Braun TS 345 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

TS 345
TS 355 A
TexStyle 3
www.braunhousehold.com
Type 12730000
Type 12730001
M
I
N
M
A
X
m
a
x
m
i
n
SELF
CLEAN
1 2
1271013IDL_TS_345-355A_S1.indd 11271013IDL_TS_345-355A_S1.indd 1 25.09.13 14:2325.09.13 14:23
Stapled booklet, 148 x 210 mm, 64 pages (incl. 8 pages cover), 2/2c = PMS186u + black
Deutsch 6
English 9
Français 11
Español 14
Português 17
Italiano 20
Nederlands 23
Dansk 26
Norsk 28
Svenska 30
Suomi 32
Polski 34
Český 37
Slovenský 39
Magyar 41
Hrvatski 44
Slovenski 46
Türkçe 48
Ελληνικά 51
азаша 54
Русский 56
Українська 59
63
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
1271013IDL/11.13
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/SI/
TR/RO/MD/GR/RU/UA/KZ/Arab
1271013IDL_TS_345-355A_S2.indd 11271013IDL_TS_345-355A_S2.indd 1 12.11.13 13:5112.11.13 13:51
1271013IDL_TS_345-355A_S3.indd 11271013IDL_TS_345-355A_S3.indd 1 06.09.13 10:0406.09.13 10:04
4
M
I
N
M
A
X
m
a
x
m
i
n
SELF
CLEAN
1
2
MAX
1
2
1 2
MAX
MAX
A
B
1
1
2
3
4
5
6
23
4
7
9
1011
M
I
N
M
A
X
MAX
M
I
N
M
A
X
1 2
1 2
Temp. ok
C
m
a
x
m
i
n
8
M
I
N
M
A
X
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
1271013IDL_TS_345-355A_S4.indd 11271013IDL_TS_345-355A_S4.indd 1 24.09.13 14:2324.09.13 14:23
5
spray
3
4
5
D auto-off (TS 355 A only)
E self clean
1 2
1 2
dry
shot
on
30´´
M
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
M
A
X
Temp. ok
Temp. ok
chemicals
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
1
12
2 345
67
89
m
a
x
m
i
n
1 2
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
I
N
blinking
blinking
on
SELF
CLEAN
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
1271013IDL_TS_345-355A_S5.indd 11271013IDL_TS_345-355A_S5.indd 1 24.09.13 14:2524.09.13 14:25
6
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
Wichtig
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanwei-
sung vor dem ersten Gebrauch voll-
ständig und bewahren Sie sie sorg-
fältig auf.
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe
auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und von Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben. Kinder
dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht durch Kinder durchge-
führt werden, es sei denn sie sind älter
als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Das Bügeleisen und dessen An-
schlussleitung müssen während des
Betriebes oder Abkühlens außer Reich-
weite von Kindern sein, die jünger als
8 Jahre sind.
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Bügeleisen entwickeln hohe
Temperaturen und heißen
Dampf, die zu Verbrennungen führen
können.
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wasser in das Bügeleisen
einfüllen. Ziehen Sie dabei immer am
Stecker – nicht am Kabel.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Gegenständen oder der heißen Bügel-
sohle in Kontakt kommen.
Das Gerät darf nicht ins Wasser
getaucht werden.
Das Bügeleisen darf nur auf einer
stabilen Fläche benutzt und abgestellt
werden. Stellen Sie es bei kurzen
Bügel-pausen aufrecht mit seiner
Abstellfläche auf einen stabilen Unter-
grund.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, solange es am Netz
angeschlossen ist.
Das Bügeleisen darf nicht mehr be-
nutzt werden, wenn es heruntergefal-
len ist, wenn es sichtbare Beschädi-
gungen aufweist oder ausläuft.
Überprüfen Sie auch das Netzkabel
regelmäßig auf Beschädigungen.
Falls das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt ist, wenden Sie sich an
eine autorisierte Braun Kundendienst-
stelle. Durch unsachgemäße Repara-
turen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
A Gerätebeschreibung
1 Becher
2 Sprühdüse
3 Wassertanköffnung
4 Temperatur-Kontrolllampe
5 Sprühknopf
6 Dampfmengenregler
pos. : kein Dampf
pos. 1: min. Dampf
pos. 2: max. Dampf
7 Temperaturregler
8 Auto-off Kontrolllampe (automatische
Abschaltung – nicht bei allen Modellen)
9 Abstellfläche
10 Dampfstoß-Knopf
11 Selbstreinigungsknopf
B Inbetriebnahme
Das Gerät ist für die Nutzung von Leitungswasser
geeignet. Bei extrem hartem Leitungswasser emp-
fehlen wir eine Mischung aus 50 % Leitungswasser
und 50 % destilliertem Wasser. Verwenden Sie nie
ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie dem
Deutsch
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 61271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 6 12.11.13 14:0312.11.13 14:03
7
Bügelwasser keine Zusätze wie z.B. Stärke bei. Ver-
wenden Sie kein Wasser aus dem Wäschtrockner.
Vor dem Einfüllen des Wassers stellen Sie den
Dampfmengenregler aus ( = kein Dampf).
Befüllen Sie den Wassertank bis zur max.
Markierung.
Gerät aufrecht stehen lassen und anschließen.
Temperatur einstellen (siehe Materialtabelle auf
der Abstellfläche des Bügeleisens oder Bügel-
anweisung des Textilherstellers). Die Kontroll-
lampe (4) erlischt, wenn die gewünschte Tempe-
ratur erreicht ist.
C Bügeln
1 + 2 Variabel einstellbarer Dampf
Die Dampfmenge kann über den Dampfmengen-
regler (6) ( = kein Dampf, 1 = min. Dampf, 2 = max.
Dampf) ausgewählt werden.
Für das Bügeln mit variabel einstellbarem Dampf
muss der Temperaturregler (6) zwischen «•••» und
«max» eingestellt sein.
3 Trockenbügeln
Stellen Sie den Dampfmengenregler (6) auf die
Position « » (= kein Dampf).
4 Sprühfunktion
Sprühknopf (5) drücken.
5 Dampfstoß-Funktion
Der Dampfstoß kann auch beim Bügeln ohne Dampf
eingesetzt werden. Dabei muss der Temperatur-
regler (7) allerdings im Bereich von «•••» und «max»
eingestellt sein.
Der Dampfstoß-Knopf (10) sollte in Abständen von
ein paar Sekunden gedrückt werden.
Die Dampfstoß-Funktion kann auch zum Bedampfen
hängender Textilien eingesetzt werden.
D Automatische Abschaltung (nicht bei
allen Modellen)
Die orange farbene «auto-off» Kontrolllampe (8)
blinkt,wenn sich das Bügeleisen automatisch
abgeschaltet hat, und zwar wenn es
30 Sekunden lang waagerecht auf der Bügel-
sohle oder
8 Minuten senkrecht auf der Abstellfläche steht.
Zum Wiedereinschalten bewegen Sie das Bügel-
eisen leicht hin und her. Wenn die Temperatur-
Kontrolllampe aufhört zu blinken, ist die Stromzu-
fuhr wieder eingeschaltet.
E Selbstreinigungsfunktion
Mit der Zeit können sich durch kalkhaltiges Wasser
im Gerät Verkrustungen bilden. Um zu verhindern,
dass sich hierdurch die Dampferzeugung verrin-
gert, wird empfohlen, den Reinigungsvorgang
«self clean» alle 2 Wochen durchzuführen.
Gehen Sie vor wie auf Seite 5 beschrieben:
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler auf « » und
befüllen Sie den Wassertank.
2. Schließen Sie das Gerät an und stellen Sie den
Temperaturregler auf Position «max». Die Kon-
trolllampe leuchtet auf.
3. Die Kontrollampe schaltet sich aus (die Tempe-
ratur ist erreicht).
4. Ziehen Sie den Netzstecker.
5. Halten Sie das Gerät über ein Waschbecken,
drücken Sie die den Selbstreinigungsknopf (11)
und schütteln Sie das Bügeleisen bei gedrückter
Taste leicht hin und her. Aus der Bügelsohle
treten Kalkrückstände und andere Unreinheiten
gemischt mit heißem Wasser aus. Lassen Sie die
Taste los.
6. Schließen Sie das Gerät wieder an und lassen es
mindestens 2 Minuten in Betrieb, damit die
Bügelsohle trocknet. Trennen Sie das Gerät von
der Steckdose.
7. Bewegen Sie die Bügelsohle über ein Tuch, um
mögliche Rückstände zu entfernen.
8. Verwenden Sie keinesfalls Scheuerschwämme,
Scheuermittel, Essig oder Chemikalien um die
Bügelsohle zu reinigen.
9. Lassen Sie das Bügeleisen gut abkühlen und
stellen es dann weg.
Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen und den Dampfmengenregler
auf Position « » stellen.
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlän-
gern, den Wassertank entleeren.
Das ausgekühlte Bügeleisen an einem trockenen
Ort aufrecht abstellen.
Pflege und Reiningung
Um die Bügelsohle nicht zu beschädigen, vermei-
den Sie es über Metallknöpfe und Reißverschlüsse
zu bügeln. Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Um Rückstände zu ent-
fernen, benutzen Sie eine Essig/Wasser-Mischung
im Verhältnis 1 : 2. Verwenden Sie keinesfalls Stahl-
wolle, Scheuerschwämme, Scheuermittel oder
andere Chemikalien um die Bügelsohle zu reinigen.
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 71271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 7 12.11.13 14:0312.11.13 14:03
8
Störungsbehebung
Problem Lösung
Tropfen treten aus
der Bügelsohle
aus
Stellen Sie den Dampfmen-
genregler auf Pos. «1» oder
schalten Sie die Dampffunk-
tion aus. Verlängern Sie
die Intervalle zwischen der
Betätigung des Dampfstoßes.
Wählen Sie eine höhere
Temperatur.
Zu wenig oder
keine Dampf-
bildung
Prüfen Sie den Wasserstand.
Führen Sie die Selbstreini-
gung durch (E).
Kalkpartikel treten
aus der Bügel-
sohle aus
Führen Sie die
Selbstreinigung durch (E).
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun Kunden-
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelstellen erfolgen.
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 81271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 8 12.11.13 14:0312.11.13 14:03
9
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you enjoy your new Braun steam iron.
Important safeguards
Before using the iron, read the use
instructions completely. Keep the use
instructions during the entire life of the
appliance.
Make sure your voltage corresponds
to the voltage printed on the iron.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and per-
sons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of expe-
rience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children unless they are older than
8 years and supervised.
During operation and cool-down, the
appliance and its mains cord shall be
kept out of reach of children under
8 years.
Caution: Hot surfaces !
Electric irons combine high
temperatures and hot steam
that could lead to burns.
Always unplug the iron before filling with
water. Always pull the plug, not the cord.
Do not open the water tank cover
during ironing.
The cord should never come in contact
with hot objects or the sole plate.
Never immerse the iron in water or
other liquids.
The iron must be used and rested on a
stable surface.
During ironing pauses, always place
the iron upright on its heel rest and
ensure that the heel rest is placed on a
stable surface.
The iron must not be left unattended
while it is connected to the mains
supply.
Never iron or dampen clothes while
wearing them.
The iron is not to be used if it has
dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
Regularly check the cord for damage.
If the appliance (including cord) shows
any defect, stop using it and take it to
a Braun Service Centre for repair.
Faulty or unqualified repair work may
cause accidents or injury to the user.
Braun electric appliances meet appli-
cable safety standards.
A Description
1 Water beaker
2 Spray nozzle
3 Water tank opening
4 Pilot light
5 Spray button
6 Steam regulator
pos. : no steam
pos. 1: min. steam
pos. 2: max. steam
7 Temperature selector
8 Auto-off light (Auto Shut Off)
(certain models only)
9 Heel rest
10 Steam shot button
11 Self clean button
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you have
extremely hard water, we recommend that you use
a mixture of 50 % tap water and 50 % distilled water.
Never use distilled water exclusively.
Do not add any additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
Before filling with water, turn off the steam
regulator ( = steam off).
Fill the water tank.
Place the iron upright on its heel rest and connect
it to the mains. Select the temperature according to
the ironing guide on the heel rest of the iron or on
the label in your garments. The pilot light (4) turns
off when the desired temperature is reached.
English
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 91271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 9 12.11.13 14:0312.11.13 14:03
10
C Ironing
1 + 2 Variable steam
You can select the steam quantity using the steam
regulator (6) ( = no steam, 1 = minimum steam,
2 = maximum steam). The temperature selector has
to be within the range between «•••» and «max».
3 Dry ironing
Set the steam regulator (6) on position (= steam
off).
4 Spray function
Press the spray button (5).
5 Steam shot function
Steam shot can be activated when dry ironing.
The temperature selector has to be within the range
between «•••» and «max».
To obtain good steam jet, wait a few seconds
between one shot of steam and the next.
The steam shot function can also be used in the
vertical position for steaming hanging clothes.
D Auto-off (certain models only)
The orange «auto-off» light (8) will flash when the
automatic shut-off is activated. This happens when
the iron is left unused:
horizontally on its sole plate for about 30 seconds
or
vertically on its heel rest for about 8 minutes.
To begin ironing again, shake the iron slightly
forwards until the light (8) comes on steadily
E Self cleaning
Over time, the lime in the water causes scale to
build up inside the iron. To prevent the scale
reducing steam production, you should perform
the «self clean» procedure every two weeks.
Proceed as described on page 5:
1. Place the steam regulator on « » and fill the
water tank.
2. Plug the appliance into the mains and place the
temperature selector in the «max» position.
The pilot light is on.
3. The pilot light turns off (the iron is at tempera-
ture).
4. Unplug the appliance from the mains.
5. Hold the appliance over a sink, press the self
clean button (11) and, holding the button down,
shake the iron delicately forwards and backwards.
Residues of scale and other impurities mixed
with boiling water come out of the sole plate.
Release the Self Clean button when the water
tank is empty.
6. Plug the appliance into the mains socket and
leave in operation for at least two minutes to dry
the plate. Unplug the appliance from the mains
socket.
7. Move the sole plate over a cloth to remove any
residues.
8. Never use steel wool, abrasive scouring pads,
powders or other chemicals to clean the sole
plate.
9. Leave the iron to cool down completely, then put
away.
After ironing
Unplug the iron and turn the steam regulator to
position « ». To prolong the life of the iron, empty
the water tank. Store the cool iron in a dry place
always standing on its heel rest.
Maintenance and cleaning
To prevent damaging the sole plate, do not iron over
metal buttons or zippers.
Clean the sole plate regularly with a damp cloth.
To remove mineral/starch residues, use a vinegar/
water mixture in the ratio of 1 : 2. Never use steel
wool, abrasive scouring pads, powders or other
chemicals to clean the sole plate.
Trouble-shooting guide
Problem Remedy
Drops coming out
of the steam vents
Select steam regulator to
pos. «1» or turn the steam off.
Take longer intervals when
pressing the steam shot
button.
Select a higher temperature
setting.
Less steam
develops or no
steam at all
Check water level.
Perform self cleaning
procedure (E).
Calcium particles
coming through
the steam vents
Perform Self Cleaning
procedure (E).
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 101271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 10 12.11.13 14:0312.11.13 14:03
11
Nos produits sont conçus pour satisfaire les plus
grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et
de design. Nous espérons que votre nouveau fer à
repasser Braun vous apportera la plus grande
satisfaction.
Précautions importantes
Lisez soigneusement toutes les ins-
tructions avant d’utiliser le fer. Conser-
vez ce manuel d’utilisation pendant
toute la durée de vie de l’appareil.
Prenez soin de vérifier que la tension
de votre installation électrique corres-
pond bien à celle qui est inscrite sur le
fer.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés 8 ans et plus, ainsi que
par des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou des personnes
sans expérience et savoir-faire, dans
la mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concer-
nant l’utilisation de l’appareil de
manière sécurisée et sont conscientes
des risques éventuels encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne peuvent pas être
effectués par des enfants, à moins
que ceux-ci ne soient âgés de plus de
8 ans et sous surveillance.
Pendant l’utilisation et le refroidisse-
ment, l’appareil et son cordon d’ali-
mentation doivent rester hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
Attention : surfaces chaudes !
Les fers à repasser électriques
dégagent de fortes tempéra-
tures et des jets de vapeur très chauds
qui peuvent occasionner des brûlures.
Débranchez toujours le fer de l’ali-
mentation secteur avant de remplir le
réservoir d’eau. Tirez toujours sur la
prise et non sur le cordon d’alimenta-
tion.
N’ouvrez jamais le couvercle du
réservoir d’eau pendant le repassage.
Le cordon d’alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec des
objets chauds ou avec la semelle du
fer.
N’immergez jamais le fer dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
Le fer doit être utilisé et rangé sur une
surface stable.
Pendant les pauses de repassage,
placez toujours le fer sur son talon en
s’assurant qu’il soit sur une surface
stable.
Le fer ne doit pas être laissé sans
surveillance quand il est branché.
Ne repassez ou ne défroissez jamais
des vêtements avec votre fer lorsque
vous les portez.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait
une chute, en cas de signes évidents
de dommages ou s’il fuit.
Examinez le cordon régulièrement
pour déceler les dommages pos-
sibles.
Si l’appareil (y compris le cordon)
présente un défaut, cessez de l’utiliser
et déposez-le dans un centre agréé
Braun. Une réparation mal réalisée ou
réalisée par une personne non quali-
fiée peut provoquer des accidents
et blesser l’utilisateur. Les appareils
électriques Braun respectent les
normes de sécurité applicables.
A Description
1 Verre doseur
2 Jet du spray
3 Ouverture du réservoir d’eau
4 Témoin lumineux
5 Bouton spray
6 Régulateur de vapeur
pos. : pas de vapeur
pos. 1 : vapeur min.
pos. 2 : vapeur max.
Français
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 111271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 11 12.11.13 14:0312.11.13 14:03
12
7 Sélecteur de température
8 Témoin lumineux d’arrêt automatique
(uniquement sur certains modèles)
9 Talon repose-fer
10 Bouton de la fonction pressing
11 Bouton de nettoyage automatique
B Détails pratiques
Ce fer à repasser est conçu pour fonctionner
avec de l’eau du robinet. Cependant, si votre eau
contient beaucoup de calcaire, nous vous recom-
mandons d’utiliser un mélange de 50 % d’eau du
robinet et 50 % d’eau distillée. N’utilisez jamais
d’eau distillée seule.
N’ajoutez pas d’autres produits chimiques (comme
l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge.
Avant de remplir le réservoir d’eau, éteignez le
régulateur de vapeur ( = pas de vapeur).
Remplissez le réservoir d’eau.
Placez le fer à repasser à la verticale sur son
talon et branchez-le. Sélectionnez la température
en fonction des indications données par le guide
de repassage qui se trouve sur le talon du fer, ou
en fonction des indications qui se trouvent sur
l’étiquette de vos vêtements. Le témoin lumineux
(4) s’éteint lorsque la température désirée est
atteinte.
C Repassage
1 + 2 Vapeur ajustable
Vous pouvez sélectionner la quantité de vapeur via
le régulateur de vapeur (6) ( = pas de vapeur,
1 = vapeur minimum, 2 = vapeur maximum).
Le sélecteur de température doit se trouver entre
« ••• » et « max ».
3 Repassage à sec
Placez le régulateur de vapeur (6) sur la position
« » (= pas de vapeur).
4 Fonction spray
Appuyez sur le bouton spray (5).
5 Fonction pressing
La fonction pressing peut être activée au cours du
repassage à sec.
Le sélecteur de température doit se trouver entre
« ••• » et « max ».
Pour obtenir une bonne pression de vapeur,
attendez quelques secondes entre chaque jet de
vapeur.
La fonction pressing peut également être utilisée en
position verticale pour le défroissage de vêtements
suspendus.
D Arrêt automatique (uniquement sur
certains modèles)
Le témoin lumineux orange de la fonction arrêt
automatique (8) clignote lorsque celle-ci est
activée. Ceci se produit quand le fer est resté :
en position horizontale, posé sur sa semelle pen-
dant environ 30 secondes ou
en position verticale, posé sur son talon pendant
environ 8 minutes.
Pour rallumer le fer, déplacez-le légèrement vers
l’avant jusqu’à ce que le témoin lumineux (8) cesse
de clignoter et reste allumé.
E Nettoyage automatique
Avec le temps, la chaux contenue dans l’eau
entraîne la formation de tartre à l’intérieur du fer
à repasser. Pour éviter que le tartre réduise la
production de vapeur, nous vous conseillons
d’exécuter la procédure de nettoyage automatique
toutes les deux semaines.
Suivez la description de la procédure à la page 5 :
1. Placez le régulateur de vapeur sur « » et
remplissez le réservoir d’eau.
2. Branchez l’appareil et placez le sélecteur de
température sur la position « max ».
3. Le témoin lumineux s’allume.
Le témoin lumineux s’éteint (le fer a atteint la
température désirée).
4. Débranchez l’appareil de la prise.
5. Maintenez le fer au-dessus d’un évier, appuyez
sur le bouton de nettoyage automatique (11) et,
tout en maintenant le bouton enfoncé secouez
délicatement le fer d’avant en arrière.
Des résidus de tartre et diverses impuretés
mélangées à de l’eau bouillante sortiront de la
semelle. Relâchez le bouton de nettoyage
automatique lorsque le réservoir d’eau est vide.
6. Branchez l’appareil dans la prise de courant et
laissez-le fonctionner pendant au moins deux
minutes afin de faire sécher la semelle.
Débranchez l’appareil de la prise.
7. Déplacez la semelle sur un morceau de tissu
pour enlever d’éventuels résidus.
8. N’utilisez jamais de laine d’acier, de tampon
à récurer, de poudres ou d’autres produits
chimiques pour nettoyer la semelle.
9. Laissez le fer refroidir complètement, puis
rangez-le.
Après le repassage
Débranchez le fer et placez le régulateur de vapeur
sur la position « ». Pour prolonger la durée de vie
du fer, videz le réservoir. Une fois refroidi, rangez le
fer dans un endroit sec, toujours sur son talon.
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 121271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 12 12.11.13 14:0312.11.13 14:03
13
Entretien et nettoyage
Pour éviter d’abîmer la semelle, ne repassez jamais
sur des boutons en métal ou des fermetures éclair.
Nettoyez la semelle régulièrement au moyen d’un
chiffon humide. Pour enlever les résidus minéraux/
d’amidon, utilisez un mélange de vinaigre et d’eau
selon le rapport 1 : 2. N’utilisez jamais de laine
d’acier, de tampon à récurer, de poudres ou
d’autres produits chimiques pour nettoyer la
semelle.
Guide de dépannage
Problèmes Solutions
Des gouttes
sortent des trous
de la semelle
Placez le régulateur de vapeur
sur pos. « 1 » ou éteignez la
vapeur. Utilisez la fonction
Pressing à intervalles plus
longs.
Sélectionnez une température
plus élevée.
Peu ou pas du
tout de vapeur
Vérifiez le niveau du réservoir
d’eau. Exécutez une procé-
dure de nettoyage automa-
tique (E).
Des particules de
calcium sortent
des trous vapeur
de la semelle
Exécutez une procédure de
nettoyage automatique (E).
Sujet à des modifications sans préavis.
À la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 131271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 13 12.11.13 14:0312.11.13 14:03
14
Nuestros productos están diseñados para ofrecer
los niveles más altos de calidad, funcionalidad y
diseño. Esperamos que disfrute de su nueva
plancha de vapor Braun.
Medidas de seguridad importantes
Antes de usar la plancha, lea todas las
instrucciones de uso. Conserve las
instrucciones de uso durante toda la
vida útil de la plancha.
Asegúrese de que el voltaje de su red
eléctrica se corresponde con el que
está impreso en la plancha.
Este aparato pueden utilizarlo niños
a partir de 8 años y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de
conocimientos y experiencia, siempre
que lo hagan bajo supervisión o que
se les haya proporcionado instruccio-
nes con respecto a su uso de una
forma segura, y que comprendan los
peligros que este conlleva. Los niños
no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del
aparato no deben llevarlos a cabo
niños, a no ser que estos sean mayo-
res de 8 años y que lo hagan bajo
supervisión.
Durante su funcionamiento y enfria-
miento, la plancha y su cable de
alimentación deben mantenerse fuera
del alcance de niños menores de
8 años.
Precaución: ¡Superficies
calientes!
Las planchas eléctricas funcio-
nan a altas temperaturas y emplean
vapor caliente, lo que podría provocar
quemaduras.
Desconecte siempre la plancha antes
de introducir el agua. Para ello, tire
siempre de la clavija, no del cable.
No abra la tapa del depósito de agua
mientras plancha.
El cable no debe entrar nunca en
contacto con objetos calientes ni con
la suela de la plancha.
No sumerja nunca la plancha en agua
ni en cualquier otro tipo de líquido.
La plancha debe encontrarse siempre
sobre una superficie estable, tanto
durante su uso como cuando no se
esté utilizando.
Durante las pausas de planchado,
coloque siempre la plancha en posi-
ción vertical sobre la parte trasera
de apoyo, y asegúrese de que esta
se encuentra sobre una superficie
estable.
No debe dejarse la plancha desaten-
dida mientras esté conectada a la red
eléctrica.
Nunca planche ni humedezca con la
plancha ropa que lleve puesta.
No utilice la plancha si se ha caído,
muestra signos visibles de daños o
pierde agua.
Compruebe con frecuencia que el
cable no está dañado.
Si el aparato (incluido el cable) pre-
senta algún defecto, deje de usarlo
y llévelo a un Centro de Asistencia
Técnica Braun para que sea reparado.
Una reparación incorrecta o por parte
de personas no cualificadas puede
ocasionar accidentes o lesiones al
usuario. Todos los aparatos eléctricos
de Braun cumplen con las normas de
seguridad pertinentes.
A Descripción
1 Vaso de precipitado
2 Boquilla spray
3 Abertura del depósito de agua
4 Luz piloto
5 Botón de spray
6 Regulador de vapor
pos. : sin vapor
pos. 1: vapor mín.
pos. 2: vapor máx.
Español
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 141271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 14 12.11.13 14:0312.11.13 14:03
15
7 Selector de temperatura
8 Luz de apagado automático (solo en algunos
modelos)
9 Parte trasera de apoyo
10 Botón de golpe de vapor
11 Botón de limpieza automática
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para que se use
con agua del grifo. Si el agua que usted tiene es
extremadamente dura, le recomendamos que
emplee una mezcla consistente en un 50% de agua
del grifo y un 50% de agua destilada. No utilice
nunca únicamente agua destilada.
No añada ningún tipo de aditivos (p. ej. almidón).
No emplee el agua condensada de la secadora.
Antes de introducir el agua, desactive la opción
de vapor ( = sin vapor).
Llene el depósito de agua.
Coloque la plancha en posición vertical sobre
la parte trasera de apoyo y conéctela a la red
eléctrica. Seleccione la temperatura teniendo en
cuenta la guía de planchado que se encuentra en
la parte trasera de apoyo de la plancha o en la
etiqueta de las prendas que quiere planchar.
La luz piloto (4) se apaga cuando se alcanza la
temperatura deseada.
C Planchado
1 + 2 Vapor variable
Con el regulador de vapor (6) puede seleccionar
la cantidad de vapor ( = sin vapor, 1 = vapor al
mínimo, 2 = vapor al máximo). El selector de
temperatura debe encontrarse dentro del rango
entre «•••» y «max».
3 Planchado en seco
Ponga el regulador de vapor (6) en la posición « »
(= sin vapor).
4 Función spray
Pulse el botón de spray (5).
5 Golpe de vapor
El golpe de vapor puede activarse cuando se
plancha en seco. El selector de temperatura debe
encontrarse dentro del rango entre «•••» y «máx».
Para obtener un buen chorro de vapor, espere unos
segundos entre cada golpe de vapor.
La función golpe de vapor también puede utilizarse
en posición vertical para la ropa colgada.
D Apagado automático (solo en
algunos modelos)
La luz naranja de apagado automático (8) destellará
cuando esté activada esta función. El apagado
automático tiene lugar cuando se deja de utilizar la
plancha:
en posición horizontal sobre su suela durante
30 segundos
en posición vertical sobre su parte trasera de
apoyo durante aproximadamente 8 minutos.
Para comenzar a planchar de nuevo, agite
ligeramente la plancha hacia delante hasta que la
luz (8) sea fija.
E Limpieza automática
Con el tiempo, el óxido de calcio del agua hace que
se acumule cal dentro de la plancha. Para evitar
que la cal disminuya la producción de vapor, puede
realizar la limpieza automática cada dos semanas.
Para ello, siga el procedimiento descrito en la
página 5.
1. Ponga el regulador de vapor en « » y llene el
depósito de agua.
2. Conecte la plancha a la red eléctrica y ponga el
selector de temperatura en la posición «máx».
La luz piloto está encendida.
3. Se apaga la luz piloto (la plancha ha alcanzado la
temperatura seleccionada).
4. Desconecte la plancha de la red eléctrica.
5. Sujete la plancha sobre un lavabo, presione el
botón de limpieza automática (11) y, mantenien-
do el botón pulsado, agite la plancha hacia
adelante y hacia atrás con delicadeza. Los
residuos de cal y demás impurezas saldrán por
la suela de la plancha mezclados con agua
hirviendo. Deje de pulsar el botón de limpieza
automática cuando el depósito de agua esté
vacío.
6. Conecte la plancha a la red eléctrica y déjela
encendida durante al menos dos minutos para
que se seque la placa. Desenchúfela de la
corriente eléctrica.
7. Pase la suela de la plancha sobre un trapo para
eliminar posibles residuos.
8. No utilice nunca lana de acero, almohadillas
abrasivas, polvos ni ninguna otra sustancia
química para limpiar la suela de la plancha.
9. Deje que la plancha se enfríe por completo y
entonces retírela.
Después del planchado
Desenchufe la plancha y ponga el regulador de
vapor en la posición « ». Para alargar la vida útil de
su plancha, vacíe el depósito de agua. Guarde la
plancha fría en un lugar seco, siempre en posición
vertical sobre la parte trasera de apoyo.
Mantenimiento y limpieza
Para evitar que se dañe la suela de la plancha, no
planche sobre botones ni cremalleras metálicos.
Limpie con frecuencia la suela usando un trapo
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 151271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 15 12.11.13 14:0312.11.13 14:03
húmedo. Para eliminar residuos minerales/de
almidón, emplee una mezcla de vinagre/agua con
una proporción 1: 2. No utilice nunca lana de acero,
almohadillas abrasivas, polvos ni ninguna otra
sustancia química para limpiar la suela de la
plancha.
Soluciones para posibles problemas
Problema Solución
Salen gotas por
los orificios de
vapor
Ponga el regulador de vapor
en la pos. «1» o desactive el
vapor. Cuando presione el
botón de golpe de vapor,
hágalo dejando largos inter-
valos de tiempo.
Seleccione una opción de
temperatura más alta.
Se produce poco
vapor o nada en
absoluto
Compruebe el nivel de agua.
Lleve a cabo el procedimiento
de limpieza automática (E).
Salen partículas
de calcio por los
orificios de vapor
Lleve a cabo el procedimiento
de limpieza automática (E).
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
No tire el producto a la basura doméstica al
final de su vida útil. Puede hacerlo en un
Centro de Asistencia Técnica Braun o en los
puntos de recogida pertinentes de su país.
16
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 161271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 16 12.11.13 14:0312.11.13 14:03
17
Os nossos produtos são concebidos para cumpri-
rem os requisitos mais exigentes de qualidade, fun-
cionalidade e design. Esperamos que tire partido
do seu novo ferro a vapor Braun.
Informações de segurança
importantes
Antes de utilizar o ferro, leia as instru-
ções de utilização na íntegra.
Mantenha as instruções de utilização
acessíveis durante todo o tempo de
vida útil do aparelho.
Certifique-se de que a tensão corres-
ponde à tensão indicada no ferro.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
sem experiência e conhecimentos
caso sejam supervisionadas ou
tenham recebido instruções relativa-
mente à utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A
limpeza e a manutenção não devem
ser realizadas por crianças, exceto se
tiverem mais de 8 anos de idade e se
forem supervisionadas.
Durante o funcionamento e arrefeci-
mento, o aparelho e o respetivo cabo
elétrico devem ser mantidos fora do
alcance de crianças com menos de
8 anos de idade.
Atenção: Superfícies quentes!
Os ferros elétricos combinam
elevadas temperaturas com
vapor quente, podendo provocar
queimaduras.
Desligue sempre o ferro da corrente
elétrica antes de encher com água.
Puxe sempre pela ficha, não pelo
cabo.
Não abra a tampa do depósito de
água enquanto estiver a engomar.
O cabo nunca deve entrar em con-
tacto com objetos quentes ou com a
base do aparelho.
Nunca mergulhe o ferro em água ou
outros líquidos.
O ferro deve ser usado e pousado
sobre uma superfície estável.
Durante pausas ao engomar, coloque
sempre o ferro na posição vertical
no respetivo suporte de descanso e
certifique-se de que este é colocado
sobre uma superfície estável.
O ferro não deve ser deixado sem
vigilância enquanto estiver ligado à
corrente elétrica.
Nunca engome ou humedeça peças
de roupa com as mesmas vestidas.
O ferro não deve ser utilizado se tiver
caído, se existirem sinais visíveis de
danos ou se estiver a verter.
Inspecione regularmente o cabo para
verificar se existem danos.
Se o aparelho (incluindo o cabo)
apresentar algum defeito, deixe de
o usar e entregue-o num Centro de
Assistência Braun para reparação.
Trabalhos de reparação incorretos ou
não qualificados podem provocar
acidentes ou ferimentos no utilizador.
Os aparelhos elétricos Braun cum-
prem as normas de segurança aplicá-
veis.
A Descrição
1 Copo para água
2 Bico borrifador
3 Abertura do depósito de água
4 Luz piloto
5 Botão de borrifador
6 Regulador de vapor
pos. : sem vapor
pos. 1: vapor mín.
pos. 2: vapor máx.
7 Seletor de temperatura
8 Luz auto-off (Desligamento Automático)
(apenas em certos modelos)
Português
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 171271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 17 12.11.13 14:0312.11.13 14:03
18
9 Suporte de descanso
10 Botão de jato de vapor
11 Botão de auto-limpeza
B Antes de começar
Este ferro foi concebido para água da torneira.
Se a água que utiliza for extremamente dura,
recomendamos que utilize uma mistura de 50% de
água da torneira e 50% de água destilada. Nunca
utilize apenas água destilada.
Não adicione nenhuns aditivos (por ex. amido). Não
utilize água de condensação de uma máquina de
secar roupa.
Antes de encher com água, desligue o regulador
de vapor ( = vapor desligado).
Encha o depósito de água.
Coloque o ferro na posição vertical no respetivo
suporte de descanso e ligue-o à corrente elé-
trica. Selecione a temperatura de acordo com o
guia para engomar no suporte de descanso
do ferro ou na etiqueta nas suas peças de roupa.
A luz piloto (4) apaga quando a temperatura
desejada é alcançada.
C Engomar
1 + 2 Vapor variável
Pode selecionar a quantidade de vapor usando o
regulador de vapor (6) ( = sem vapor, 1 = vapor
mínimo, 2 = vapor máximo). O seletor de tempera-
tura tem de estar dentro do intervalo entre «•••» e
«max».
3 Engomar a seco
Coloque o regulador de vapor (6) na posição « »
(= vapor desligado).
4 Função de borrifador
Prima o botão de borrifador (5).
5 Jato de vapor
O jato de vapor pode ser ativado ao engomar a
seco.
O seletor de temperatura tem de estar dentro do
intervalo entre «•••» e «max».
Para obter um bom jato de vapor, aguarde alguns
segundos entre um jato de vapor e o seguinte.
A função de jato de vapor também pode ser usada na
posição vertical para engomar roupas penduradas.
D Auto-off (apenas em certos modelos)
A luz «auto-off» laranja (8) irá piscar quando o
desligamento automático é ativado. Isto acontece
quando o ferro é deixado sem funcionar:
horizontalmente na respetiva base durante cerca
de 30 segundos ou
verticalmente no respetivo suporte de descanso
durante cerca de 8 minutos.
Para voltar a engomar, agite ligeiramente o ferro
para a frente até a luz (8) acender continuamente.
E Auto-limpeza
Com o tempo, a cal na água provoca a acumula-
ção de calcário no interior do ferro. Para evitar o
calcário reduzindo a produção de vapor, deverá
efetuar o procedimento de «auto-limpeza» de duas
em duas semanas.
Proceda da forma descrita na página 5:
1. Coloque o regulador de vapor em « » e encha
o depósito de água.
2. Ligue o aparelho à corrente elétrica e coloque
o seletor de temperatura na posição «máx.»
A luz piloto acende
3. A luz piloto apaga (o ferro está na temperatura).
4. Desligue o aparelho da corrente elétrica.
5. Segure o ferro por cima de uma pia, pressione
o botão auto-limpeza (11) e, mantendo o botão
para baixo, agite delicadamente o ferro para a
frente e para trás. Os resíduos de calcário e
outras impurezas misturadas com água a ferver
saem pela base. Solte o botão Auto-limpeza
quando o depósito de água estiver vazio.
6. Ligue o aparelho à tomada elétrica e deixe a
funcionar no mínimo dois minutes para secar a
base. Desligue o aparelho da tomada elétrica.
7. Passe a base sobre um pano para remover
eventuais resíduos.
8. Nunca use palha de aço, esfregões abrasivos,
pós ou outros químicos para limpar a base.
9. Deixe o ferro arrefecer completamente, de
seguida guarde-o.
Após engomar
Desligue o ferro e coloque o regulador de vapor na
posição « ». Para prolongar o tempo de vida útil do
ferro, esvazie o depósito de água. Guarde o ferro
frio num local seco, sempre pousado no respetivo
suporte de descanso.
Manutenção e limpeza
Para evitar danos na base, não passe a ferro sobre
botões metálicos ou fechos de correr.
Limpe a base regularmente com um pano húmido.
Para remover resíduos de minerais/amido, use uma
mistura de vinagre/água na proporção de 1 : 2.
Nunca use palha de aço, esfregões abrasivos, pós
ou outros químicos para limpar a base.
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 181271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 18 12.11.13 14:0312.11.13 14:03
19
Guia para resolução de problemas
Problema Solução
Gotas saem das
aberturas de
vapor
Selecione o regulador de
vapor para pos. «1» ou
desligue o vapor.
Faça intervalos mais longos
ao pressionar o botão de jato
de vapor.
Selecione uma regulação de
temperatura superior.
Sai pouco vapor
ou nenhum
Verifique o nível da água.
Efetue o procedimento de
Auto-limpeza (E).
Saem partículas
de cálcio pelas
aberturas de
vapor
Efetue o procedimento de
Auto-limpeza (E).
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não elimine o produto no lixo
doméstico no fim da sua vida útil. A
eliminação pode ser feita num Centro de
Assistência Braun ou em pontos de recolha
adequados existentes no seu país.
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 191271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 19 12.11.13 14:0312.11.13 14:03
20
I nostri prodotti sono progettati per essere conformi
agli standard più elevati in fatto di qualità, funziona-
lità e design. Speriamo di soddisfare tutte le vostre
esigenze con il nuovo ferro da stiro a vapore Braun.
Precauzioni importanti
Prima di utilizzare il ferro da stiro, leg-
gere le istruzioni per l’uso nella loro
interezza. Conservare le istruzioni per
l’uso per l’intera vita del dispositivo.
Assicurarsi che il voltaggio corrispon-
da a quello indicato sul ferro da stiro.
Questo dispositivo può essere utiliz-
zato da ragazzi dagli 8 anni in su e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o prive di espe-
rienza e conoscenze se sono sorve-
gliate o istruite sull’uso del dispositivo
stesso in modo sicuro e se prendono
conoscenza dei rischi implicati.
I bambini non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la manutenzio-
ne non vanno effettuate da bambini, a
meno che non abbiano più di 8 anni e
siano controllati.
Durante il funzionamento e il raffred-
damento, il dispositivo e il cavo di
alimentazione non devono essere a
portata dei bambini di età inferiore agli
8 anni.
Attenzione: superfici calde !
I ferri da stiro elettrici combi-
nano temperature elevate e
vapore caldo che potrebbero causare
ustioni.
Togliere sempre la spina prima di
riempire il ferro da stiro con l’acqua.
Tirare sempre la spina, non il cavo.
Non aprire la copertura del serbatoio
dell’acqua durante la stiratura.
Il cavo non dovrebbe mai entrare in
contatto con oggetti caldi, né con la
piastra.
Non immergere mai il ferro da stiro in
acqua, né in altri liquidi.
Il ferro da stiro va utilizzato e appog-
giato su una superficie stabile.
Durante le pause, il ferro da stiro va
appoggiato in verticale sul poggia
ferro su una superficie stabile.
Il ferro da stiro non va lasciato incusto-
dito mentre è connesso all’alimenta-
zione.
Non stirare, né inumidire mai gli abiti
indossandoli.
Il ferro da stiro non va utilizzato se è
caduto o se presenta segni visibili di
danneggiamento o di perdite.
Controllare regolarmente il cavo per
verificare che non ci siano danni.
Se il dispositivo (cavo incluso) presen-
ta un qualsiasi tipo di difetto, interrom-
pere l’uso e portarlo presso un centro
di assistenza Braun per la riparazione.
Interventi di riparazione errati o effet-
tuati da personale non qualificato
potrebbe causare incidenti o lesioni
a carico dell’utente. Gli apparecchi
elettrici Braun soddisfano gli standard
di sicurezza in vigore.
A Descrizione
1 Bicchierino per l’acqua
2 Ugello dello spruzzatore
3 Apertura del serbatoio dell’acqua
4 Spia
5 Tasto funzione spray
6 Regolatore vapore
pos. : no vapore
pos. 1: vapore min.
pos. 2: vapore max.
7 Selettore temperatura
8 Spia spegnimento automatico (solo alcuni
modelli)
9 Poggia ferro
10 Tasto getto di vapore
11 11 Tasto autopulizia
B Prima di iniziare l’uso
Questo ferro da stiro è progettato per l’uso con
acqua del rubinetto. Se si ha a disposizione acqua
molto dura, consigliamo di usare una miscela fatta
Italiano
1271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 201271013IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 20 12.11.13 14:0312.11.13 14:03
1 / 1

Braun TS 345 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch