect într-un loc sigur, pentru referinţe viitoare.
REGLAREA TEMPERATURII
Pentru a stabili temperatura apei combinate, urmaţi paşii descrişi
în Fig. G. Verificaţi temperatura stabilită prin măsurarea tempe-
raturii apei la robinetul cel mai apropiat de ventil.
Se recomandă verficarea anuală a temperaturii pentru a vă
asigura că reglajul ventilului se păstrează corect.
SERVICE ŞI ÎNTREŢINERE
În condiţii normale nu este necesar niciun fel de întreţinere.
Dacă însă se dovedeşte a fi necesar, garnitura de etanşare (garni-
turile inelare), elementul sensibil şi obturatorul ventilului se pot
înlocui uşor.
NOTĂ! Înainte de demontarea ventilului, alimentarea cu apă
trebuie închisă. Atunci când ventilul este montat sub calorifer,
SI SLOVENŠČINA
NAMESTITEV
Vsa dela mora izvesti usposobljeno osebje v skladu z veljavnimi
predpisi in odloki.
- Izperite cevi, zaprite dovod vode in izpraznite cevi.
- Ko boste VTA500/VTS500 priključevali, upoštevajte splošna
navodila, opisana na sliki B, in bodite še posebej pozorni na:
•priporočeno uporabo zapornih ventilov (slika C); •namestitev
ventila pod kaloriferjem ali uporabo shranjevalnikov toplote
(slika D);
pravilno namestitev ventila, da preprečite morebitne poškodbe
(slika E);
namestitev nepovratnih ventilov, kjer je to potrebno (slika B, F).
Po namestitvi predajte brošuro lastniku ventila za prihodnjo
uporabo.
NASTAVITEV TEMPERATURE
Za nastavitev temperature mešane vode sledite korakom, opisanim
na slikah G. Ne pozabite preveriti nastavljene temperature tako, da
izmerite temperaturo vode na pipi, ki je najbližje ventilu.
Temperaturo morate preveriti vsako leto in se prepričati, da je
nastavitev ventila pravilna.
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
V normalnih pogojih vzdrževanje ne bo potrebno. Po potrebi
lahko brez težav zamenjate tesnilo (O-tesnilo), zaznavalni ele-
ment in čep ventila.
POZOR! Pred razstavljanjem ventila zaprite dovod vode. Če je
ventil nameščen pod kaloriferjem, najprej izpraznite kalorifer.
xima da válvula.
A temperatura deverá ser verificada anualmente para se assegu-
rar de que o ajuste da válvula está correcto.
REPARAÇÃO E MANUTENÇÃO
Em circunstâncias normais não é necessária qualquer manu-
tenção. No entanto, se tal for necessário, a junta de vedação
(O-rings), o elemento detector (sensor) e o bujão de válvula são
facilmente substituíveis.
NOTA! Antes de desmontar a válvula, o abastecimento de água
deve ser fechado. Quando a válvula estiver montada abaixo do
aquecedor, este deverá ser drenado primeiro.
Condições de água pesada poderão provocar acumulação de
calcário que causará a aderência de peças internas em casos
extremos. Limpando as peças internas consegue-se geralmente
restaurar a válvula para uma boa condição de funcionamento.
Poderá também ser necessário limpar o local de assento e/ou
trocar o termóstato.
Para limpar e/ou restaurar a válvula, feche o abastecimento de
água e:
1) Remova a tampa e as peças 2–4. (Fig. A
2) Remova cuidadosamente toda a acumulação de cálcio e partí-
culas estranhas de todas as peças internas.
3) Quando necessário, remova e limpe o conjunto do local de
assento da mesma forma.
4) Monte a válvula. Somente deve ser usado lubrificante de sili-
cone aprovado para àgua potável
5) Ajuste a temperatura. (Fig. G1-G3)
Os exemplos de aplicação ilustrados no manual de instrucções são
meramente informativos. É necessário ter em consideração as leis e
regulamentos locais.
•Montaż zaworu poniżej podgrzewacza lub wykonanie pułapki
cieplnej (rys. D),
•Montaż zaworu we właściwy sposób, w celu uniknięcia
uszkodzenia (rys .E),
•Montaż zaworów zwrotnych, gdzie jest to zalecane (rys. B, F)
Po zamontowaniu produktu należy przekazać poniższą
instrukcję użytkownikowi zaworu.
NASTAWA TEMPERATURY
Aby dokonać nastawy temperatury zmieszanej wody, należy postąpić
zgodnie z instrukcjami na rysunkach G. Zadaną temperaturę
należy sprawdzić za pomocą termometru w punkcie odbioru
wody położonym najbliżej zaworu.
Temperatura powinna być sprawdzana przynajmniej raz do roku,
aby upewnić się, że zawór działa właściwie.
SERWIS I KONSERWACJA
Zestaw części zamiennych zawiera uszczelki, element termosta-
tyczny, mechanizm sterujący, mocowanie elementu termosta-
tycznego oraz sprężynę.
Uwaga! Przed demontażem zaworu należy odciąć dopływ wody.
W sytuacji, kiedy zawór zainstalowany jest poniżej podgrzewa-
cza (zasobnika) ciepłej wody należy go wcześniej opróżnić.
Twarda woda może spowodować osadzanie się kamienia na
wewnętrznych elementach mechanizmu zaworu. Ich czyszczenie
zwykle powoduje zmianę nastawy zaworu.
W celu czyszczenia lub wymiany zaworu należy zamknąć
dopływ wody i:
1) Ściągnąć plastikowy kapturek zaworu.(rys. A
2) Następnie wyciągnąć części 2 do 4.
3) Oczyścić wszystkie części.
4) Zmontować zawór - dopuszczalne jest stosowanie wyłącznie
smaru silikonowego.
5) Nastawić temperaturę. (rys. G1-G3)
Schematy aplikacyjne znajdujące się w instrukcji obsługi mają
charakter wyłącznie poglądowy. Należy uwzględnić obowiązujące
prawa i przepisy.
PT PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO
Todo o trabalho deve ser efectuado por pessoal qualificado, em
conformidade com os códigos e regulamentos aplicáveis.
- Lave os tubos com um fluxo de água, desligue o abastecimento
de água e drene os tubos.
- Quando conectar o VTA500/VTS500, siga as instruções gerais
indicadas na Fig. B, e preste especial atenção a:
•a utilização recomendada de válvulas de fecho rápido (Fig. C)
•a instalação da válvula por baixo do aquecedor ou a utilização
de retentores de calor (Fig. D)
•a instalação da válvula de forma correcta para evitar danos
(Fig. E)
•a instalação de válvulas de retenção onde aplicável (Fig. B, F)
Após a instalação, entregue este folheto ao proprietário da válvu-
la para futura referência.
AJUSTE DA TEMPERATURA
Para ajustar a temperatura da mistura de água, siga os passos
descritos na Fig. G. Certifique-se de que verifica a temperatura
ajustada, medindo a temperatura da água na torneira mais pró-
40 4138 39
32 333130
acesta trebuie golit mai întâi.
Duritatea apei poate cauza formarea depunerilor de piatră şi, în
cazuri extreme, lipirea componentelor interne. Prin curăţarea
componentelor interne se pot restabili de obicei condiţiile
corespunzătoare de funcţionare a ventilului.
De asemenea, poate fi necesară curăţarea scaunului şi/sau
înlocuirea termostatului.
Pentru a curăţa şi/sau recondiţiona ventilul, închideţi apa şi:
1) Demontaţi capacul şi componentele 2–4. (Fig. A
2) Îndepărtaţi cu atenţie piatra (depunerile de calciu) sau parti-
culele străine de pe toate componentele interne.
3) Când este necesar, demontaţi şi curăţaţi în acelaşi mod
ansamblul scaunului.
4) Asamblaţi ventilul. Doar lubrifianţii pe bază de silicon sunt
autorizaţi a se utiliza.
5) Reglaţi temperatura. (Fig. G1-G3)
Exemplele de aplicaţii prezentate sunt cu tiltlu orientativ. Întotdeauna
luaţi în consideraţie reglementările locale în vigoare.
RU РУССКИЙ
MОНТАЖ
Все работы должны выполняться квалифицированным пер-
соналом в соответствии с инструкцией.
- Перед установкой промойте трубы, перекройте подачу воды
и спустите воду из трубопроводов.
- При подключении VTA500/VTS500, пожалуйста, следуйте
общим рекомендациям по установки, приведённым на Рис. B,
и обратите особое внимание на:
•рекомендуемое исполнения клапанов (Рис. C)
•установку клапана под водонагревателем или
использование тепловых ловушек (Рис. D)
СЕРВИС И ОДРЖАВАЊЕ
Под нормалним условима одржавање није потреб-
но. Међутим, ако се укаже потреба за тим, семеринг
(O-прстенови), елемент за мерење и чеп вентила се лако могу
заменити.
ПАЖЊА! Довод воде треба да се затвори пре расклапања
вентила. У случајевима када је вентил постављен испод
калорифера, мора прво да се оцеди.
Услови у којима је вода тврда могу у екстремним случајевима
довести до наслага каменца на унутрашњим деловима.
Чишћење унутрашњих делова обично враћа вентил у стање
за исправан рад.
Такође, може бити неопходно да се очисти лежиште и/или да
се замени термостат.
За чишћење и/или реновирање вентила, искључите воду и:
1) Уклоните поклопац и делове 2–4. (сл. A
2) Пажљиво уклоните сав каменац или страна тела са свих
унутрашњих делова.
3) Када је то потребно, на исти начин скините и очистите
склоп лежишта.
4) Склопите вентил. Само силиконска мазива, одобрена за
коришћење у инсталацијама са питком водом, се могу кори-
стити.
5) Подесите температуру. (Сл. G1-G3)
Цртежи приказани у овом упутству садрже неке од могућих
начина њихове примене. Такође је неопходно узети у обзир и
локалну законску регулативу.
•правильность установки клапана для исключения его
повреждения (Рис. E)
•установку обратных клапанов, где это необходимо (Рис.
B, F)
После установки передайте эту брошюру владельцу.
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Для установки температуры смешанной воды, соблюдайте
последовательность, приведённую на Рис. G. Проверьте вели-
чину установленной температуры, измерив её в кране, наибо-
лее близко расположенном к клапану.
Для подтверждения правильности установки клапана вели-
чина температуры должна контролироваться каждый год.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ И УХОД
При нормальных условиях эксплуатации обслуживание
не требуется. Если, оно окажется необходимым, кольцевые
прокладки, чувствительный злемент и пробка клапана легко
заменяются.
ПРИМЕЧАНИЕ! Перед демонтажом клапана подача воды
должна быть отключена. Там, где клапан установлен ниже
водонагревателя, сначала должен быть произведен слив
воды из него.
Жесткая вода может привести к образованию накипных
отложений, вызывающих заедание внутренних частей.
Очистка внутренних частей обычно восстанавливает надле-
жащие эксплуатационные параметры клапана.
Возможно, также потребуется очистка седла клапана и/или
замена термостата.
Чтобы очистить и/или восстановить клапан отключите воду и:
1) снимите колпачок и детали 2 - 4. (Рис. A
2) тщательно удалите всю накипь или инородные частицы из
ayarlanan sıcaklığı doğruladığınızdan emin olun.
Valf ayarının doğru olduğundan emin olmak için sıcaklık yılda
bir kez kontrol edilmelidir.
SERVİS VE BAKIM
Normal koşullarda bakım gerekli değildir. Ancak gerekli olursa,
conta (O-ringler), sensör ve vana pistonu kolayca değiştirilebilir.
NOT! Vanayı sökmeden önce su beslemesi kapatılmalıdır. Bir
ani ısıtıcının çıkışına monte edilmiş bir karışım vanası varsa,
önce bu hat boşaltılmalıdır.
Sert su, aşırı durumlarda kireç birikimine neden olarak iç
parçaların birbirine yapışmasına yol açabilir. İç parçaların temiz
tutulması, normal olarak vananın doğru şekilde çalışmasını sağlar.
Ayrıca vana pistonunun oturduğu yuvanın temizlenmesi ve/veya
termostatın değiştirilmesi gerekebilir.
Vanayı temizlemek ve/veya çalışır duruma getirmek için suyu
kesin ve şunları yapın:
1) Kapağı ve 2–4 numaralı parçaları çıkarın. (Şekil A
2) İç parçalardaki tüm kireç birikintilerini (kalsiyum birikinti-
leri) veya yabancı maddeleri dikkatle temizleyin.
3) Gerekiyorsa, vana gövdesini de aynı şekilde temizleyin.
4) Vanayı tekrar aynı şekilde monte edin. İçme suyu
uygulamalarında sadece silikonlu yağ kullanılabilir
5) Sıcaklığı ayarlayın. (Şekil G1-G3)
Bu montaj kitapçığındaki uygulama örnekleri genel bir fikir vermek
içindir, her zaman yerel kanun ve şartnamelere uygun montaj
yapılması gereklidir
УКРАЇНСЬКА
UA
УСТАНОВЛЕННЯ
Усі роботи мають виконуватися кваліфікованим персоналом
згідно з відповідними процедурами та стандартами.
- Промийте начисто труби, вимкніть воду та злийте воду з
труб.
- При встановленні VTA500/VTS500 дотримуйтесь загальних
указівок, як показано на мал. B, приділяючи особливу увагу
таким моментам:
рекомендованому використанню відсічних клапанів (рис C)
установленню клапана під калорифером або
використанню теплових пасток (рис. D)
•правильному встановленню клапана для запобігання
пошкодженню (рис. E)
установленню зворотних клапанів (при потребі) (рис. B, F)
Завершивши встановлення, залиште цю інструкцію у власни-
ка клапана для довідок у майбутньому.
РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Для регулювання температури змішаної води дотримуйтесь
кроків, як показано на мал. G. Перевірте встановлену тем-
пературу, виміривши температуру води в найближчому до
клапана крані.
Для гарантування правильного регулювання клапана цю тем-
пературу слід перевіряти щорічно.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
За нормальних умов експлуатації виріб не потребує
обслуговування. Але за потреби можна легко
замінити прокладки, вимірювальний елемент та втулку кла-
пана.
всех внутренних частей.
3) если необходимо, снимите и очистите седло таким же
образом.
4) соберите клапан. Только силиконовая смазка разрешенная к
использованию в системах питьевого водоснабжения допусти-
ма к применению.
5) отрегулируйте температуру. (Рис. G1-G3)
Образцы использования, перечисленные в данной инструкции,
приведены в качестве возможных вариантов. Также всегда
руководствуйтесь местными законами и требованиями
RS СРПСКИ
ИНСТАЛАЦИЈА
Сви радови морају бити изведени од стране квалификованог
особља и у складу са одговарајућим правилима и уредбама.
- Исперите цеви, затворите довод воде и осушите цеви.
- Када повезујете VTA500/VTS500, молимо да пратите општа
упутства која описује слика B, и посебну пажњу обратите на:
препоручену употребу вентила за затварање (сл. C)
•инсталацију вентила испод калорифера или уз употребу
грејача (сл. D)
•инсталацију вентила на правилан начин како би се
избегла оштећења (сл. E)
•инсталацију једносмерних вентила тамо где је то
примењиво (сл. B, F)
Након инсталације, овај летак оставите код власника
вентила као подсетник за убудуће.
ПОДЕШАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
За подешавање температуре мешане воде, пратите кораке које
описују слике сл. G. Проверите подешену температуру мерењем
температуре воде на славини која је најближа вентилу.
Температуру треба проверавати једном годишње како би се
осигурало исправно подешавање вентила.
УВАГА! Перед розібранням клапана воду необхідно
вимкнути. Якщо клапан установлено під калорифером,
спочатку необхідно злити воду з калорифера.
Жорстка вода може призводити до появи вапняного
нальоту, що в крайніх випадках може спричинити заїдання
внутрішніх деталей. Як правило, чищення внутрішніх дета-
лей відновлює нормальну роботу клапана.
Також може бути необхідним чищення сідла клапана і/або
заміна термостата.
Щоб очистити клапан для відновлення його нормальної
роботи, вимкніть воду та:
1) зніміть ковпачок і деталі 2–4 (рис. A;
2) обережно зніміть увесь вапняний наліт та всі забруднення
з усіх внутрішніх частин;
3) за потреби зніміть і очистіть так само сідло клапана;
4) зберіть клапан. Допускається використання лише
силіконової змазки у системах ГВС.
5) відрегулюйте температуру. (мал. G1-G3)
Приклады застосування в даній інструкції для загального
застосування. Завжди дотримуйтесь правил та законів держа-
ви, в якій ви знаходитесь.
42 43 44 45
34 35 36 37
4*
3*
2*
1
1
> 9 l /min
>0,15 l /sek
> 60 s
4*
3*
2*
INDEX
VTX5xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
VTX5xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
4*
3*
2*
1
1
> 9 l /min
>0,15 l /sek
> 60 s
4*
3*
2*
INDEX
VTX5xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
VTX5xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
VTS520
A
VTS550 VTA 550, VTA560
*VTA955
*VTA956 *VTA953
*VTA952
All piping Schematics are General Representations
4*
3*
2*
1
1
> 9 l /min
>0,15 l /sek
> 60 s
4*
3*
2*
INDEX
VTX5xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
VTX5xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
4*
3*
2*
1
1
> 9 l /min
>0,15 l /sek
> 60 s
4*
3*
2*
INDEX
VTX5xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
VTX5xx - xxxxxxxx
XX-XX°C PN10
VTA 520, VTA530
A13
A11
A9
14
16
15
17
VTA520, 530, VTS520
1
4
VTA520
7 8
VTA550, 560, VTS520
12 13
A9
B
B
B
49 (52) 50 (52)
47 (52)46 (52)
SE SVENSKA
MONTERINGSANVISNING VTA500/VTS500
Se etikett för produktidentifikation (Fig. A)
Innehåll Sida
Godkända rörtyper
Förutsättningar
Montering
Temperaturinställningar
Service och Underhåll
Kontaktinformation
Illustrationer A - B
Illustrationer C - E,
46
46
47
48
48
49
50
52
Allt arbete skall utföras av kvalificerad personal och enligt
Branschregler Säker Vatteninstallation.
GODKÄNDA RÖRTYPER
Kromade, hårda, halvhårda och mjuka kopparrör
Rostfria stålrör
PEX-rör enligt standard
Slätända med kant av mässing, enligt SS-EN13618
FÖRUTSÄTTNINGAR
• Liknande detaljer av annat fabrikat får inte användas till-
sammans med ESBE. Mutter är märkt ESBE.
• Stödhylsa skall användas till mjuka och halvhårda koppar-
rör samt mjuka stålrör.
• Vid montering av PEX-rör skall stödhylsan vara så lång att den
når genom muttern.
• Kopplingen kan med fördel smörjas med armaturfett.
Alla vätskeberörda ytor är av avzinkningshärdig
mässing, DZR
TEMPERATURINSTÄLLNING
För att ställa in temperaturen på blandningsvattnet följ instruk-
tionerna beskrivna i Fig. G.
Temperaturen bör kontrolleras årligen för att säkerhetställa
att ventilens intställning är korrekt.
Enligt Branschregler Säker Vatteninstallation ska tem-
peratur på utgående varmvatten till installationen vara lägst
lägst +55°C och högst +60°C. Vid tappställen där det finns
särskild risk för olycksfall ska temperaturen högst vara 38°C.
SERVICE OCH UNDERHÅLL
Serie VTA500/VTS500 kräver under normala driftförhållanden
inget underhåll. Men om det skulle visa sig nödvändigt, är pack-
ningar (O-ringar), vaxelement och kägla lätta att byta ut.
VARNING! Innan ventilen demonteras måste vattentrycket
stängas av. Om ventilen är monterad under beredaren måste
denna först tömmas.
Hårt vatten kan förorsaka beläggningar och störningar i ven-
tilens funktion. En rengöring enligt nedan återställer i regel
ventilens funktion. Ibland kan även en rengöring av det nedre
sätet och/eller byte av termostat vara nödvändigt.
Stäng av vattnet och gör systemet trycklöst.
Ta bort skyddshuven (1) och demontera detaljerna 2–4
(Fig. A)
Rengör detaljerna noga.
Använd endast silikonfett för infettning och montera
detaljerna.
Ställ in önskad blandningstemperatur. (Fig. G1-G3)
MONTERING
Spola rören rena. Stäng av vattentillförseln och töm rören.
Vid anslutning följ de generella anvisningarna i Fig. B
Uppmärksamma särskilt den rekommenderade använd-
ningen av avstängningsventiler (Fig.C)
• Att installera ventilen under varmvattenberedare etc eller
att använda värmespärrar (Fig.(D)
• Att installera ventilen på ett korrekt sätt för att undvika
skador på ventilen (Fig.E)
• Att installera backventiler i de fall behov finns att styra
flödesriktningen (Fig.B, F)
Kapa röret vinkelrätt, kontrollera att röret är fritt från
längsgående repor och grader.
Skjut in rörändan i kopplingen till stopp.
Drag åt kopplingsmuttern med en nyckel i lämplig storlek
och antal varv enligt tabellen nedan (använd inte rörtång/
polygrip).
Provtryck och kontrollera täthet enligt anvisningar på
www.sakervatten.se.
Motverka spänningskorrosion genom att lossa muttern
och därefter drag åt lätt igen.
Efter installationen ska denna anvisning förvaras hos ventilens
ägare för framtida bruk.
Anvisningens applikationsexempel är att betrakta som
övergripande idéskisser. Hänsyn måste också alltid tas till
gällande lokala lagar och förordningar.
KONTAKT:
www.esbe.se
Tel. 0371 57 01 00
DY
Antal varv efter handåtdragning
NYCKELVIDD
KOPPARRÖR,
STÅLRÖR,
SLÄTÄNDA
PEX-
rör
15 24mm 1 2
15 32mm 1 ¼ 2
18 32mm 1 ¼ 2
22 32mm 1 ¼ 2
28 38mm 1 ¼ 2
48 (52)
INDEX
> 60 s
> 9 /min
> 0,15 /s
15
1 1
1 2
VTA550, VTA560,
VTS550
VTA520, VTA530,
VTS520
>200mm
12
VTA 550, VTA560,
VTS550
VTA 520, VTA530,
VTS520
VTS550
VTS520
11
10
VTA520, 530, VTS520
5 6
32
VTA550, 560, VTS520
13
VTS520
9
CG
D
E
F
B
B
B
C
1
2
3
51 (52) 52 (52)
/