ECG TV 30 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kar, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
TV 30
CZ
TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
KALORIFER
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK
TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR
NÁVOD NA OBSLUHU
FR
VENTILATEUR A AIR CHAUD
MODE D'EMPLOI
PL
TERMOWENTYLATOR
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IT
TERMOVENTILATORE
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU
GFÚVÓ
HASZLATI ÚTMUTA
ES
VENTILADOR DE AIRE CALIENTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
HEISSLUFT-VENTILATOR
BEDIENUNGSANLEITUNG
ET
SOOJAPUHUR
KASUTUSJUHEND
GB
HOT AIR VENTILATOR
INSTRUCTION MANUAL
LT
KARŠTO ORO VENTILIATORIUS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
ELEKTRIČNA GRIJALICA
UPUTE ZA UPORABU
LV
SILTA GAISA VENTILATORS
ROKASGRĀMATA
SI
VENTILATOR NA TOPEL ZRAK
NAVODILA
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
1
2
4
3
CZ
1. Přepínač funkce
2. Ovladač termostatu
3. Krycí mřížka výstupu vzduchu
4. Kontrolka zapnutí
Před jakoukoli manipulací s přístrojem vždy nejprve
otočte ovladačem termostatu na minimální hodnotu,
přepínačem funkce přístroj vypněte a odpojte od
napájení. Omezíte tak riziko úrazu elektrickým proudem.
SK
1. Prepínač funkcie
2. Ovládač termostatu
3. Krycia mriežka výstupu vzduchu
4. Kontrolka zapnutia
Pred akoukoľvek manipuláciou sprístrojom vždy najprv
otočte ovládačom termostatu na minimálnu hodnotu,
prepínačom funkcie prístroj vypnite a odpojte od
napájania. Obmedzíte tak riziko úrazu elektrickým
prúdom.
PL
1. Przełącznik funkcji
2. Pokrętło termostatu
3. Kratka wylotu powietrza
4. Kontrolka włączenia
Przed jakąkolwiek manipulacją urządzeniem należy
najpierw obrócić sterownik termostatu do minimalnej
wartości, wyłączyć urdzenie za pomocą przącznika
funkcji ioączyć go od zasilania. Pozwoli to ogranicz
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
HU
1. Funkció kapcsoló
2. Termosztát vezérlő
3. A levegő kimenet fedőrácsa
4. Bekapcsolás jelzőlámpa
A berendezés áthelyezése előtt először a termosztát
vezérlőjét fordítsa minimális érkre, a funkció
kapcsolóval kapcsolja ki a berendezést és kapcsolja ki
atáplálásból. Ckkenti így az áramütés veslyét.
DE
1. Funktionsschalter
2. Bedienschalter für die Gerätetemperatur
3. Abdeckgitter für den Luftaustritt
4. ON-Kontrollleuchte
Drehen Sie vor jeder Gerätebedienung den
Thermostatbedienschalter auf den minimalen Wert.
Den Funktionsschalter des Gerätes schalten Sie aus
und nehmen das Gerät von der Stromversorgung.
Sie schränken damit das Risiko eines Unfalles durch
elektrischen Strom ein.
GB
1. Function switch
2. Temperature control
3. Air vent cover
4. Power On
Before any manipulation with the device, always turn the
thermostat control to minimum, switch the device o
using the function switch and unplug it. You will limit risk
of injury by electric shock.
HR/BIH
1. Odabir funkcije
2. Kontrola temperature
3. Pokrov ventilatora
4. Indikator rada
Prije bilo kakve manipulacije uređaja, uvijek isključite
termostat na minimum, isključite uređaj i izvucite utikač
iz utičnice. Na taj način ćete umanjiti rizik električnog
udara.
SI
1. Pretikalo funkcije
2. Upravljavec termostata
3. Zaščitna mrežica izhoda zraka
4. Kontrolna lučka vklopa
Pred vsakršnim rokovanjem z aparatom vedno najprej
obrnite s pomočjo upravljavca termostat na miimalno
vrednost, s pretikalom funkcije aparat ugasnite in
izklopite iz el. napajanja. Tako boste omejili nevarnost
udarca z električnim tokom.
SR/MNE
1. Selektor funkcija
2. Kontrola termostata
3. Poklopac sa mrežicom na ulazu za vazduh
4. Kontrolna lampica
Pre svake manipulacije uređajem, prvo termostat stavite
na najmanju vrednost, aselektorom funkcija ga isključite
itakođe ga isključite iz napajanja. Tako ćete smanjiti rizik
od strujnog udara.
FR
1. Commutateur de fonction
2. Contrôle du thermostat
3. Grille de protection de sortie d’air
4. Voyant de mise en marche
Avant toute manipulation de l’appareil, tournez toujours
d’abord la molette du thermostat en position minimale,
arrêtez l’appareil avec le commutateur de fonction et
débranchez-le du secteur. Vous limiterez ainsi le risque
d’électrocution.
IT
1. Commutatore funzioni
2. Manopola di controllo temperatura
3. Copertura dell’uscita dell’aria
4. Interruttore di accensione
Prima di qualsiasi manipolazione del dispositivo, girare
sempre la manopola del termostato sul minimo, spegnere
l’apparecchio utilizzando il commutatore di funzione
e staccare la spina. Verrà ridotto il rischio di lesioni da
scosse elettriche.
ES
1. Interruptor de funciones
2. Control de temperatura
3. Cubierta de ventilación de aire
4. Encendido
Antes de manipular el dispositivo de cualquier manera,
siempre coloque el control del termostato en mínimo,
apague el dispositivo usando el interruptor de funciones
y desenchúfelo. Así limitará el riesgo de lesiones por
choque eléctrico.
ET
1. Funktsioonide lüliti
2. Temperatuuri reguleerimisnupp
3. Õhuava kate
4. Toide sees märgutuli
Enne seadme käsitsemist pöörake temperatuuri
reguleerimisnupp minimaalsele tasemele, lülitage
seade funktsioonide lüliti abil välja ning ühendage lahti
toitejuhe. Sellega vähendate elektrilöögist põhjustatud
vigastuse riski.
LT
1. Funkcijos perjungiklis
2. Temperatūros valdiklis
3. Oro angos dangtelis
4. Maitinimas įjn.
Prieš imdamiesi kokių nors su prietaisu susijusių veiks,
visada nustatykite termostato valdiklį ties minimumu,
išjunkite prietaisą funkciniu jungikliu bei atjunkite jį nuo
elektros lizdo. Taip sumažinama gaisro ir susižalojimo
elektros smūgiu rizika.
LV
1. Funkciju slēdzis
2. Temperatūras vadība
3. Gaisa spraugu pārsegs
4. Ieslēgšana
Pirms jebkādu darbību veikšanas ar ierīci vienmēr
pārslēdziet termostatu minimālajā līmenī, izslēdziet ierīci,
izmantojot funkciju slēdzi, un atvienojiet no rozetes.
Tādējādi jūs ierobežosit strāvas trieciena risku.
CZ
TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dot.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpodáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používám, kolísám napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy přístroj nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte přístroj před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Výrobek je uen pouze k domácímu použití! Nepoužívejte
teplovzdušný ventilátor venku nebo ve vlhkém prostředí ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte teplovzdušný ventilátor
vblízkosti dětí!
6. Nepoužívejte teplovzdušný ventitor v blízkosti nebo pod
vznětlivými předměty, na. v blízkosti záclon. Teplota povrc
vblízkosti teplovzdného ventitoru (90 cm) může být během jeho
chodu vyšší než obvykle. Teplovzdušný ventilátor ustěte mimo
dosah ostatch předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace
CZ
5
vzduchu poebná kjeho spvné činnosti. Otvor teplovzdušného
ventilátoru nikdy nezakrývejte!
7. Nepoužívejte tento teplovzdušný ventilátor s progratorem,
časovým spínem, samostatným systémem dálkového ovládá
nebo s jakýmkoliv jiným zařízením, které automaticky spíná
ventitor, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud je
ventitor zakrytý nebo nesprávně ustěný.
8. Nepoužívejte tento ventitor v bezprostřední blízkosti vany, sprchy
nebo plaveckého bazénu!
9. Teplovzdušný ventilátor nikdy nepokládejte na měkké plochy, jako
je postel, pohovka apod.
10. Pokud se zpřístroje line neobvyklý zápach nebo kouř, okamžitě jej
odpojte anavštivte spřístrojem servisní středisko.
11. Přístroj nezapínejte anevypínejte zasunutím nebo vytažením vidlice
napájecího přívodu. Vždy nejprve vypněte teplovzdušný ventilátor
hlavním vypínem, poté můžete přívodní kabel vytáhnout ze
ťové zásuvky!
12. Doporučujeme nenecvat teplovzdušný ventilátor se zasunutým
přívodm kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte
přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky
taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopem za vidlici.
13. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
14. Do otvorů teplovzdného ventitoru nestrkejte prsty nebo ji
předměty.
15. Používejte teplovzdušný ventitor pouze v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
16. tem mladším 3 let by měl být zamezen přístup ke spoebiči, pokud
nejsou trvale pod dozorem. Děti ve věku od 3 do 8 let musí tento
spoebič zapínat/vypínat pouze za předpokladu, že byl ustěn
nebo nainstalon ve své zamýšlené normální provozní poloze, a
pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti ve
CZ
6
věku od 3 do 8let nesmějí zasouvat vidlici do zásuvky, regulovat
ačistit spotřebič nebo vykonávat údržbu prováděnou uživatelem.
VÝSTRAHA:
Aby se zabránilo přehřátí, nezakrývejte topidlo. Topidlo
nesmí být umístěno těsně pod zásuvkou.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
VÝSTRAHA: Toto topidlo není vybaveno zařízením pro kontrolu teploty místnosti. Nepoužívejte toto
topidlo v malých místnostech, jsou-li obsazeny osobami, které nejsou schopny opustit místnost
vlastními silami, není-li zajištěn trvalý dozor.
UPOZORNĚNÍ:
Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi horkými a způsobit popálení. Zvláštní
pozornost musí být věnována přítomnosti dětí a hendikepovaných lidí.
NEZAKRÝVAT!
VÝSTRAHA: aby se zabránilo přehřá, nezakrývejte topidlo.
Požadavky na umístění
Teplovzdušný ventilátor umístěte na rovný povrch, který zaručuje dostatečně volný prostor pro správnou
funkci odvětrávacích otvorů. Mezi přístrojem aokolními předměty musí být vzdálenost nejméně 90 cm.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Tento teplovzdušný ventilátor využívá horkovzdušnou technologii smožností regulace teploty. Otáčením
přepínače funkce můžete nastavit požadovanou úroveň výkonu:
= vypnuto
= pouze ventilátor
I = nižší výkon 1000 W
II = vyšší výkon 2000 W
Po zapnutí teplovzdušného ventilátoru se rozsvítí červená kontrolka.
1. Otočte ovladačem termostatu ve směru hodinových ručiček na maximum.
2. Po dosažení požadované teploty vmístnosti otáčejte ovladačem termostatu proti směru hodinových
ručiček, až uslyšíte lehké cvaknutí oznamující vypnutí termostatu. Teplovzdušný ventilátor se vypne
aindikátor zhasne.
3. ístroj nyní v místnosti udržuje takto nastavenou teplotu. Jakmile teplota v místnosti klesne,
teplovzdušný ventilátor se automaticky zapne apo dosažení padované teploty vmístnosti se opět
automaticky vypne.
Bezpečnostní tepelná pojistka
1. ístroj je také vybaven bezpečnostní tepelnou pojistkou, která jej vpřípadě přehřátí automaticky vypne.
2. i přehřátí teplovzdušný ventilátor vypněte přepínačem funkce, odpojte od napájení anechte alesp
10 minut zchladnout. Pak můžete přístroj opět zapojit do zásuvky aznovu zapnout.
CZ
7
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky a počkejte, až přístroj zcela zchladne. Vlhkým
hadříkem očistěte vnější povrch teplovzdušného ventilátoru. Kčištění nepoužívejte ostré předměty nebo
abrazivní prostředky, mohli byste poškodit povrch přístroje.
Teplovzdušný ventilátor můžete uložit až po řádném vypnutí, odpojení ze síťové zásuvky apo dokonalém
vychladnutí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max. příkon 2000 W
3 stupně nastavení
Funkce studený / teplý / horký vzduch (1000 / 2000 W)
Plynule regulovatelný termostat
Tepelná pojistka
Světelná kontrolka zapnutí
Integrované držadlo pro snadné přenášení
Jmenovité napětí: 220–230 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 2000 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zízení (platí v členských zech EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asitcie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísam
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základ
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému
na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nikdy prístroj nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chňte prístroj pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami,
aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Výrobok je uený iba na domáce použitie! Nepoužívajte
teplovzdušný ventilátor vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa
nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate teplovzdušný ventilátor
vblízkosti detí!
6. Nepoužívajte teplovzdušný ventilátor v blízkosti alebo pod
zápalnými predmetmi, napr. v blízkosti záclon. Teplota povrchov
vblízkosti teplovzdušného ventitora (90 cm) môže byť počas jeho
chodu vyššia než obvykle. Teplovzdušný ventilátor umiestnite mimo
dosahu ostatných predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkucia
SK
9
vzduchu potrebná na jeho správnu činnosť. Otvor teplovzdušného
ventilátora nikdy nezakrývajte!
7. Nepoužívajte tento teplovzdušný ventilátor s programátorom,
časovým spínačom, samostatným systémom diaľkového ovládania
alebo s akýmkoľvek iným zariadem, ktoré automaticky spína
ventitor, pretože existuje nebezpečenstvo vzniku požiaru, ak je
ventilátor zakrytý alebo nesprávne umiestnený.
8. Nepoužívajte tento ventitor vbezprostrednej blízkosti vane, sprchy
alebo plaveckého bazéna!
9. Teplovzdušný ventilátor nikdy neumiestňujte na mäkké plochy, ako
je posteľ, pohovka apod.
10. Ak sa z prístroja šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite ho
odpojte anavštívte sprístrojom servisné stredisko.
11. Prístroj nezapínajte a nevypínajte zasunum alebo vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu. Vždy najprv vypnite teplovzdušný
ventitor hlavným vypínom, potom môžete prívodný kábel
vytiahnuť zo sieťovej zásuvky!
12. Odporúčame nenecvať teplovzdušný ventilátor so zasunutým
prívodným káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite
prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky
ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
13. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ost
hrany.
14. Do otvorov teplovzdného ventitora nestrkajte prsty alebo i
predmety.
15. Používajte teplovzdušný ventitor iba vsúlade spokynmi uvedenými
v tomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené
nesprávnym použitím tohto zariadenia.
16. Deťom mladším ako 3 roky by sa mal zamedziť pstup k spotrebiču,
ak nie sú trvalo pod dozorom. Deti vo veku od 3 do 8 rokov
musia tento spotrebič zapínať/vypínať iba za predpokladu, že bol
umiestnený alebo nainštalovaný vo svojej zamýšľanej normálnej
predzkovej polohe, a ak sú pod dozorom alebo boli poučené o
používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným
SK
10
nebezpečenstvám. Deti vo veku od 3 do 8 rokov nesmú zasúvať
vidlicu do zásuvky, regulovať a čistiť spotrebič alebo robiť údržbu
vykonávanú používateľom.
VÝSTRAHA:
Aby sa zabránilo prehriatiu, nezakrývajte ohrievač.
Ohrievač nesmie byť umiestnený tesne pod zásuvkou.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
VÝSTRAHA: Tento ohrievač nie je vybavený zariadením na kontrolu teploty miestnosti. Nepoužívajte tento
ohrievač v malých miestnostiach, ak sa v nich nachádzajú osoby, ktoré nie sú schopné opustiť
miestnosť vlastnými silami, a ak nie je zaistený trvalý dozor.
UPOZORNENIE:
Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať veľmi horúcimi a spôsobiť popálenie. Zvláštna
pozornosť sa musí venovať prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí.
NEZAKRÝVAŤ!
VÝSTRAHA: Aby sa zabránilo prehriatiu, nezakrývajte ohrievač.
Požiadavky na umiestnenie
Teplovzdušný ventilátor umiestnite na rovný povrch, ktorý zaručuje dostatočne voľný priestor na správnu
funkciu odvetrávacích otvorov. Medzi prístrojom a okolitými predmetmi musí byť vzdialenosť najmenej
90cm.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Tento teplovzdušný ventilátor využíva teplovzdušnú technogiu smožnosťou regulácie teploty. Otáčaním
prepínača funkcie môžete nastaviť požadovanú úroveň výkonu:
= vypnuté
= iba ventilátor
I = nižší výkon 1 000 W
II = vyšší výkon 2 000 W
Po zapnutí teplovzdušného ventilátora sa rozsvieti červená kontrolka.
1. Otočte ovládačom termostatu vsmere hodinových ručičiek na maximum.
2. Po dosiahnutí požadovanej teploty vmiestnosti otáčajte ovládačom termostatu proti smeru hodinových
ručičiek, až začujete mierne cvaknutie oznamujúce vypnutie termostatu. Teplovzdušný ventilátor sa
vypne aindikátor zhasne.
3. Prístroj teraz v miestnosti udržuje takto nastavenú teplotu. Hneď ako teplota v miestnosti klesne,
teplovzdušný ventilátor sa automaticky zapne apo dosiahnutí požadovanej teploty vmiestnosti sa opäť
automaticky vypne.
Bezpečnostná tepelná poistka
1. Prístroj je tiež vybavený bezpečnostnou tepelnou poistkou, ktorá ho vprípade prehriatia automaticky
vypne.
SK
11
2. Pri prehriatí teplovzdušný ventilátor vypnite prepínačom funkcie, odpojte od napájania anechajte asp
10 minút schladnúť. Potom môžete prístroj opäť zapojiť do zásuvky aznovu zapnúť.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky a počkajte, až prístroj celkom schladne. Vlhkou
handričkou očistite vonkajší povrch teplovzdušného ventilátora. Na čistenie nepoužívajte ostré predmety
alebo abrazívne prostriedky, mohli by ste poškodiť povrch prístroja.
Teplovzdušný ventilátor môžete uložiť až po riadnom vypnutí, odpojení od sieťovej zásuvky apo dokonalom
vychladnutí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max. príkon 2000 W
3 stupne nastavenia
Funkcia studený/teplý/horúci vzduch (1 000/2 000 W)
Plynule regulovateľný termostat
Tepelná poistka
Svetelná kontrolka zapnutia
Integrované držadlo na jednoduché prenášanie
Menovité napätie: 220 – 230 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 2 000 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
PL
TERMOWENTYLATOR
12
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji
nie obejmują wszystkich warunków isytuacji, mogących spowodow
zagrenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadacym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
wtrakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahań
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzeg
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązucymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie wolno korzystać zurządzenia, kiedy uszkodzony jest przewód
zasilania. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmować osłon urządzenia, mogłoby to spowodować
porażenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
4. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego!
Termowentylator nie może być użytkowany na zewnątrz,
w wilgotnym środowisku, a kabla zasilającego ani urządzenia nie
wolno dotykać mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
5. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpoblu urządzenia
przebywają dzieci!
6. Nie należy korzystać z termowentylatora pod ani w pobliżu
przedmiow łatwopalnych, np. zasłon. Temperatura w poblu
PL
13
urządzenia (90 cm) może być w trakcie jego pracy znacznie
podwszona. Termowentylator należy umieścić w odpowiedniej
odległości od innych przedmiotów celem zapewnienia niezbędnej
cyrkulacji powietrza. Nie należy zakrywać otworu termowentylatora!
7. Nie naly korzystać z termowentylatora w połączeniu
zprogramatorem, wyłącznikiem czasowym, oddzielnym systemem
zdalnego sterowania, ani żadnym innym urządzeniem, które
automatycznie włącza termowentylator. Mogłoby to wywołać
pożar, jeżeli termowentylator jest zakryty lub umieszczony
wnieodpowiednim miejscu.
8. Termowentylatora nie należy używać wpobliżu wanny, prysznica,
ani basenu!
9. Nie należy umieszczać termowentylatora na miękkim podłożu, np.
na łóżku, kanapie itp.
10. Jeżeli z urządzenia wydobywa się dym lub zapach, należy je
natychmiast wyłączyć izanieść do punktu serwisowego.
11. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać przez wciśnięcie
lub wycgnięcie wtyczki z gniazdka. Najpierw należy wyłącz
urządzenie głównym wyłącznikiem, adopiero potem wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego zgniazdka!
12. Nie należy pozostawiać urządzenia, podłączonego do gniazda
zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi naly
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy tego
robić, pocgając za kabel, ale za wtyczkę.
13. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani
ostrych krawędzi.
14. Nie należy wkładać palw ani żadnych przedmiow do otworów
termowentylatora.
15. Korzystać z urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi
wniniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
16. Dzieci w wieku poniżej 3 lat powinny mieć ograniczony dostęp do
kuchenki, chyba że są pod stałym nadzorem. Dzieci w wieku od 3 do
8 lat mogą włączać i wyłączać urządzenie wyłącznie wtedy, kiedy
PL
14
jest prawidłowo umieszczone i zainstalowane w odpowiedniej
pozycji roboczej, jeżeli są pod nadzorem lub były przeszkolone
pod kątem obsługi urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją
potencjalne zagrenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą
podłączać wtyczki do gniazdka, regulować i czyścić urządzenie lub
przeprowadzać konserwację.
OSTRZEŻENIE:
Aby zapobiec przegrzaniu nie należy zasłaniać
grzejnika. Grzejnik nie może być umieszczony
bezpośrednio pod gniazdkiem.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
UWAGA: Grzejnik nie jest wyposażony w urządzenie do kontroli temperatury pomieszczenia. Nie należy
ywać grzejnika w małych pomieszczeniach, jeżeli w pomieszczeniu znajdują się osoby, które nie
są w stanie opuścić pomieszczenie samodzielnie w wypadku braku stałego nadzoru.
UWAGA: Niektóre elementy urdzenia mogą być bardzo gorące i spowodować oparzenia. Naly zwrócić
szczególną uwagę podczas obecności dzieci oraz osób niepełnosprawnych.
NIE ZAKRYWAĆ!
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przegrzaniu nie należy zasłaniać grzejnika.
Wymagania dot. miejsca użytkowania
Termowentylator powinien stać na płaskiej, równej powierzchni, przestrzeń wokół urządzenia powinna
umożliwiać prawidłowe działanie otworów wentylacyjnych. Urządzenie musi być oddalone od najbliższych
przedmiotów oco najmniej 90 cm.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Termowentylator działa na zasadzie ogrzewania gorącym powietrzem i posiada możliwość regulacji
temperatury. Odpowiedną moc ustawia się poprzez obrót przełącznika funkcji:
= wyłączony
= tylko wentylator
I = niska moc 1000 W
II = wysoka moc 2000 W
Po włączeniu termowentylatora zaświeci czerwona kontrolka.
1. Należy obrócić pokrętło termostatu do końca wkierunku zgodnym zruchem wskazówek zegara.
2. Po osiągnięciu w pomieszczeniu wymaganej temperatury należy obracać pokrętłem termostatu
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do momentu uyszenia lekkiego kliknięcia
oznaczającego wączenie termostatu. Wentylator wyłączy się, akontrolka zgaśnie.
PL
15
3. Urządzenie będzie utrzymywać ustawioną temperaturę otoczenia. Kiedy temperatura wpomieszczeniu
spadnie, termowentylator włączy się automatycznie, a po osiągnięciu wymaganej temperatury
samoczynnie wyłączy się.
Bezpiecznik temperaturowy
1. Urządzenie posiada bezpiecznik temperaturowy, który wyłącza je wprzypadku przegrzania.
2. Jeżeli urdzenie przegrzało się, należy go wączyć za pomocą przełącznika funkcji, odłączyć od
sieci elektrycznej ipozostawić do ostygnięcia na co najmniej 10 minut. Następnie można je ponownie
podłączyć do zasilania iuruchomić.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czyszczeniem naly wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urdzenie
ostygnie. Obudowę termowentylatora naly wyczcić przy użyciu mokrej szmatki. Aby nie uszkodz
powierzchni urządzenia, nie należy czcić go za pomocą ostrych przedmiotów iśrodków trących.
Termowentylator można składować po wyłączeniu, oączeniu od zasilania icałkowitym wychłodzeniu.
DANE TECHNICZNE
Moc maksymalna 2000 W
3 stopnie regulacji
Funkcja zimne / gorące powietrze (1000 / 2000 W)
Płynna regulacja termostatu
Bezpiecznik cieplny
Kontrolka włączenia
Zintegrowany uchwyt ułatwiający przenoszenie
Napięcie nominalne: 220–230 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 2000 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier słący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu naly się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urdzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
HU
LÉGFÚVÓ
16
BIZTONSÁGI UTASÍTÁS
Figyelmesen olvassa el és őrizze meg későbbi használat céljával!
Figyelmeztetés: Ezen használati útmutatóban felsorolt biztonsági
utasítások nem tartalmaznak minden lehetséges feltételt vagy helyzetet,
amelyek létre jöhetnek. A felhasználónak meg kell értenie, hogy
atermékekbe nem építhető be azan ész, óvatosság és agondosság.
Ezen faktorokat tehát a berendezést használó és kezelő felhasználó/
felhasználók kötelesek biztosítani. Nem vállalunk felelősséget akészülék
szállítása, helytelen haszlata, feszültségingadozás vagy aberendezés
vagy annak bármely részének módosítása miatt fellépő károkért.
Ahhoz, hogy atűzveszély vagy áras veszélye elkelhető legyen, az
elektromos berendezések használata során be kell tartani az alapvető
intézkedéseket, az alábbiakat beleértve:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
zati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültg értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Hogyha abevezető vezek megsérült, aberendezést ne használja.
Minden javítást, beleértve a bevezető tápvezetéket bízza
szakszervizre! Ne szerelje le a készülék védő borítóját,
elektromos áramütés veszélye fenyeget!
3. A berendezést óvja a vízzel vagy más folyadékkal való zvetlen
érintkezéstől, nehogy áramütést szenvedjen.
4. A termék csakis háztartási haszlatra alkalmas! A meleg levegős
ventitort ne használja külrben vagy nedves környezetben, és ne
érintse atápvezetéket vagy aberendezést nedves kézzel. Áramütés
okozta baleset veszélye fenyeget.
5. Legyen fokozottan óvatos, ha ameleg levegős ventitort gyermekek
közelében használja!
6. A meleg levegős ventitort ne haszlja gyúlékony tárgyak
közelében vagy alattuk, pl. függönyök közelében. Ameleg levegős
ventitor közelében (90 cm) afelületi hőmérséklet egy menet közben
HU
17
magasabb lehet mint máskor. Ameleg levegős ventilátort helyezze
abbi tárgytól távol úgy, hogy amegfelelő működéshez szükséges
levegő szabadon áramolhasson. Ameleg levegős ventilátor nyílát
ne takarja be!
7. Ezt a meleg levegős ventilátort ne használja programozóval,
időkapcsolóval, önálló vagy távvezérlő rendszerrel vagy bármely más
olyan berendezéssel, ami automatikusan bekapcsolja aventilátort,
mivel tűzveszély fenyeget, ha a ventilátor be van takarva vagy
helytelenül van elhelyezve.
8. A ventitort ne haszlja fürdőkád, zuhany vagy úszómedence
zvetlen közelében!
9. A ventilátort ne helyezze puha felületre mint pélul az ágy, heverő,
stb.
10. Ha aberendezésből szokatlan bűz vagy füst árad, azonnal kapcsolja
le aházatról és aberendezést vigye el szervizbe.
11. A berendezést nem szabad a pvezeték dugójának aljzatból
való kihúzásával kikapcsolni vagy benyomával bekapcsolni.
A ventilátort előbb a főkapcsoló segítségével kapcsolja ki, majd
ezután húzza ki avezetéket ahálózati aljzatból!
12. Azt javasoljuk, ne hagyja a meleg levegős ventitort a hálózati
aljzatba csatlakoztatva felügyelet nélkül. Karbantartás előtt húzza
ki atápvezetéket ahálózati aljzatból. Adugót az aljzatból ne húzza
atápvezeknél fogva. Atápvezetéket az aljzatból adugót megfogva
húzza ki.
13. A bevezető vezeték nem érintheti aforró részeket, és nem vezethető
éles széleken át.
14. A meleg levegős ventilátor nyílásaiba ne hatoljon ujjával vagy
tárgyak segítgével.
15. A meleg levegős ventitort csak ezen kézikönyv utatásaival
összhangban használja. A gyártó nem felel a berendezés nem
megfelelő használata miatt fellépő károkért.
16. A 3 év alatti gyerekeket tartsa távol a készüléktől, valamint a működő
készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni. A készüléket 3 és
8 év közti gyerekek csak akkor kapcsolhatják be, ha folyamatosan
HU
18
biztotott felnőtt személy jelenléte a működő és szabályszerűen
összeszerelt valamint felállított készülék közelében. Ennél idősebb
gyerekek csak akkor használhatják a készüléket, ha tisztában vannak
a készülék biztonságos használaval. A készüléket 3 és 8 év közti
gyerekek nem tisztíthatják és azon semmilyen karbantartást sem
hajthatnak végre, továbbá a csatlakozódugót sem dughatják a fali
aljzatba (illetve azt onnan nem húzhatják ki).
FIGYELMEZTETÉS:
A túlhelés megakadályozása érdeben ne
takarja be atestet. Afűtőtestet nem szabad
közvetlel az aljzat alá helyezni.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
FIGYELMEZTETÉS! Ebben a fűtőtestben nincs termosztát, amely a helyiség hőmérséklete alapján
szabályozná a fűtést. A fűtőtestet ne használja olyan helyiségekben, ahol olyan
személyek tartózkodnak, akik veszély esetén önerőből nem tudják a helyiséget
elhagyni. A fűtőtestet ilyen helyen csak állandó felügyelet mellett szabad használni.
FIGYELMEZTETÉS! A készülék bizonyos részei a használat során erősen felforrósodnak, égési sérülést
okozhatnak! Amennyiben a készülék közelében gyerekek vagy magatehetetlen
személyek tartózkodnak, akkor legyen különösen óvatos a készülék használata során!
NE TAKARJA LE!
FIGYELEM! A tüzek megelőzése érdekében a késket tilos bármilyen tárggyal
letakarni.
Elhelyezési követelmények
A meleg levegős ventilátort helyezze egyenes felületre, ami elégséges szabad teret biztosít aszellőztető
nyílások megfelelő működéséhez. A berendezés és környező tárgyak között legyen legalább 90 cm-es
távolság.
HASZNÁLATI ÚTMUTA
A meleg levegős ventilátor a hőmérsékletszabályozási lehetősséggel bíró meleg levegős technológiát
alkalmazza. Afunkció kapcsoló forgatásával beállíthatja akívánt teljesítmény szintet:
= kikapcsolva
= csak ventilátor
I = alacsonyabb teljesítmény 1000 W
II = magasabb teljesítmény 2000 W
A meleg levegős ventilátor bekapcsolása után világít apiros jelzőlámpa.
1. A termosztát vezérlőjét fordítsa az óra járásával egyező irányban maximumra.
HU
19
2. Miután ahelységben elérte akívánt hőmérsékletet, fordítsa atermosztát vezérlőgombját az óra járásával
ellentétes irányba, míg meghallja atermosztát kikapcsolását jelző kattanást. Ameleg levegős ventilátor
kikapcsol és ajelző kialszik.
3. A berendezés így tartja a beállított hőmérsékletet a helységben. Amint a helységben csökken
a hőmérséklet, a meleg levegős ventilátor automatikusan bekapcsol és ha a helységben a beállított
hőmérséklet van, ismét automatikusan kikapcsol.
Biztonsági hőbiztosíték
1. A berendezés biztonsági hőbiztosítékkal is el van látva, amely túlhevülés esetén azt automatikusan
kikapcsolja.
2. Túlhevülés esetén a meleg levegős ventilátort kapcsolja ki a funkció kapcsolóval, kapcsolja ki
atáplálásból és hagyja legalább 10 percig hűlni. Ezután aberendezés ismét csatlakoztatható az aljzathoz
és bekapcsolható.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítás előtt abevezető vezetéket húzza ki az aljzatból és várja meg, míg aberendezés teljesen kihűl. Nedves
ruhával tisztsa meg a meleg levegős ventilátor külső felületét. Tisztításhoz ne használjon éles tárgyakat
vagy súroló eszközöket, megsérthetné aberendezés felületét.
A meleg levegős ventilátort csak akkor tárolja el, ha rendesen kikapcsolta, alózati aljzatból ki van húzva
és tökéletesen kihűlt.
MŰSZAKI ADATOK
Max. teljesítményfelvétel: 2000 W
3 beállítási fokozat
Funkciók hideg / meleg / forró levegő (1000 / 2000 W)
Folyamatosan szabályozható termosztát
Hőbiztosíték
Bekapcsolás jelzőizzója
Integrált fogantyú akönnyű hordozásért
Névleges feszültg: 220–230 V~ 50 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 2000 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Haszlt elektromos és elektronikus késkek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terket tilos standard háztarsi
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A terk helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi eszgre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
DE
HEISSLUFT-VENTILATOR
20
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser
Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses
Geräts durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir
haften nicht für Scden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des
Geräts entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom kommt,
müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten immer die
Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden – einschließlich der
folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Benutzen Sie niemals das Gerät, wenn das Anschlusskabel
bescdigt ist. Lassen Sie bitte alle Reparaturen, einschließlich
des Austausches des Stromversorgungskabels, von einem
Fachservice ausführen. Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall durch
elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor dem direkten Kontakt mit Wasser und
anderen Fssigkeiten, damit es nicht zu einem etwaigen Unfall
durch elektrischen Strom kommt.
4. Das Produkt ist nur für den privaten nicht-gewerblichen Gebrauch
zu verwenden. Verwenden Sie den Heißluft-Ventilator nicht draußen
oder in einer feuchten Umgebung. Berühren Sie das Anschlusskabel
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

ECG TV 30 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka