Braun TS 345 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka
TexStyle 3
www.braunhousehold.com
Type 12730000
Type 12730001
Type 12730002
M
I
N
M
A
X
m
a
x
m
i
n
S
ELF
CL
EAN
1
2
1271015IDL_TS_345-355A_S1.indd 1 13.05.15 11:53
Deutsch 6
English 9
Français 12
Español 15
Português 18
Italiano 21
Nederlands 24
Dansk 27
Norsk 29
Svenska 31
Suomi 33
Polski 35
Český 38
Slovenský 40
Magyar 42
Hrvatski 45
Slovenski 47
Türkçe 49
Ελληνικά 52
азаша 55
Русский 57
Українська 60
64
De’Longhi-Braun-Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
1271015IDL/05.15 – TS 345-355A-365A-375A INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/SI/
TR/RO/MD/GR/RU/UA/KZ/Arab
1271015IDL_TS_345-355A_S2.indd 1 13.05.15 11:55
1271015IDL_TS_345-355A_S3.indd 1 14.04.15 15:24
4
M
I
N
M
A
X
m
a
x
m
i
n
SELF
CLEAN
1 2
MAX
1
2
1 2
MAX
MAX
A
B
1
1
2
3
4
5
6
23
4
7
9
10
*certain models only
11
M
I
N
M
A
X
MAX
M
I
N
M
A
X
1 2
1 2
Temp. ok
C
m
a
x
m
i
n
8
*
M
I
N
M
A
X
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
1271015IDL_TS_345-355A_S4.indd 1 14.04.15 15:24
5
spray
3
4
5
D auto-off
E self clean
1 2
1 2
dry
shot
on
30´´
M
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
MA
X
chemicals
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
A
X
1
12
2 45
67
89
m
a
x
m
i
n
1 2
M
I
N
M
A
X
M
I
N
M
I
N
blinking
blinking
on
SELF
CLEAN
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
Temp. ok
Temp. ok
3
1271015IDL_TS_345-355A_S5.indd 1 14.04.15 15:25
6
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Vorsicht: Heiße Oberflächen!
Bügeleisen entwickeln hohe
Temperaturen und heißen
Dampf, die zu Verbrennungen führen
können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht unbeaufsichtigt durch
Kinder durchgeführt werden.
Das Bügeleisen und dessen
Anschlussleitung müssen während
des
Betriebes oder Abkühlens außer
Reich
weite von Kindern sein, die
jünger als 8 Jahre sind.
Wenn das Anschlusskabel beschä-
digt ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie Wasser in das Bügeleisen
einfüllen.
Das Bügeleisen darf nur auf einer stabilen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
Stellen Sie es bei kurzen Bügelpausen
aufrecht mit seiner Abstellfläche auf
einen stabilen Untergrund. Das Bügel-
eisen darf nur auf einer stabilen Fläche
benutzt und abgestellt werden.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, solange es am Netz
angeschlossen ist.
Die Füllöffnung darf während des
Gebrauchs nicht geöffnet werden.
Das Bügeleisen darf nicht mehr be-
nutzt werden, wenn es herunterge-
fallen ist, wenn es sichtbare Beschä-
digungen aufweist oder ausläuft.
Überprüfen Sie auch das Netzkabel
regelmäßig auf Beschädigungen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
Das Gerät darf nicht ins Wasser
getaucht werden.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen
Gegenständen oder der heißen
Bügelsohle in Kontakt kommen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung über-
einstimmt.
A Gerätebeschreibung
1 Becher
2 Sprühdüse
3 Wassertanköffnung
4 Temperatur-Kontrolllampe
5 Sprühknopf
6 Dampfmengenregler
pos. : kein Dampf
pos. 1: min. Dampf
pos. 2: max. Dampf
7 Temperaturregler
8 Auto-off Kontrolllampe (automatische
Abschaltung – nicht bei allen Modellen)
9 Abstellfläche
10 Dampfstoß-Knopf
11 Selbstreinigungsknopf
Deutsch
1271015IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 6 13.05.15 14:31
7
B Inbetriebnahme
Das Gerät ist für die Nutzung von Leitungswasser
geeignet. Bei extrem hartem Leitungswasser emp-
fehlen wir eine Mischung aus 50 % Leitungswasser
und 50 % destilliertem Wasser. Verwenden Sie nie
ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie dem
Bügelwasser keine Zusätze wie z.B. Stärke bei. Ver-
wenden Sie kein Wasser aus dem Wäschtrockner.
Vor dem Einfüllen des Wassers stellen Sie den
Dampfmengenregler aus ( = kein Dampf).
Befüllen Sie den Wassertank bis zur max.
Markierung.
Gerät aufrecht stehen lassen und anschließen.
Temperatur einstellen (siehe Materialtabelle auf
der Abstellfläche des Bügeleisens oder Bügel-
anweisung des Textilherstellers). Die Kontroll-
lampe (4) erlischt, wenn die gewünschte Tempe-
ratur erreicht ist.
C Bügeln
1 + 2 Variabel einstellbarer Dampf
Die Dampfmenge kann über den Dampfmengen-
regler (6) ( = kein Dampf, 1 = min. Dampf, 2 = max.
Dampf) ausgewählt werden.
Für das Bügeln mit variabel einstellbarem Dampf
muss der Temperaturregler (6) zwischen «•••» und
«max» eingestellt sein.
3 Trockenbügeln
Stellen Sie den Dampfmengenregler (6) auf die
Position « » (= kein Dampf).
4 Sprühfunktion
Sprühknopf (5) drücken.
5 Dampfstoß-Funktion
Der Dampfstoß kann auch beim Bügeln ohne Dampf
eingesetzt werden. Dabei muss der Temperatur-
regler (7) allerdings im Bereich von «•••» und «max»
eingestellt sein.
Der Dampfstoß-Knopf (10) sollte in Abständen von
ein paar Sekunden gedrückt werden.
Die Dampfstoß-Funktion kann auch zum Bedampfen
hängender Textilien eingesetzt werden.
D Automatische Abschaltung (nicht bei
allen Modellen)
Die orange farbene «auto-off» Kontrolllampe (8)
blinkt,wenn sich das Bügeleisen automatisch
abgeschaltet hat, und zwar wenn es
30 Sekunden lang waagerecht auf der Bügel-
sohle oder
8 Minuten senkrecht auf der Abstellfläche steht.
Zum Wiedereinschalten bewegen Sie das Bügel-
eisen leicht hin und her. Wenn die Temperatur-
Kontrolllampe aufhört zu blinken, ist die Stromzu-
fuhr wieder eingeschaltet.
E Selbstreinigungsfunktion
Mit der Zeit können sich durch kalkhaltiges Wasser
im Gerät Verkrustungen bilden. Um zu verhindern,
dass sich hierdurch die Dampferzeugung verrin-
gert, wird empfohlen, den Reinigungsvorgang
«self clean» alle 2 Wochen durchzuführen.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler auf «
» und
befüllen Sie den Wassertank.
2. Schließen Sie das Gerät an und stellen Sie den
Temperaturregler auf Position «max». Die Kon-
trolllampe leuchtet auf.
3. Die Kontrollampe schaltet sich aus (die Tempe-
ratur ist erreicht).
4. Ziehen Sie den Netzstecker.
5. Halten Sie das Gerät über ein Waschbecken,
drücken Sie die den Selbstreinigungsknopf (11)
und schütteln Sie das Bügeleisen bei gedrückter
Taste leicht hin und her. Aus der Bügelsohle
treten Kalkrückstände und andere Unreinheiten
gemischt mit heißem Wasser aus. Lassen Sie die
Taste los.
6. Schließen Sie das Gerät wieder an und lassen es
mindestens 2 Minuten in Betrieb, damit die
Bügelsohle trocknet. Trennen Sie das Gerät von
der Steckdose.
7. Bewegen Sie die Bügelsohle über ein Tuch, um
mögliche Rückstände zu entfernen.
8. Verwenden Sie keinesfalls Scheuerschwämme,
Scheuermittel, Essig oder Chemikalien um die
Bügelsohle zu reinigen.
9. Lassen Sie das Bügeleisen gut abkühlen und
stellen es dann weg.
Nach dem Bügeln
Netzstecker ziehen und den Dampfmengenregler
auf Position « » stellen.
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlän-
gern, den Wassertank entleeren.
Das ausgekühlte Bügeleisen an einem trockenen
Ort aufrecht abstellen.
Pflege und Reiningung
Um die Bügelsohle nicht zu beschädigen, vermei-
den Sie es über Metallknöpfe und Reißverschlüsse
zu bügeln. Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Um Rückstände zu ent-
fernen, benutzen Sie eine Essig/Wasser-Mischung
im Verhältnis 1 : 2. Verwenden Sie keinesfalls Stahl-
wolle, Scheuerschwämme, Scheuermittel oder
andere Chemikalien um die Bügelsohle zu reinigen.
1271015IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 7 13.05.15 14:31
8
Störungsbehebung
Problem Lösung
Tropfen treten aus
der Bügelsohle
aus
Stellen Sie den Dampfmen-
genregler auf Pos. «1» oder
schalten Sie die Dampffunk-
tion aus. Verlängern Sie
die Intervalle zwischen der
Betätigung des Dampfstoßes.
Wählen Sie eine höhere
Temperatur.
Zu wenig oder
keine Dampf-
bildung
Prüfen Sie den Wasserstand.
Führen Sie die Selbstreini-
gung durch (E).
Kalkpartikel treten
aus der Bügel-
sohle aus
Führen Sie die
Selbstreinigung durch (E).
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun Kunden-
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelstellen erfolgen.
1271015IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 8 13.05.15 14:31
9
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you enjoy your new Braun steam iron.
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
Caution: Hot surfaces !
Electric irons combine high
temperatures and hot steam
that could lead to burns.
This appliance can be used by childre
n
aged from 8 years and above and
Persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the appli-
ance.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without super-
vision.
During operation and cool-down the
appliance and ist mains cord shall be
kept out of reach of children under
8 years.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Always unplug the station/iron before
filling with water.
The appliance must be used and
rested on a stable surface.
During ironing pauses, place the iron
upright on its heel rest or on the iron
rest. Ensure that the heel rest is placed
on a stable surface.
The iron must not be left unattended
while it is connected to the supply
mains.
Do not open the boiler during ironing.
The appliance must not to be used if
it has dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking.
Regularly check the cords for dama-
ges.
This appliance is designed for
household use only and for proces-
sing normal household quantities.
Never immerse the iron and station
in water or other liquids.
The cords should never come in con-
tact with hot objects, the soleplate or
water.
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bottom
of the appliance.
A Description
1 Water beaker
2 Spray nozzle
3 Water tank opening
4 Pilot light
5 Spray button
6 Steam regulator
pos. : no steam
pos. 1: min. steam
pos. 2: max. steam
7 Temperature selector
8 Auto-off light (Auto Shut Off)
(certain models only)
9 Heel rest
10 Steam shot button
11 Self clean button
B Before starting off
This iron is designed for tap water. If you have
extremely hard water, we recommend that you
use a mixture of 50 % tap water and 50 %
distilled water.
Never use distilled water exclusively.
Do not add any additives (e.g. starch). Do not use
condensation water from a tumble dryer.
Before filling with water, turn off the steam
regulator ( = steam off).
Fill the water tank.
Place the iron upright on its heel rest and connect
it to the mains. Select the temperature according
to the label in your garments or the ironing guide
on the heel rest of the iron. The pilot light (4) turns
off when the desired temperature is reached.
English
1271015IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 9 13.05.15 14:31
10
C Ironing
1 + 2 Variable steam
You can select the steam quantity using the steam
regulator (6) (
= no steam, 1 = minimum steam,
2 = maximum steam). The temperature selector
must be set between «•••» and «max».
3 Dry ironing
Set the steam regulator (6) on position
(= steam
off).
4 Spray function
Press the spray button (5).
5 Steam shot function
Steam shot can be activated when dry ironing.
The temperature selector must be set between
«•••» and «max».
To obtain a good steam jet, wait a few seconds
between one shot of steam and the next.
The steam shot function can also be used in the
vertical position for steaming hanging clothes.
D Auto-off (certain models only)
The orange «auto-off» light (8) will flash when the
automatic shut-off is activated. This happens when
the iron is left unused:
horizontally on its sole plate for about 30 seconds
or
vertically on its heel rest for about 8 minutes.
To begin ironing again, shake the iron slightly
forwards until the light (8) comes on steadily
E Self cleaning
Over time, the lime in the water causes scale to
build up inside the iron. To prevent the scale
reducing steam production, you should perform
the «self clean» procedure every two weeks.
1. Place the steam regulator on « » and fill the
water tank.
2. Plug the appliance into the mains and place the
temperature selector in the «max» position.
The pilot light is on.
3. The pilot light turns off (the iron is at tempera-
ture).
4. Unplug the appliance from the mains.
5. Hold the appliance over a sink, press the self
clean button (11) and, holding the button down,
shake the iron delicately forwards and backwards.
Residues of scale and other impurities mixed
with boiling water come out of the sole plate.
Release the Self Clean button when the water
tank is empty.
6. Plug the appliance into the mains socket and
leave in operation for at least two minutes to dry
the sole plate. Unplug the appliance from the
mains socket.
7. Move the sole plate over a cloth to remove any
residues.
8. Never use steel wool, abrasive scouring
pads, powders or other chemicals to clean
the sole plate.
9. Leave the iron to cool down completely, then
store away.
After ironing
Unplug the iron and turn the steam regulator to
position « ». To prolong the life of the iron,
empty the water tank. Store the cool iron in a dry
place always standing on its heel rest.
Maintenance and cleaning
To prevent damaging the sole plate, do not iron over
metal buttons or zippers.
Clean the sole plate regularly with a damp cloth.
To remove mineral/starch residues, use a vinegar/
water mixture in the ratio of 1 : 2. Never use steel
wool, abrasive scouring pads, powders or other
chemicals to clean the sole plate.
Do not use commercial decalcifiers, they may
damage the iron.
Trouble-shooting guide
Problem Remedy
Drops coming out
of the steam vents
Select steam regulator to
pos. «1» or turn the steam off.
Take longer intervals when
pressing the steam shot
button.
Select a higher temperature
setting.
Less steam
develops or no
steam at all
Check water level.
Perform self cleaning
procedure (E).
Calcium particles
coming through
the steam vents
Perform Self Cleaning
procedure (E).
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
1271015IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 10 13.05.15 14:31
11
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
1271015IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 11 13.05.15 14:31
12
Nos produits sont conçus pour satisfaire les plus
grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et
de design. Nous espérons que votre nouveau fer à
repasser Braun vous apportera la plus grande
satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Attention : surfaces chaudes !
Les fers à repasser électriques
dégagent de fortes tempéra-
tures et des jets de vapeur très chauds
qui peuvent occasionner des brûlures.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et
par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissance si
surveillé(e)s ou bénéficiant d’une
instruction concernant l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et
comprenant les dangers liés à son
utilisation.
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer
le nettoyage et l’entretien de l’appa-
reil sans surveillance.
Pendant l’utilisation et le refroidisse-
ment, l’appareil et son cordon
d’alimentation doivent rester hors
de portée des enfants de moins de
8 ans.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un technicien du
service après-vente ou toute autre
personne dûment qualifiée afin
d’éviter tout danger.
Débranchez toujours le fer de l’ali-
mentation secteur avant de remplir le
réservoir d’eau.
Le fer doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
Pendant les pauses de repassage,
placez toujours le fer sur son talon
en s’assurant qu’il soit sur une sur-
face stable.
Le fer doit être utilisé et rangé sur
une surface stable.
N’ouvrez jamais le couvercle du
réservoir d’eau pendant le repas-
sage.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait
une chute, en cas de signes évidents
de dommages ou s’il fuit.
Examinez le cordon régulièrement
pour déceler les dommages pos-
sibles.
Cet appareil est conçu pour un
usage domestique uniquement et
pour traiter des quantités domes-
tiques.
N’immergez jamais le fer dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
Le cordon d’alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec des
objets chauds ou avec la semelle du
fer.
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
A Description
1 Verre doseur
2 Jet du spray
3 Ouverture du réservoir d’eau
4 Témoin lumineux
5 Bouton spray
6 Régulateur de vapeur
pos. : pas de vapeur
pos. 1 : vapeur min.
pos. 2 : vapeur max.
7 Sélecteur de température
8 Témoin lumineux d’arrêt automatique
(uniquement sur certains modèles)
9 Talon repose-fer
10 Bouton de la fonction pressing
11 Bouton de nettoyage automatique
Français
1271015IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 12 13.05.15 14:31
13
B Détails pratiques
Ce fer à repasser est conçu pour fonctionner
avec de l’eau du robinet. Cependant, si votre eau
contient beaucoup de calcaire, nous vous recom-
mandons d’utiliser un mélange de 50 % d’eau du
robinet et 50 % d’eau distillée. N’utilisez jamais
d’eau distillée seule.
N’ajoutez pas d’autres produits chimiques (comme
l’amidon). N’utilisez pas l’eau de condensation
provenant d’un sèche-linge.
Avant de remplir le réservoir d’eau, éteignez le
régulateur de vapeur ( = pas de vapeur).
Remplissez le réservoir d’eau.
Placez le fer à repasser à la verticale sur son
talon et branchez-le. Sélectionnez la température
en fonction des indications données par le guide
de repassage qui se trouve sur le talon du fer, ou
en fonction des indications qui se trouvent sur
l’étiquette de vos vêtements. Le témoin lumineux
(4) s’éteint lorsque la température désirée est
atteinte.
C Repassage
1 + 2 Vapeur ajustable
Vous pouvez sélectionner la quantité de vapeur via
le régulateur de vapeur (6) ( = pas de vapeur,
1 = vapeur minimum, 2 = vapeur maximum).
Le sélecteur de température doit se trouver entre
« ••• » et « max ».
3 Repassage à sec
Placez le régulateur de vapeur (6) sur la position
« » (= pas de vapeur).
4 Fonction spray
Appuyez sur le bouton spray (5).
5 Fonction pressing
La fonction pressing peut être activée au cours du
repassage à sec.
Le sélecteur de température doit se trouver entre
« ••• » et « max ».
Pour obtenir une bonne pression de vapeur,
attendez quelques secondes entre chaque jet de
vapeur.
La fonction pressing peut également être utilisée en
position verticale pour le défroissage de vêtements
suspendus.
D Arrêt automatique (uniquement sur
certains modèles)
Le témoin lumineux orange de la fonction arrêt
automatique (8) clignote lorsque celle-ci est
activée. Ceci se produit quand le fer est resté :
en position horizontale, posé sur sa semelle pen-
dant environ 30 secondes ou
en position verticale, posé sur son talon pendant
environ 8 minutes.
Pour rallumer le fer, déplacez-le légèrement vers
l’avant jusqu’à ce que le témoin lumineux (8) cesse
de clignoter et reste allumé.
E Nettoyage automatique
Avec le temps, la chaux contenue dans l’eau
entraîne la formation de tartre à l’intérieur du fer
à repasser. Pour éviter que le tartre réduise la
production de vapeur, nous vous conseillons
d’exécuter la procédure de nettoyage automatique
toutes les deux semaines.
1. Placez le régulateur de vapeur sur « » et
remplissez le réservoir d’eau.
2. Branchez l’appareil et placez le sélecteur de
température sur la position « max ».
3. Le témoin lumineux s’allume.
Le témoin lumineux s’éteint (le fer a atteint la
température désirée).
4. Débranchez l’appareil de la prise.
5. Maintenez le fer au-dessus d’un évier, appuyez
sur le bouton de nettoyage automatique (11) et,
tout en maintenant le bouton enfoncé secouez
délicatement le fer d’avant en arrière.
Des résidus de tartre et diverses impuretés
mélangées à de l’eau bouillante sortiront de la
semelle. Relâchez le bouton de nettoyage
automatique lorsque le réservoir d’eau est vide.
6. Branchez l’appareil dans la prise de courant et
laissez-le fonctionner pendant au moins deux
minutes afin de faire sécher la semelle.
Débranchez l’appareil de la prise.
7. Déplacez la semelle sur un morceau de tissu
pour enlever d’éventuels résidus.
8. N’utilisez jamais de laine d’acier, de tampon
à récurer, de poudres ou d’autres produits
chimiques pour nettoyer la semelle.
9. Laissez le fer refroidir complètement, puis
rangez-le.
Après le repassage
Débranchez le fer et placez le régulateur de vapeur
sur la position « ». Pour prolonger la durée de vie
du fer, videz le réservoir. Une fois refroidi, rangez le
fer dans un endroit sec, toujours sur son talon.
Entretien et nettoyage
Pour éviter d’abîmer la semelle, ne repassez jamais
sur des boutons en métal ou des fermetures éclair.
Nettoyez la semelle régulièrement au moyen d’un
chiffon humide. Pour enlever les résidus minéraux/
d’amidon, utilisez un mélange de vinaigre et d’eau
selon le rapport 1 : 2. N’utilisez jamais de laine
1271015IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 13 13.05.15 14:31
14
d’acier, de tampon à récurer, de poudres ou
d’autres produits chimiques pour nettoyer la
semelle.
Guide de dépannage
Problèmes Solutions
Des gouttes
sortent des trous
de la semelle
Placez le régulateur de vapeur
sur pos. « 1 » ou éteignez la
vapeur. Utilisez la fonction
Pressing à intervalles plus
longs.
Sélectionnez une température
plus élevée.
Peu ou pas du
tout de vapeur
Vérifiez le niveau du réservoir
d’eau. Exécutez une procé-
dure de nettoyage automa-
tique (E).
Des particules de
calcium sortent
des trous vapeur
de la semelle
Exécutez une procédure de
nettoyage automatique (E).
Sujet à des modifications sans préavis.
À la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
1271015IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 14 13.05.15 14:31
15
Nuestros productos están diseñados para ofrecer
los niveles más altos de calidad, funcionalidad y
diseño. Esperamos que disfrute de su nueva
plancha de vapor Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar la batidora.
Cuidado
Precaución: ¡Superficies
calientes! Las planchas eléc-
tricas funcionan a altas tem-
peraturas y emplean vapor caliente,
lo que podría provocar quemaduras.
Este dispositivo puede ser usado por
niños de edades a partir de los 8 años
en adelante, y personas con capaci-
dades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas, o falta de experiencia
y conocimiento si se les ha propor-
cionado supervisión o instrucción
respecto del uso del dispositivo de
un modo seguro y entienden los
riesgos implicados.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
Durante su funcionamiento y enfria-
miento, la plancha y su cable de
alimentación deben mantenerse
fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
Desconecte siempre la plancha
antes de introducir el agua.
La plancha debe encontrarse siempre
sobre una superficie estable, tanto
durante su uso como cuando no se
esté utilizando.
Durante las pausas de planchado,
coloque siempre la plancha en posi-
ción vertical sobre la parte trasera
de apoyo, y asegúrese de que esta
se encuentra sobre una superficie
estable.
No debe dejarse la plancha desaten-
dida mientras esté conectada a la red
eléctrica.
No abra la tapa del depósito de agua
mientras plancha.
No utilice la plancha si se ha caído,
muestra signos visibles de daños o
pierde agua.
Compruebe con frecuencia que el
cable no está dañado.
Este aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
No sumerja nunca la plancha en
agua ni en cualquier otro tipo de
líquido.
El cable no debe entrar nunca en
contacto con objetos calientes ni
con la suela de la plancha.
Antes de conectar el aparato a la
red, verifique que el voltaje indicado
en la base del aparato se corresponda
con el de su hogar.
A Descripción
1 Vaso de precipitado
2 Boquilla spray
3 Abertura del depósito de agua
4 Luz piloto
5 Botón de spray
6 Regulador de vapor
pos. : sin vapor
pos. 1: vapor mín.
pos. 2: vapor máx.
7 Selector de temperatura
8 Luz de apagado automático (solo en algunos
modelos)
9 Parte trasera de apoyo
10 Botón de golpe de vapor
11 Botón de limpieza automática
Español
1271015IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 15 13.05.15 14:31
16
B Antes de empezar
Esta plancha está diseñada para que se use
con agua del grifo. Si el agua que usted tiene es
extremadamente dura, le recomendamos que
emplee una mezcla consistente en un 50% de agua
del grifo y un 50% de agua destilada. No utilice
nunca únicamente agua destilada.
No añada ningún tipo de aditivos (p. ej. almidón).
No emplee el agua condensada de la secadora.
Antes de introducir el agua, desactive la opción
de vapor (
= sin vapor).
Llene el depósito de agua.
Coloque la plancha en posición vertical sobre
la parte trasera de apoyo y conéctela a la red
eléctrica. Seleccione la temperatura teniendo en
cuenta la guía de planchado que se encuentra en
la parte trasera de apoyo de la plancha o en la
etiqueta de las prendas que quiere planchar.
La luz piloto (4) se apaga cuando se alcanza la
temperatura deseada.
C Planchado
1 + 2 Vapor variable
Con el regulador de vapor (6) puede seleccionar
la cantidad de vapor ( = sin vapor, 1 = vapor al
mínimo, 2 = vapor al máximo). El selector de
temperatura debe encontrarse dentro del rango
entre «•••» y «max».
3 Planchado en seco
Ponga el regulador de vapor (6) en la posición « »
(= sin vapor).
4 Función spray
Pulse el botón de spray (5).
5 Golpe de vapor
El golpe de vapor puede activarse cuando se
plancha en seco. El selector de temperatura debe
encontrarse dentro del rango entre «•••» y «máx».
Para obtener un buen chorro de vapor, espere unos
segundos entre cada golpe de vapor.
La función golpe de vapor también puede utilizarse
en posición vertical para la ropa colgada.
D Apagado automático (solo en
algunos modelos)
La luz naranja de apagado automático (8) destellará
cuando esté activada esta función. El apagado
automático tiene lugar cuando se deja de utilizar la
plancha:
en posición horizontal sobre su suela durante
30 segundos
en posición vertical sobre su parte trasera de
apoyo durante aproximadamente 8 minutos.
Para comenzar a planchar de nuevo, agite
ligeramente la plancha hacia delante hasta que la
luz (8) sea fija.
E Limpieza automática
Con el tiempo, el óxido de calcio del agua hace que
se acumule cal dentro de la plancha. Para evitar
que la cal disminuya la producción de vapor, puede
realizar la limpieza automática cada dos semanas.
1. Ponga el regulador de vapor en «
» y llene el
depósito de agua.
2. Conecte la plancha a la red eléctrica y ponga el
selector de temperatura en la posición «máx».
La luz piloto está encendida.
3. Se apaga la luz piloto (la plancha ha alcanzado la
temperatura seleccionada).
4. Desconecte la plancha de la red eléctrica.
5. Sujete la plancha sobre un lavabo, presione el
botón de limpieza automática (11) y, mantenien-
do el botón pulsado, agite la plancha hacia
adelante y hacia atrás con delicadeza. Los
residuos de cal y demás impurezas saldrán por
la suela de la plancha mezclados con agua
hirviendo. Deje de pulsar el botón de limpieza
automática cuando el depósito de agua esté
vacío.
6. Conecte la plancha a la red eléctrica y déjela
encendida durante al menos dos minutos para
que se seque la placa. Desenchúfela de la
corriente eléctrica.
7. Pase la suela de la plancha sobre un trapo para
eliminar posibles residuos.
8. No utilice nunca lana de acero, almohadillas
abrasivas, polvos ni ninguna otra sustancia
química para limpiar la suela de la plancha.
9. Deje que la plancha se enfríe por completo y
entonces retírela.
Después del planchado
Desenchufe la plancha y ponga el regulador de
vapor en la posición « ». Para alargar la vida útil de
su plancha, vacíe el depósito de agua. Guarde la
plancha fría en un lugar seco, siempre en posición
vertical sobre la parte trasera de apoyo.
Mantenimiento y limpieza
Para evitar que se dañe la suela de la plancha, no
planche sobre botones ni cremalleras metálicos.
Limpie con frecuencia la suela usando un trapo
húmedo. Para eliminar residuos minerales/de
almidón, emplee una mezcla de vinagre/agua con
una proporción 1: 2. No utilice nunca lana de acero,
almohadillas abrasivas, polvos ni ninguna otra
sustancia química para limpiar la suela de la
plancha.
1271015IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 16 13.05.15 14:31
17
Soluciones para posibles problemas
Problema Solución
Salen gotas por
los orificios de
vapor
Ponga el regulador de vapor
en la pos. «1» o desactive el
vapor. Cuando presione el
botón de golpe de vapor,
hágalo dejando largos inter-
valos de tiempo.
Seleccione una opción de
temperatura más alta.
Se produce poco
vapor o nada en
absoluto
Compruebe el nivel de agua.
Lleve a cabo el procedimiento
de limpieza automática (E).
Salen partículas
de calcio por los
orificios de vapor
Lleve a cabo el procedimiento
de limpieza automática (E).
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
No tire el producto a la basura doméstica al
final de su vida útil. Puede hacerlo en un
Centro de Asistencia Técnica Braun o en los
puntos de recogida pertinentes de su país.
1271015IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 17 13.05.15 14:31
18
Os nossos produtos são concebidos para cumpri-
rem os requisitos mais exigentes de qualidade, fun-
cionalidade e design. Esperamos que tire partido
do seu novo ferro a vapor Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira
vez, leia atenta e cuidadosamente as instru-
ções de utilização.
Atenção
Atenção: Superfícies quentes!
Os ferros elétricos combinam
elevadas temperaturas com
vapor quente, podendo provocar
queimaduras.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
sem experiência e conhecimentos,
desde que tenham recebido supervi-
são ou instruções quanto à utilização
segura do aparelho e compreendam
os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
A limpeza e a manutenção realizada
pelo utilizador não serão realizadas
por crianças sem supervisão.
Durante o funcionamento e arrefeci-
mento, o aparelho e o respetivo cabo
elétrico devem ser mantidos fora do
alcance de crianças com menos de
8 anos de idade.
Em caso de dano, o cabo de alimen-
tação tem de ser substituído pelo
fabricante, por um seu agente de
assistência técnica ou por uma pes-
soa igualmente qualificada com vista
a evitar potenciais perigos.
Desligue sempre o ferro da corrente
elétrica antes de encher com água.
O ferro deve ser usado e pousado
sobre uma superfície estável.
Durante pausas ao engomar, coloque
sempre o ferro na posição vertical no
respetivo suporte de descanso e
certifique-se de que este é colocado
sobre uma superfície estável.
O ferro não deve ser deixado sem
vigilância enquanto estiver ligado à
corrente elétrica.
Não abra a tampa do depósito de
água enquanto estiver a engomar.
O ferro não deve ser utilizado se tiver
caído, se existirem sinais visíveis de
danos ou se estiver a verter.
Inspecione regularmente o cabo
para verificar se existem danos.
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
Nunca mergulhe o ferro em água ou
outros líquidos.
O cabo nunca deve entrar em con-
tacto com objetos quentes ou com a
base do aparelho.
Antes de conectar o aparelho à
corrente, verifique se a voltagem
indicada na base do aparelho
corresponde à do seu lar.
A Descrição
1 Copo para água
2 Bico borrifador
3 Abertura do depósito de água
4 Luz piloto
5 Botão de borrifador
6 Regulador de vapor
pos. : sem vapor
pos. 1: vapor mín.
pos. 2: vapor máx.
7 Seletor de temperatura
8 Luz auto-off (Desligamento Automático)
(apenas em certos modelos)
9 Suporte de descanso
10 Botão de jato de vapor
11 Botão de auto-limpeza
Português
1271015IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 18 13.05.15 14:31
19
B Antes de começar
Este ferro foi concebido para água da torneira.
Se a água que utiliza for extremamente dura,
recomendamos que utilize uma mistura de 50% de
água da torneira e 50% de água destilada. Nunca
utilize apenas água destilada.
Não adicione nenhuns aditivos (por ex. amido). Não
utilize água de condensação de uma máquina de
secar roupa.
Antes de encher com água, desligue o regulador
de vapor (
= vapor desligado).
Encha o depósito de água.
Coloque o ferro na posição vertical no respetivo
suporte de descanso e ligue-o à corrente elé-
trica. Selecione a temperatura de acordo com o
guia para engomar no suporte de descanso
do ferro ou na etiqueta nas suas peças de roupa.
A luz piloto (4) apaga quando a temperatura
desejada é alcançada.
C Engomar
1 + 2 Vapor variável
Pode selecionar a quantidade de vapor usando o
regulador de vapor (6) ( = sem vapor, 1 = vapor
mínimo, 2 = vapor máximo). O seletor de tempera-
tura tem de estar dentro do intervalo entre «•••» e
«max».
3 Engomar a seco
Coloque o regulador de vapor (6) na posição « »
(= vapor desligado).
4 Função de borrifador
Prima o botão de borrifador (5).
5 Jato de vapor
O jato de vapor pode ser ativado ao engomar a
seco.
O seletor de temperatura tem de estar dentro do
intervalo entre «•••» e «max».
Para obter um bom jato de vapor, aguarde alguns
segundos entre um jato de vapor e o seguinte.
A função de jato de vapor também pode ser usada na
posição vertical para engomar roupas penduradas.
D Auto-off (apenas em certos modelos)
A luz «auto-off» laranja (8) irá piscar quando o
desligamento automático é ativado. Isto acontece
quando o ferro é deixado sem funcionar:
horizontalmente na respetiva base durante cerca
de 30 segundos ou
verticalmente no respetivo suporte de descanso
durante cerca de 8 minutos.
Para voltar a engomar, agite ligeiramente o ferro
para a frente até a luz (8) acender continuamente.
E Auto-limpeza
Com o tempo, a cal na água provoca a acumula-
ção de calcário no interior do ferro. Para evitar o
calcário reduzindo a produção de vapor, deverá
efetuar o procedimento de «auto-limpeza» de duas
em duas semanas.
1. Coloque o regulador de vapor em «
» e encha
o depósito de água.
2. Ligue o aparelho à corrente elétrica e coloque
o seletor de temperatura na posição «máx.»
A luz piloto acende
3. A luz piloto apaga (o ferro está na temperatura).
4. Desligue o aparelho da corrente elétrica.
5. Segure o ferro por cima de uma pia, pressione
o botão auto-limpeza (11) e, mantendo o botão
para baixo, agite delicadamente o ferro para a
frente e para trás. Os resíduos de calcário e
outras impurezas misturadas com água a ferver
saem pela base. Solte o botão Auto-limpeza
quando o depósito de água estiver vazio.
6. Ligue o aparelho à tomada elétrica e deixe a
funcionar no mínimo dois minutes para secar a
base. Desligue o aparelho da tomada elétrica.
7. Passe a base sobre um pano para remover
eventuais resíduos.
8. Nunca use palha de aço, esfregões abrasivos,
pós ou outros químicos para limpar a base.
9. Deixe o ferro arrefecer completamente, de
seguida guarde-o.
Após engomar
Desligue o ferro e coloque o regulador de vapor na
posição « ». Para prolongar o tempo de vida útil do
ferro, esvazie o depósito de água. Guarde o ferro
frio num local seco, sempre pousado no respetivo
suporte de descanso.
Manutenção e limpeza
Para evitar danos na base, não passe a ferro sobre
botões metálicos ou fechos de correr.
Limpe a base regularmente com um pano húmido.
Para remover resíduos de minerais/amido, use uma
mistura de vinagre/água na proporção de 1 : 2.
Nunca use palha de aço, esfregões abrasivos, pós
ou outros químicos para limpar a base.
1271015IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 19 13.05.15 14:31
20
Guia para resolução de problemas
Problema Solução
Gotas saem das
aberturas de
vapor
Selecione o regulador de
vapor para pos. «1» ou
desligue o vapor.
Faça intervalos mais longos
ao pressionar o botão de jato
de vapor.
Selecione uma regulação de
temperatura superior.
Sai pouco vapor
ou nenhum
Verifique o nível da água.
Efetue o procedimento de
Auto-limpeza (E).
Saem partículas
de cálcio pelas
aberturas de
vapor
Efetue o procedimento de
Auto-limpeza (E).
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não elimine o produto no lixo
doméstico no fim da sua vida útil. A
eliminação pode ser feita num Centro de
Assistência Braun ou em pontos de recolha
adequados existentes no seu país.
1271015IDL_TS_345-355A_S6-64.indd 20 13.05.15 14:31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Braun TS 345 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch