Ferm CDM1080 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
PL
LT
LV
ET
RO
HR
SR
RU
UK
EL
Li-ion screwdriver
3.6v - 1.3ah
CDM1080
www.ferm.com
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
11
Traduction de la notice originale 14
Traducción del manual original 18
Tradução do manual original 21
Traduzione delle istruzioni originali 25
Översättning av bruksanvisning i original 28
Alkuperäisten ohjeiden käännös 32
Oversatt fra orginal veiledning 35
Oversættelse af den originale brugsanvisning 39
Eredeti használati utasítás fordítása 42
Překlad püvodního návodu k používání 46
Prevod izvirnih navodil 49
Preklad pôvodného návodu na použitie 53
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 56
Originalios instrukcijos vertimas 60
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 63
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 67
Traducere a instrucţiunilor originale 70
Prevedeno s izvornih uputa 74
Prevod originalnog uputstva 77
Перевод исходных инструкций 81
Переклад оригінальних інструкцій 85
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
89
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
SL
1
8
2
3
5
6
7
4
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
4
EN
CORDLESS SCREWDRIVER
CDM1080
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2 - 3.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Introduction
This screwdriver is intended for tightening and
loosening screws (g. 2 - 9). The screwdriver is
not suitable for screwdriving heavy constructions,
for example repairing a big fence.
Contents
1. Technical specications
2. Safety instructions
3. Assembly instructions
4. Operation
5. Charging the battery
6. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specications
Charger input AC230V/50Hz/8W
Charger output 4.8VDC/450mA
Battery capacity 1.3 Ah
Charging time < 5 hours
Max. torque 3.0 Nm
No-load speed 230 /min
Weight 380 gr.
L
PA
67 dB(A)
L
WA
78 dB(A)
Vibration 0.645 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745; it may be used
to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signicantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Contents of packing
1 Cordless screwdriver
1 Charger
1 Magnetic bit holder
18 Accessories
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport.
5
EN
Product information
Fig. 1
1. Bit holder
2. On/Off-switch
3. Softgrip
4. LED (Red)
5. Charger connection
6. Extension piece
7. Bit
8. LED (White)
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
DESCRIPTION (FIG. A)
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Indoor use only
In case of failure, the transformer is not
dangerous
Thermic protector
Do not dispose of in household waste.
Specific safety instructions
Only use the accumulator block with the
battery charger provided – using other
chargers could be dangerous.
Keep the accumulator block, tool and battery
charger away from damp and wet conditions.
Before using the battery charger, check all
wires are properly connected.
If any wires on the charger are damaged, do
not use it until these have been replaced.
When the charger is not in use it should not be
plugged in.
When unplugging, do not pull the plug out by
the cable.
If the charger breaks down or suffers from
other technical problems, take it to a
recognised dealership to be checked before
using it again. Any damaged parts must be
replaced.
Take care when handling the accumulator
block, do not drop it or knock it against other
things.
Never attempt to repair the battery charger or
accumulator block yourself; this can be
extremely dan gerous. Repairs should always
be carried out by a recognised dealership.
Always unplug the charger before cleaning or
carrying out any other maintenance on it.
Do not attempt to charge the accumulator
block in temperatures of below 5 degrees or
above 40 degrees centigrade.
Never throw the accumulator block into water
or a re – it may explode.
Turn the drill immediately off after the screw is
fasten ed. Overloading and damaging the
battery or motor can be prevented this way.
Use the torque to loosen the fastened screw
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of re, electric shock and personal
injury.
Read the following safety instructions and also
the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class ll machine. Your machine is
double insulated; therefore no earthwire
is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
3. ASSEMBLING INSTRUCTIONS
Inserting and removing bits
Fig. 1 + 7
The bits can easily be placed directly into the bit
holder or on the extension piece. The extension
piece can be used for screws that are difcult to
reach.
6
EN
4. OPERATION
Always observe the safety instructions
and appli cable regulations.
Firmly hold the machine and ferm the bit with
even pressure into the workpiece. Do not force
the machine. Use only bits that do not yet show
any signs of wear. Worn bits have a negative
effect on the efciency of the machine.
Locking the screwdriver
Fig. 8
The screwdriver is tted with an automatic spindle
lock feature. When the On/Off switch (2) is not
pressed, the spindle is locked. Now it is possible
to use the screwdriver (even when the battery is
empty) as a manual tool.
Screwdriving
Fig. 1
To switch the tool on, press the On/Off switch
(2).
Press the tumbler switch (R) for clockwise
rotation (tightening screws)
Press the tumbler switch (L) for
counterclockwise rotation (loosening screws)
To switch the tool off, release the on/off switch.
The white LED will illuminate when the tumbler
switch is pressed.
Warning! Looking straight into LED light
for a prolonged period of time from close
distance can cause damage to the eyes.
User tips for optimum use
Always hold the tool and screwdriver bit in a
straight line with the screw and always use the
correct type and size of bit.
If screws are difcult to tighten, try applying a
small amount of washing liquid or soap as a
lubricant (Fig. 9).
Use the spindle lock feature to loosen very
tight screws or to rmly tighten screws.
When screwing in wood, it is recommended to
drill a hole with a depth equal to almost the
length of the screw. A pilot hole guides the
screw and prevents splintering or distortion of
the work piece.
5. CHARGING THE BATTERY
Charging Li-Ion battery
Fig. 10
The battery charger supplied is matched to the
Li-Ion battery installed in the machine. Do not use
another battery charger.
The Li-Ion battery is protected against deep
discharging. When the battery is empty, the
machine is switched off by means of a protective
circuit: the tool holder no longer rotates. Caution:
if the On/Off switch is subject to continued use,
the Li-Ion battery can be damaged.
The charging procedure starts as soon as the
mains plug of the battery charger is inserted into
the socket and the adapter plug is connected to
the appliance (the underside of the handgrip).
Put the adapter plug of the charger into the
handle (underside)
Plug the mains adapter into the (wall) socket
The charging process starts; the red LED is
now on
The battery is fully charged when the red LED
goes out.
Charging the battery takes maximum 5 hours.
During the charging procedure, the handgrip of
the machine warms up. This is normal.
6. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt. If the dirt does not
come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol, alcohol,
ammonia water, etc. These solvents may damage
the plastic parts.
7
DE
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. Separate you nd an exploded
view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specications can be changed without
further notice.
AKKU-SCHRAUBER
CDM1080
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2 - 3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Einleitung
Dieser Schraubendreher dient zum Anziehen und
Lösen von Schrauben und kann für viele
Schraubarbeiten im Haushalt angewendet
werden (Abb. 2 bis 9). Der Schraubendreher ist
nicht geeignet für das Schrauben einer schweren
Konstruktion, wie zum Beispiel das reparieren
eines Zauns.
Inhalt
1. Maschineninformation
2. Sicherheitshinweise
3. Montage des zubehörs
4. Betrieb
5. Akku Auaden
6. Service & Wartung
8
DE
1. MASCHINENINFORMATIONEN
Technische Daten
Ladegerät Eingang AC230V/50Hz/8W
Ladegerät Ausgang 4.8VDC/450mA
Akkukapazität 1,3 Ah
Ladezeit < 5 Stunden
Drehmomentstufen 3,0 Nm
Leerlaufdrehzahl 230 /min
Gewicht 380 gr.
L
PA
67 dB(A)
L
WA
78 dB(A)
Vibrationswert 0.645 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu
vergleichen und als vorläuge Beurteilung der
Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Verpackungsinhalt
1 Akku-Schrauber
1 Ladegerät
1 Verlängerungsstück
18 Zubehörteile
1 Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, die losen Teile und
das Zubehör auf Transportschäden.
Produktinformationen
Abb. 1
1. Sechskant-Antriebswelle
2. Ein/Aus-Schalter
3. Softgrip
4. LED (Rot)
5. Anschluss Ladegerät
6. Verlängerungsstück
7. Schraubendrehereinsatz.
8. LED (Weiß)
2. SICHERHEITSHINWEISE
Erklärung der Symbole DESCRIPTION
(FIG. A)
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Kennzeichnet die Gefahr eines
elektrischen Stromschlags.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Im Störungsfall ist der Trafo nicht
gefährlich
Thermoschutzvorrichtung
Nicht im Haushaltsmüll entsorgen.
Besondere Sicherheitshinweise
Verwenden Sie für das Werkzeug ausschließ-
lich das mitgelieferte Ladegerät. Die Verwen-
dung anderer Ladegeräte kann gefährlich sein.
Halten Sie das Werkzeug, das Werkzeug und
das Ladegerät fern von Feuchte und Nässe.
Überprüfen Sie vor der Benutzung des
Ladegeräts, daß sämtliche Kabel korrekt
angeschlossen sind.
Sollten an Kabeln des Ladegeräts
Beschädigungen festgestellt werden, so
benutzen Sie das Gerät nicht, bevor die
9
DE
beschädigten Kabel ersetzt worden sind.
Das Ladegerät sollte nicht an das Stromnetz
angeschlossen sein, wenn es nicht benutzt
wird. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Wenn das Ladegerät ausfällt oder andere
technische Probleme aufweist, bringen Sie es
zu einem anerkannten Händler, und lassen Sie
es überprüfen, bevor Sie es erneut
verwenden. Alle beschädigten Teile müssen
ersetzt werden.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Gerät um.
Lassen Sie ihn nicht fallen oder gegen andere
Gegenstände stoßen.
Versuchen Sie nie, das Ladegerät oder das
Werkzeug selbst zu reparieren. Dies kann
extrem gefährlich sein. Reparaturen sollten
nur von einem anerkannten Händler
durchgeführt werden.
Ziehen Sie stets den Stecker des Ladegeräts
aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen oder
andere Pegemaßnahmen ergreifen.
Versuchen Sie nicht, den Akkupack bei
Temperaturen unter 5 Grad Celsius oder über
40 Grad Celsius aufzuladen.
Werfen Sie den Akkupack nie ins Wasser oder
ins Feuer. Er könnte explodieren.
Schalten Sie den Schrauber sofort aus, wenn
die Schraube fest angezogen ist.
Auf diese Weise können Sie die Überlastung
und Beschädigung des Akkus oder des Motors
vermeiden.
Elektrische Sicherheit
Beachten Sie beim Benutzen von Elektro-
maschinen immer die örtlichen Sicherheits-
vorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock
und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netz-
spannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kunden-dienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose
ist gefährlich.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Einsetzen und entfernen von Einsätzen
Abb. 1 + 7
Die Einsätze können direkt am Werkzeug oder
am Verlängerungsstück angebracht werden.
Das Verlängerungsstück kann aufgesetzt werden
für Schrauben an schwer erreichbaren stellen.
4. BETRIEB
Beachten Sie beim Benutzen immer die
Sicherheitsvorschriften
Halten Sie die Maschine fest, und pressen Sie
das Bit unter gleichmäßigem Druck in das
Werkstück. Überlasten Sie die Maschine nicht.
Verwenden Sie ausschließlich Bits, die keine
Verschleiß-erschein-ungen aufweisen.
Verschlissene Bits wirken sich negativ auf die
Efzienz der Maschine aus.
Spindelarretierung
Abb. 8
Der Schraubenzieher hat eine automatische
Spindelarretierung.
Bei nicht gedrücktem Ein-/Ausschalter (2) wird die
Bohrspindel arretiert. Dies ermöglicht das
Eindrehen von Schrauben (auch bei entleerter
Batterie bzw.) das Verwenden des Produktes als
Schraubenzieher.
Schrauben
Abb. 1
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf
den Ein-/Ausschalter (2).
Drücken Sie das Kipschalter (R) für Rotation
im Uhrzeigersinn (Anziehen von Schrauben)
Drücken Sie das Kipschalter (L) für Rotation
gegen den Uhrzeigersinn (Lösen von
Schrauben)
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter los.
Die weiße LED wird aueuchten, wenn der
Kippschalter gedrückt ist.
10
DE
Warnung! Wenn Sie aus kurzem
Abstand über einen längeren Zeitraum
direkt in das LED-Licht blicken, können
Ihre Augen verletzt werden.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge
immer in einer geraden Linie mit der Schraube
und verwenden Sie immer Schrauberklingen
des richtigen Typs und in der richtigen Größe.
Falls sich Schrauben schwer eindrehen
lassen, tragen Sie etwas Seife als
Schmiermittel an der Schraube auf (Abb. 9).
Verwenden Sie die Spindelsicherung, um sehr
festsitzende Schrauben zu lösen oder
Schrauben fest anzuziehen.
Beim Einschrauben in Holz wird empfohlen,
eine Vorbohrung mit einer Tiefe entsprechend
der Lange der Schraube herzustellen. Durch
eine Vorbohrung wird die Schraube geführ und
ein Spalten oder Verformen des Holzes
verhindert.
5. AKKU AUFLADEN
Laden des Li-Ion-Akkus
Abb. 10
Das mitgelieferte Akkuladegerät ist speziell für
den im Gerät vorhandenen Li-Ion-Akku bestimmt.
Verwenden Sie kein anderes Ladegerät.
Der Li-Ion-Akku ist vor Tiefentladung geschützt.
Wenn der Akku leer ist, wird das Gerät mittels
einer Schutzschaltung ausgeschaltet, sodass die
Werkzeugaufnahme sich nicht mehr drehen kann.
Vorsicht: Weiteres Betätigen des Ein-/Aus-schalters
kann Schäden am Akku nach sich ziehen.
Wenn der Netzstecker des Ladegeräts in der
Steckdose sitzt und der Adapterstecker an das
Gerät angeschlossen ist (auf der Unterseite des
Handgriffs), beginnt der Ladevorgang.
Schieben Sie den Adapterstopfen des
Ladegeräts in den Handgriff.
Stecken Sie den Netzadapter in die (Wand)
Steckdose.
Der Ladevorgang beginnt; die rote LED
leuchtet jetzt auf.
Der Akku ist volständig aufgeladen, sobald die
rote LED nicht mehr leuchtet.
Das auaden eines entladenen Akkus dauert
maximal 5 Stunden.
Während des Ladevorgangs kann der
Handgriff sich erwärmen. Dies ist normal.
6. SERVICE & WARTUNG
Stellen Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten sicher, dass die
Maschine nicht unter Strom steht.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der
richtigen Gerätepege und von regelmäßiger
Reinigung ab.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Separat bendet sich eine ausführliche Übersicht
über die Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
11
NL
ACCU SCHROEVENDRAAIER
CDM1080
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze losoe is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2 - 3.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren. Deze gebruiksaanwijzing
en de bijbehorende documentatie
dienen in de buurt van de machine
bewaard te worden.
Inleiding
Deze accuschroevendraaier is bedoeld voor het
losdraaien en vastdraaien van schroeven (g. 2
- 9). De schroevendraaier is niet geschikt voor het
schroeven van zware constructies, zoals
bijvoorbeeld het repareren van schuttingen.
Inhoud
1. Machine informatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage van accessoires
4. Gebruik
5. De batterij opladen
6. Service & onderhoud
1. MACHINE INFORMATIE
Technische specicaties
Acculader ingang AC230V/50Hz/8W
Acculader uitgang 4.8VDC/450mA
Batterijcapaciteit 1,3 Ah
Laadduur < 5 uur
Max. aandraaikoppel 3,0 Nm
Onbelast toerental 230 /min
Gewicht 380 gr.
L
PA
67 dB(A)
L
WA
78 dB(A)
Vibratiewaarde 0.645 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Inhoud van de verpakking
1 Accuschroevendraaier
1 Oplaadapparaat
1 Magnetische bithouder
18 Accessoires
1 Gebruikershandleiding
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer het apparaat, loszittende onderdelen en
accessoires op beschadigingen die zijn
veroorzaakt gedurende het transport.
12
NL
Productinformatie
Fig. 1
1. Bithouder
2. Aan/uit-schakelaar
3. Softgrip
4. LED (Rood)
5. Aansluiting batterijlader
6. Verlengstuk
7. Bit
8. LED (Wit)
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen DESCRIPTION
(FIG. A)
Gevaar voor lichamelijk letsel of mate-
riële schade wanneer de instructies in
deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor een elektrische schok.
Alleen binnenshuis gebruiken
In het geval van een storing, is de
transformator ongevaarlijk
Thermische veiligheid
Niet bij het huishoudelijk afval doen.
Specifieke veiligheidsinstructies
Gebruik het accublok alleen met de bijgesloten
batterijlader – andere laders gebruiken kan
gevaarlijk zijn.
Houd het accublok, het gereedschap en de
batterijlader vrij van vocht en natte
omstandigheden.
Controleer of alle draden correct zijn
aangesloten voor u de batterijlader gebruikt.
Wanneer draden op de lader beschadigd zijn,
gebruik de lader dan niet voordat deze
vervangen zijn.
Wanneer de lader niet in gebruik is, mag deze
niet in het stopcontact zitten. Trek de stekker
niet aan de kabel uit het stopcontact.
Ga naar de dealer voor controle wanneer de
lader kapot gaat of andere technische
problemen heeft, voor u de lader weer
gebruikt. Alle beschadigde onderdelen moeten
worden vervangen.
Wees voorzichtig met het accublok. Laat het
blok niet vallen en stoot er niet mee tegen
andere dingen.
Probeer nooit om de batterijlader of het
accublok zelf te repareren; dit kan zeer
gevaarlijk zijn. Reparaties moeten altijd
worden uitgevoerd door een erkende dealer.
Haal de lader altijd uit het stopcontact voordat
u de lader schoonmaakt of ander onderhoud
aan de lader uitvoert.
Probeer het accublok niet op te laden bij
temperaturen onder de 5 graden of boven 40
graden Celcius.
Gooi het accublok nooit in water of vuur – het
blok kan exploderen.
Zet de accuschroevendraaier direct uit
wanneer de schroef vastzit. Op deze manier
voorkomt u overbelasting en schade aan de
batterij of motor. Gebruik de asvergrendeling
om de vastgedraaide schroef los te draaien.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische apparaten
altijd de plaatselijk geldende veiligheids-
voorschriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook
de veiligheidsvoorschriften in het apart
bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de
customer service van de fabrikant. Gooi oude
snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
13
NL
3.
MONTEREN VAN ACCESSOIRES
Plaatsen en uitnemen van schroefbits
Fig. 1 + 7
U kunt de schroefbits gemakkelijk rechtstreeks in
de bithouder of het verlengstuk plaatsen.
Het verlengstuk kan geplaatst worden voor b.v.
moeilijker bereikbare schroeven.
4. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsinstructies en
regels die van toepassing zijn in acht.
Houd de machine stevig vast en duw het bitje met
gelijkmatige kracht in de bithouder. Overbelast de
machine niet. Gebruik alleen bitjes die nog geen
tekenen van slijtage vertonen. Versleten bitjes
hebben een negatief effect op de efciency van
de machine.
De schroevendraaier vergrendelen
Fig. 8
De schroevendraaier is voorzien van een
automatische asvergrendeling. De as is
vergrendeld zolang u de aan/uit-schakelaar (2)
niet indrukt. U kunt de schroevendraaier dan ook
als handgereedschap gebruiken als de batterij
leeg is.
Schroeven
Fig. 1
Druk op de aan/uit-schakelaar
(tuimelschakelaar) om de machine in te
schakelen (2).
Druk op de tuimelschakelaar (R) voor
rechtsom draaien (schroeven vastdraaien)
Druk op de tuimelschakelaar (L) voor linksom
draaien (schroeven losdraaien)
U schakelt de machine uit door de
tuimelschakelaar los te laten.
De witte LED zal oplichten wanneer de
tuimelschakelaar wordt ingedrukt.
Waarschuwing! Direct in het LED-licht
kijken gedurende een langdurige tijd
vanaf een korte afstand, kan uw ogen
beschadigen.
Tips voor optimale prestaties
Houd de machine en het schroefbit altijd in
een rechte lijn met de schroef en gebruik altijd
de juiste bitsoort en bitmaat.
Vet schroeven in met wat afwasmiddel of zeep
als ze moeilijk vast te draaien zijn (g. 9).
Gebruik de asvergrendelingsfunctie om zeer
vastzittende schroeven los te draaien of
schroeven goed vast te draaien .
Boor bij het schroeven in hout eerst een gat
dat bijna even diep is als de lengte van de
schroef. Een voorgeboord schroefgat geleidt
de schroef beter en voorkomt versplintering of
vervorming van het werkstuk.
5. DE BATTERIJ OPLADEN
De Li-Ion-accu opladen
Fig. 10
De meegeleverde acculader is geschikt voor de
Li-Ion-accu die in de machine is gemonteerd.
Gebruik geen andere acculader.
De Li-Ion-accu is beveiligd tegen te veel ontladen.
Wanneer de accu leeg is, wordt de machine door
een beveiligingscircuit uitgeschakeld: de
bithouder draait niet meer.
Waarschuwing: wanneer de schakelaar On/Off
constant wordt ingedrukt, kan de Li-Ion-accu
beschadigd raken.
De laadprocedure begint wanneer de stekker van
de acculader in het stopcontact wordt gestoken
en de adapterstekker op het apparaat wordt
aangesloten (aan de onderzijde van de
handgreep).
Steek de stekker van de batterijlader in de
onderzijde van het handvat.
Steek de stekker van de batterijlader in het
stopcontact.
Het laadproces begint; de rode LED brandt nu
De batterij is helemaal opgeladen als de rode
LED dooft.
Het opladen van de batterij duurt maximaal 5
uur.
De handgreep wordt warm tijdens het opladen
van de batterij. Dat is normaal.
6. SERVICE & ONDERHOUD
Overtuig u ervan dat er geen elektriciteit
op staat voordat u onderhoud gaat
verrichten.
14
FR
Deze machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud.
Door de machine regelmatig te reinigen en op de
juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een
hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Bijgevoegd vindt u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die
besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
TOURNEVIS SANS FIL
CDM1080
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens.
Tous les produits que vous fournit Ferm sont
fabriqués selon les normes les plus exigeantes
en matière de performances et de sécurité.
Complété par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous proterez longtemps de
ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2 - 3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, an qu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Introduction
Cette visseuse sert au serrage et au desserrage
de vis (g. 2 - 9).
Table des matières
1. Informations sur l’appareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Fonctionnement
5. Pour charger la batterie
6. Service & maintenance
Contrôlez l’appareil, aucune pièce ou accessoire
ne doit avoir été desserré pendant le transport.
15
FR
1.
INFORMATION SUR L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Entrée chargeur AC230V/50Hz/8W
Sortie chargeur 4.8VDC/450mA
Capacité de la batterie 1,3 Ah
Temps de charge < 5 heures
Moment de serrage max. 3,0 Nm
Régime à vide 230 /min
Poids 380 gr.
L
PA
67 dB(A)
L
WA
78 dB(A)
Vibrations 0.645 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
-
la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Contenu de l’emballage
1 Tournevis sans l
1 Chargeur
1 Porte-outil magnétique
18 Accessoires
1 Manuel d’instruction
1 Consignes de sécurité
1 Garantie
Contrôlez l’appareil, aucune pièce ou accessoire
ne doit avoir été desserré pendant le transport.
Informations sur le produit
Fig. 1
1. Porte-embout
2. Bouton marche/arrêt
3. Poignée ‘Softgrip’
6. Voyant à DEL (rouge)
5. Prise de chargeur
6. Rallonge
7. Accessoires
8. Voyant à DEL (blanche)
2. CONSIGNES DE SECURITÉ
Signification des symboles
DESCRIPTION (FIG. A)
Indique un risque de blessure person-
nelle ou d’endommagement de l’outil en
cas de non respect des consignes
contenues dans ce manuel.
Indique un risque de choc électrique.
Uniquement pour une utilisation
intérieure.
En cas de panne, le transformateur ne
présente pas de danger.
Protecteur thermique
Ne pas jeter avec les déchets ménagers
Consignes de sécurité spécifiques
Utilisez l’accumulateur uniquement avec le
chargeur de piles fourni. Il peut être dangereux
d’utiliser d’autres chargeurs.
Protégez l’accumulateur, votre outil et le
chargeur de piles de l’eau et de l’humidité.
Avant d’utiliser le chargeur de piles, assurez-
vous que tous les ls sont correctement
branchés.
Si un l du chargeur est endommagé, n’utilisez
pas ce dernier et faites remplacer le l en
question.
16
FR
Un chargeur au repos ne doit pas être
branché. Évitez de tirer sur le câble pour
débrancher le chargeur.
Si le chargeur tombe en panne ou présente un
dis-fonctionnement, apportez-le pour
vérication à un revendeur agréé avant de
l’utiliser à nouveau. Toute pièce endommagée
doit être remplacée.
Manipulez le bloc accumulateur avec soin ;
évitez de le faire tomber ou de lui occasionner
des chocs.
Ne tentez pas de réparer le chargeur de pile
ou le bloc accumulateur, ceci peut être
extrêmement dangereux. Les réparations
doivent toujours être effectuées par un
revendeur agréé.
Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur,
débranchez-le.
Ne chargez pas l’accumulateur lorsque la
température ambiante n’est pas entre 5 et 40
degrés centi-grades.
Ne jetez jamais le bloc accumulateur dans
l’eau ou dans un feu, il peut exploser.
Arrêtez dès que la vis est bien vissée. Ainsi,
vous évitez d’endommager ou de surcharger
la pile ou le moteur. Utilisez le couple pour
dévisser des vis.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vériez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II - Double
isolation - vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de ches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il
est dangereux de brancher un câble lâche.
3.
ACCESSOIRES DE MONTAGE
Insertion et retrait des embouts
Fig. 1 + 7
Les embouts se mettent facilement en place
directement dans le porte-embout ou sur la
rallonge.
4. UTILISATION
Respectez à tout moment les
instructions de sécurité et la législation
en vigueur.
Maintenez fermement la machine et introduisez la
mèche d’une pression égale dans la pièce à
visser. Ne faites pas forcer la machine. Utilisez
uniquement des mèches qui ne montrent aucun
signe d’usure. Les mèches usées réduisent
l’efcacité de la machine.
Verrouillage de la visseuse
Fig. 8
La visseuse est équipée d’un dispositif de
blocage automatique de l’arbre. Si le bouton
Marche/Arrêt (2) n’est pas enfoncé, l’arbre est
verrouillé.
Il est alors possible d’utiliser la visseuse (même
quand la batterie est vide) comme outil manuel.
Vissage et dévissage
Fig. 1
Pour mettre l’outil en marche, enfoncez
l’interrupteur marche/arrêt (2).
Enfoncez l’interrupteur à bascule (R) pour la
rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre (serrage de vis)
Enfoncez l’interrupteur à bascule (L) pour la
rotation dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (desserrage de vis)
Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur marche/
arrêt.
La LED blanche s’élcairera lorsque l’interrupteur
à bascule est enfoncé.
Avertissement! Ne pas regarder la
lumière de la LED directement de façon
prolongée à courte distance an d’éviter
tout dommage aux yeux.
17
FR
Conseils pour une utilisation optimale
Tenez toujours l’outil et l’embout de la
visseuse le même axe que celui de la vis et
utilisez toujours le type et la taille d’embout
corrects.
Si des vis sont difciles à serrer, essayez
d’appliquer une petite quantité de liquide lava-
ge ou du savon en guise de lubriant (g. 9).
Utilisez le dispositif de blocage de l’arbre pour
desserrer des vis très serrées ou pour serrer
fermement des vis.
Lors dans le vissage dans le bois, il est
recommandé de percer un trou de profondeur
presque égale à la longueur de la vis. Un trou
pilote guide la vis et empêche l’éclatement ou
la déformation de la pièce à travailler.
5.
POUR CHARGER LA BATTERIE
Recharger des batteries au Li-Ion
Fig. 10
Le chargeur de la batterie fournie est adapté à la
batterie au Li-Ion montée sur la machine.
N’utilisez pas de chargeur différent.
La batterie au Li-Ion est protégée de façon à ne
pouvoir être déchargée trop à fond.
Une fois que la batterie est vide, un circuit de
protection arrête la machine : l’outil cesse de
tourner.
Attention: si l’interrupteur marche/arrêt est soumis
à une utilisation incessante, la batterie au Li-Ion
peut être endommagée.
La procédure de recharge démarre dès que la
che d’alimentation du chargeur est branchée sur
la prise du réseau, et que la che de l’adaptateur
est branchée sur l’appareil (sous le dessous de la
poignée).
Insérez la che d’adaptateur du chargeur dans
la poignée (côté inférieur)
Branchez l’adaptateur sur le réseau
La batterie commence à se recharger, le
voyant rouge est allumé
La batterie est entièrement chargée quand le
voyant rouge s’éteint.
La charge de la battre prend au maximum 5
heures.
Pendant la charge, la poignée de l’outil
chauffe. Ceci est normal.
6. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine soit
débranchée avant d’effectuer tout travail
de maintenance.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la
machine, vous contribuerez à une longue durée
de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un
chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque etc.
Lubrication
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Joints séparément vous trouverez
une liste détaillée des pièces pouvant être
commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certicat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modications. Les spécications peuvent changer
sans autre préavis.
18
ES
DESTORNILLADOR SIN CABLES
CDM1080
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa.
Todos los productos suministrados por Ferm se
fabrican de conformidad con las normas más
elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte
de nuestra losofía también proporcionamos un
excelente servicio de atención al cliente,
respaldado por nuestra completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se reeren a las ilustraciones de la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en funcio-
namiento. Póngase al corriente con la
forma de funcionamiento y el manejo.
Cuide la máquina de acuerdo con las
instrucciones para que funcione siempre
de forma correcta. Las instrucciones de
uso y la correspondiente documentación
deben guardarse en la proximidad de la
máquina.
Introducción
Este destornillador ha sido concebido para
apretar y aojar tornillos (g. 2 - 9).
Contenido
1. Información sobre la máquina
2. Instrucciones de seguridad
3. Accesorios de instalación
4. Funcionamiento
5. Carga de la batería
6. Servicio & mantenimiento
1.
INFORMACIÓN SOBRE LA MÁQUI
NA
Datos técnicos
Entrada del cargador AC230V/50Hz/8W
Salida del cargador 4.8VDC/450mA
Capacidad de la batería 1,3 Ah
Tiempo de carga < 5 horas
Torque máx. 3,0 Nm
N° de revoluciones sin carga 230 /min
Peso 380 gr.
L
PA
67 dB(A)
L
WA
78 dB(A)
Vibración 0.645 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en EN
60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración
preliminar de la exposición a las vibraciones al
utilizar la herramienta con las aplicaciones
mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
de ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero
no está realizando ningún trabajo, se podría
reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo
Contenidos del embalaje
1 Destornillador inalámbrico
1 Cargador
1 Portabrocas magnético
18 Accesorios
1 Manual de instrucciones
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que el aparato, las piezas de repuesto
y los accesorios carecen de fallos provocados
durante el transporte.
19
ES
Información del producto
Fig. 1
1. Portabrocas
2. Interruptor de Encendido/Apagado
3. Empuñadura blanda
4. Piloto luminoso LED (roja)
5. Conexión para el cargador
6. Extensión
7. Accesorios
8. Piloto luminoso LED (blanca)
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Explicación de los símbolos ESCRIPTION
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones
de este manual.
Indica un riesgo de electrocución.
Uso únicamente en interiores
En caso de avería, el transformador no
es peligroso
Protector térmico
No elimine en la basura doméstica.
Instrucciones específicas de seguridad
Utilice el bloque acumulador sólo con el
cargador de batería que se suministra; el uso
de otros cargadores puede ser peligroso.
Mantenga el bloque acumulador, la
herramienta y el cargador de batería secos y
alejados de la humedad.
Antes de usar el cargador de batería,
compruebe que todos los cables estén
conectados correctamente.
Si alguno de los cables del cargador está en
mal estado, no lo use hasta haberlo sustituido.
El cargador no debe estar conectado cuando
no se utiliza. Para desenchufarlo, no tire del
cable.
Si el cargador presenta algún tipo de
problema técnico, llévelo a un distribuidor
homologado para que sea revisado antes de
volver a usarlo. Todas las piezas dañadas
pueden sustituirse.
Cuando manipule el bloque acumulador tenga
cuidado de no dejarlo caer ni golpearlo contra
otros objetos.
Nunca trate de reparar el cargador de batería
o el bloque acumulador usted mismo, pues
puede ser sumamente peligroso. Todas las
reparaciones deben ser realizadas por un
distribuidor homologado.
Desenchufe siempre el cargador antes de
limpiarlo o de realizar cualquier otra operación
de manteni-miento.
No trate de cargar el bloque acumulador
cuando la temperatura sea inferior a 5 grados
centígrados o superior a 40 grados
centígrados.
Si el bloque acumulador está roto o ya no
puede ser recargado, deberá eliminarse de
modo adecuado.
Cuando taladre o atornille paredes, suelos,
etc. tenga presente que puede haber líneas
eléctricas ocultas.
Sostenga la herramienta por la empuñadura
de plástico para evitar descargas eléctricas.
Nunca sostenga la herramienta por el mandril
u otras piezas metálicas.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio, peligro
de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad
que aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.
Herramienta de tipo II - Doble
aislamiento - No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio de
atención al cliente. Deshágase de los cables o
clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
20
ES
3.
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS
Poner y quitar las brocas
Fig. 1 + 7
Las brocas se pueden poner, de manera fácil,
directamente en el portabrocas o en la pieza de
extensión.
4. FUNCIONAMIENTO
Cumpla siempre las instrucciones de
seguridad y las normativas vigentes.
Sujete rmemente la máquina y empuje la broca
con una presión uniforme contra la pieza que se
trabaja. No fuerce la máquina.
Use sólo brocas que no muestren señales de
desgaste. Las brocas gastadas tienen un efecto
negativo sobre la ecacia de la máquina.
Bloqueo del destornillador
Fig. 8
El destornillador está provisto de un dispositivo
de bloqueo automático del eje. Al soltar el
interruptor de Encendido/Apagado (2), el eje
queda bloqueado. En este momento puede usar
el destornillador (aún cuando la batería esté
descargada) como una herramienta manual.
Uso del destornillador
Fig. 1
Para poner en marcha esta herramienta, pulse
el interruptor de Encendido/Apagado (2).
Pulse el interruptor oscilante (R) para que el
destornillador gire en el sentido de las agujas
del reloj (apretar un tornillo).
Pulse el interruptor oscilante (L) para que el
destornillador gire en el sentido contrario a las
agujas del reloj (aojar un tornillo).
Para apagar esta herramienta, suelte el
interruptor de Encendido/Apagado.
La LED blanca se iluminará cuando se pulse el
interruptor del vaso.
¡
Atención! Si mira jamente la luz de la
LED durante un tiempo prolongado a poca
distancia, podrá provocar daños a la vista.
Consejos para un óptimo uso
Sostenga siempre la herramienta y la broca en
una línea recta con el tornillo. Use siempre
una broca de tipo y tamaño correctos.
Si tiene dicultad para apretar un tornillo,
lubríquelo con una pequeña cantidad de jabón
líquido o sólido (g. 9).
Use el mecanismo de bloqueo automático del
eje para aojar tornillos muy apretados o para
apretar fuertemente un tornillo.
Al atornillar sobre madera se recomienda abrir
primero un oricio cuya profundidad sea casi
igual a la longitud del tornillo. Este oricio
servirá de guía al tornillo y evitará que la pieza
de madera de desastille o se tuerza.
5. CARGA DE LA BATERÍA
Carga de baterías Li-Ion
Fig. 10
El cargador de baterías adjunto corresponde a la
batería Li-Ion instalada en la máquina. No use
otro cargador de baterías diferente.
La batería Li-Ion está protegida contra la
descarga total. Cuando la batería está
descargada, la máquina se apaga gracias a un
circuito de protección: el portaherramientas ya no
rota. Precaución: si el botón de encendido
apagado (On/Off) continúa oprimido, la batería
Li-Ion puede dañarse.
El procedimiento de carga comienza tan pronto el
enchufe de conexión a la red del cargador se
inserta en la toma de corriente y el adaptador se
conecta al aparato (en la parte inferior de la
empuñadura.
Inserte el enchufe adaptador del cargador en
la empuñadura de la herramienta (parte
inferior).
Conecte el adaptador de corriente al enchufe
(de pared).
El proceso de carga de la batería se inicia; el
LED indicativo de color rojo se enciende.
La batería estará cargada completamente
cuando el LED de color rojo se apague.
La carga de la batería toma, como máximo, 5
horas.
Durante el proceso de carga la empuñadura
de la herramienta se calienta. Esto es normal.
6. SERVICIO & MANTENIMIENTO
Asegúrese de desconectar la máquina
de la red eléctrica antes de realizar
trabajos de mantenimiento.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Ferm CDM1080 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka