Master XL6 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
DÔLEŽITÉ: PRED ZAČATÍM MONTÁŽE, PRED SPUSTENÍM ALEBO VYKONÁVANÍM ÚDRŽBY
GENERÁTORA JE POTREBNÉ OBOZNÁMIŤ SA S NASLEDUJÚCIMI POKYNMI. NESPRÁVNE
POUŽÍVANIE GENERÁTORA MÔŽE SPÔSOBIŤ VÁŽNE ÚRAZY. ZACHOVAJTE TÚTO
PRÍRUČKU PRE PRÍPADNÉ BUDÚCE POUŽITIE.
►►1. BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
(VAROVANIA)
!
IMPORTANT: Acest aparat nu este des-
tinat pentru a utilizatei responsabile pen-
tru siguranţa acestora. Copiii trebuie e
supravegheaţi pentru a  siguri nu se vor
juca cu aparatul.
!
NEBEZPEČENSTVO: Otrava oxidom
uhoľnatým (CO) môže byť smrteľná.
Prvé príznaky otravy oxidom uhoľnatým
pripomínajú príznaky chrípky - silné bolesti hlavy,
závraty hlavy a/alebo nevoľnosť. Takéto príznaky
môžu byť spôsobené nesprávnym fungovaním
generátora. V PRÍPADE, ŽE SA OBJAVIA TAKÉTO
PRÍZNAKY, JE POTREBNÉ BEZPODMIENEČNE
OPUSTIŤ MIESTO, V KTOROM SA NACHÁDZA
GENERÁTOR, a následne objednať opravu
generátora v centre technickej podpory.
1.1. DODANIE:
►1.1.1. Osoby zodpovedné za dodanie
generátora, musia mať potrebné kvalikácie,
a musia dôkladne poznať a postupovať
podľa pokynov výrobcu a podľa platných
bezpečnostných predpisov týkajúcich sa
generátorov.
►1.1.2. Môže sa používať iba palivo, ktorý
je presne označené na výrobnom štítku
generátora.
►1.1.3. Pred doplnením paliva je potrebné
generátor vypnúť, a počkať kým nevychladne.
►1.1.4. Nádrže na skladovanie paliva sa musia
nachádzať v osobitnom objekte.
►1.1.5. Všetky nádoby na palivo musia byť
umiestnené v bezpečnej vzdialenosti od
generátora v súlade s platnými predpismi.
►1.1.6. Palivo sa musí skladovať v miestnostiach
s príslušnou podlahou, ktorá neprepúšťa
palivo a zabraňuje, aby kvapkalo na nižšie
nachádzajúce sa plamene, čo môže spôsobiť
ich zapálenie a požiar.
►1.1.7. Palivo sa musí skladovať v súlade
s platnými predpismi a bezpečnostnými
pokynmi.
1.2. BEZPEČNOSŤ:
►1.2.1. Generátor sa v žiadnom prípade nemôže
používať v miestnostiach, v ktorých sa nachádza
benzín, riedidlá alebo iné ľahkohorľavé výpary.
►1.2.2. Počas používania generátora sa musia
dodržovať všetky miestne predpisy a zákony.
►1.2.3. Počas prevádzky sa musí generátor
nachádzať v bezpečnej vzdialenosti od plachiet,
záclon, alebo podobných materiálov, ktoré sa
v prípade nedodržania príslušnej vzdialenosti
môžu zapáliť. Tiež sa odporúča používať
ohňovzdorné materiály.
►1.2.4. Zariadenie sa môže používať iba v dobre
vetraných miestnostiach. Aby sa zabezpečil
príslušný prísun vzduchu, je potrebné zaistiť
potrebný otvor pre prísun vzduchu, a to v súlade
s platnými predpismi.
►1.2.5. Generátor môže byť pripojený
k elektrickému napätiu s parametrami zhodnými
s údajmi na výrobnom štítku generátora.
►1.2.6. Používať iba predlžovacie šnúry s tromi
drôtmi príslušne uzemnené.
►1.2.7. Minimálne bezpečnostné vzdialenosti
medzi generátorom a ľahkohorľavými látkami
a materiálmi nasledujúce: predný výstup =
2,5 m; bočný, zhora a zozadu = 1,5 m.
►1.2.8. Aby sa predchádzalo riziku požiaru,
horiace alebo prevádzkovaný generátor
musí byť umiestnený na stabilnom a rovnom
podklade.
►1.2.9. Všetky zvieratá musia byť držané
v bezpečnej vzdialenosti od generátora.
►1.2.10. Ak sa generátor nepoužíva dlhšiu dobu,
musí sa odpojiť od elektrického napätia.
►1.2.11. Ak sa generátor ovláda cez termostat,
môže sa spustiť v ľubovoľnej chvíli.
►1.2.12. Generátor sa nesmie používať
v miestnostiach ktoré intenzívne používané,
alebo na miestach, kde sa spí.
►1.2.13. Vstupný otvor vzduchu (zadná strana
zariadenia) alebo výstupný otvor (predná
strana) sa v žiadnom prípade nesmie blokovať.
►1.2.14. Ak je generátor horúci, alebo je pripojený
k elektrickému napätiu, alebo je v prevádzke,
v žiadnom prípade sa nesmie premiesťovať,
alebo otáčať, nesmie sa vlievať palivo, ani
vykonávať žiadne údržbárske práce.
►1.2.15. Vzduch sa do generátora nesmie
privádzať a ani sa z neho odvádzať cez rúry.
►1.2.16. Zachovávať príslušnú bezpečnostnú
vzdialenosť medzi horúcimi dielmi generátora
a ľahkohorľavými materiálmi, alebo materiálmi,
ktoré sa môžu vysokou teplotou poškodiť
(vrátane napájacieho kábla).
►1.2.17. Ak sa objaví poškodenie
napájacieho káble, aby sa vyhlo prípadným
nebezpečenstvám, musí sa vymeniť v centre
technickej podpory.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►2. ROZBALENIE
Pozri Obr. 1
►2.1. Odstrániť všetky materiály použité na
balenie a zabezpečenie generátora počas
prepravy, a následne s nimi nakladať podľa
platných noriem a predpisov.
►2.2. Zo škatule vybrať všetky elementy.
►2.3. Skontrolovať prípadné poškodenia, ktoré
mohli vzniknúť počas prepravy. Ak je generátor
nejako poškodený je potrebné bezodkladne
informovať miesto, v ktorom bol zakúpený.
►►3. PALIVO
!
POZOR: Generátor spaľuje iba NAFTU
alebo PETROLEJ (KEROZÍN).
Vzhľadom na možné nebezpečenstvo požiaru
alebo výbuchu, ako palivo sa môže používať
výlučne nafta alebo petrolej. Nikdy sa nesmie
používať benzín, riedidlá, alkohol, alebo iné
ľahkohorľavé palivá.
V prípade veľmi nízkych teplôt sa môžu používať
netoxické dodatky proti zamŕzaniu.
►►4. PRINCÍP FUNGOVANIA
Pozri Obr. 2
Vzduch, ktorý je potrebný pre správne spaľovanie
paliva, privádza do horáka obracajúci vnútorný
rotor. Prúd vzduchu vychádza z krytu horáka
a mieša sa s palivom, ktoré sa pod vysokým tlakom
rozprašuje cez trysku. Palivo rozprašované cez
trysku zabezpečuje elektrické čerpadlo, ktoré
nasáva palivo z nádrže a pod vysokým tlakom ho
pchá do trysky.
►►5. PRÁCA
!
POZOR: Pred spustením generátora
je potrebné sa podrobne oboznámiť s
”BEZPEČNOSTNÝMI INFORMÁCIAMI”.
►►5.1. SPÚŠŤANIE GENERÁTORA:
►5.1.1. Musia sa zachovávať všetky
bezpečnostné pokyny.
►5.1.2. Skontrolovať, či je palivo v nádrži.
►5.1.3. Zatvoriť zátku nádrže.
►5.1.4. Pripojiť napájací kábel k elektrickému
napätiu (POZRI NAPÄTIE V ”TABUĽKE
TECHNICKÝCH PARAMETROV”).
►5.1.5. Vypínač “ON/OFF” presunúť do polohy
“ON” (|) (A Obr. 3). Generátor by sa mal
zapnúť v priebehu niekoľkých sekúnd. Ak sa
generátor po niekoľkých sekundách nezapne,
postupovať podľa pokynov v “IDENTIFIKÁCIA
PROBLÉMU” (Kapitola 10).
►5.1.6. Skontrolovať polohu tlačidla izbového
termostatu (C Obr. 3).
POZNÁMKA: V PRÍPADE, ŽE SA GENERÁTOR
VYPNE VZHĽADOM NA VYČERPANIE SA
PALIVA, ZARIADENIE SA PRED DOPLENÍM
PALIVA MUSÍ VYPNÚŤ, A PO DOPLNENÍ
PALIVA ZNOVU ZAPNÚŤ (POZRI BOD 5.1.).
►►5.2. VYPNUTIE GENERÁTORA:
!
POZOR: NEVYPÍNAŤ A ANI NEODPÁJAŤ
NAPÁJACÍ KÁBEL OD ELEKTRICKÉHO
NAPÄTIA KÝM GENERÁTOR ÚPLNE
NEVYHLADNE (od vypnutia to trvá okolo 5
minút).
►5.2.1. Vypínač “ON/OFF” presunúť do polohy
“OFF” (0) (A Obr. 3).
►►6. ČISTENIE PALIVOVÉHO FILTRA
Pozri Obr. 4
V ZÁVISLOSTI OD KVALITY POUŽÍVANÉHO
PALIVA, MÔŽE BYŤ POTREBNÉ VYČISTIŤ
PALIVOVÝ FILTER.
►6.1. Odpojiť zátku, ktorá je na nádrži (A Obr. 4).
►6.2. Vybrať lter z nádrže.
►6.3. Odkrútiť vrchnák (B Obr. 4).
►6.4. Odstrániť lter (C Obr. 4).
►6.5. Vyčistiť lter čistým palivom. Postupovať
opatrne, aby sa lter nepoškodil.
►6.6. Namontovať lter v nádrži.
►►7. ÚDRŽBA A PREPRAVA
ABY SA ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE VYKONÁVALI
ČO NAJLEPČIE A/ALEBO SA ZAISTILA
BEZPROBLÉMOVÁ PREPRAVA, JE
POTREBNÉ POSTUPOV PODĽA
NASLEDUJÚCEJ PROCEDÚRY:
►7.1. Odstrániť z nádrže všetko palivo.
►7.2. Ak sa v nádrži nachádzajú ešte nejaké
zvyšky paliva, naliať čisté palivo a znovu
odstrániť palivo z nádrže.
►7.3. Zatvoriť zátku nádrže. Palivo, ktoré bolo z
nádrže odstránené použiť v súlade s platnými
predpismi.
►7.4. Počas vykonávania údržbárskych prác
(ale aj počas celého používania generátora)
musí byť umiestnený na rovnom povrchu,
aby sa prechádzalo prípadnému úniku paliva,
skladovať na suchom mieste a zabezpečiť
pred prípadnými vonkajšími poškodeniami.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►8. PORUCHY
Pozri B Obr. 3
PORUCHA PORUCHA RIEŠENIE
F0
FUNKČNÁ PORUCHA
1. Vypínač “ON/OFF” je v polohe
“ON” (|) v chvíli pripojenia
generátora k elektrickému napätiu
1. Odpojiť generátor od elektrického napätia,
prepnúť vypínač do polohy “OFF” (0),
znovu pripojiť generátor k elektrickému
napätiu a vypínač prepnúť do polohy “ON”
(|)
F1
PORUCHA FOTOSENZORA
1. Nádrž je prázdna - žiadne palivo
2. Znečistené palivo
3. Senzor je zašpinený alebo
poškodený
4. Palivový lter je zanesený
5. Porucha zapaľovania
1. Prepnúť vypínač do polohy “OFF” (0), do
nádrže naliať palivo
2. Prepnúť vypínač do polohy “OFF” (0),
vyčistiť nádrž (odstrániť palivo) a znovu
naliať nové palivo. Vyčistiť lter čistým
palivom. Postupovať opatrne, aby sa lter
nepoškodil (POZRI BOD 6)
3. Obrátiť sa na centrum technickej podpory
4. POZRI BOD 6
5. Obrátiť sa na centrum technickej podpory
F2
PORUCHA TERMOSENZORA
1. Kábel prerušený
2. Poškodený senzor
1. Obrátiť sa na centrum technickej podpory
2. Obrátiť sa na centrum technickej podpory
F3
PORUCHA TERMOSENZORA
1. Vnútorné prehrievanie generátora
2. Senzor proti preklopeniu
1. Vypnúť generátor a počkať až kým úplne
nevychladne
2. Umiestnite kachle na rovný a stabilný
povrch
LO
1. Vonkajšia teplota nižšia ako 0°C 1. Pracovné podmienky v norme
CH
1. Nepretržitú prevádzku 1. Pracovné podmienky v norme
►►9. HARMONOGRAM VYKONÁVANIA PREVENTÍVNEJ ÚDRŽBY
POZOR: PRED ZAČATÍM AKÝCHKOĽVEK ÚDRŽBÁRSKYCH ALEBO SERVISNÝCH PRÁC, UISTIŤ
SA, ČI JE GENERÁTOR VYCHLADENÝ A ČI JE ODPOJENÝ OD ELEKTRICKÉHO NAPÄTIA.
DIEL FREKVENCIA ÚDRŽBY PROCEDÚRA
Palivová nádrž Čistiť po každých 150-200 hodín
prevádzky, alebo podľa potreby
Odstrániť všetko palivo a nádrž vyčistiť
čistým palivom
Tryska Vyčistiť alebo vymeniť jeden raz
v priebehu jednej prevádzkovej
sezóny, alebo podľa potreby
Obrátiť sa na centrum technickej
podpory
Fotosenzor Čistiť raz v priebehu jednej
prevádzkovej sezóny, alebo podľa
potreby
Obrátiť sa na centrum technickej
podpory
Palivový lter Vyčistiť alebo vymeniť dvakrát v
priebehu jednej sezóny prevádzky,
alebo podľa potreby
Palivový lter vyčistiť čistým palivom
Zapaľovacie
zariadenie
Čistiť alebo vymeniť po 1.000
hodinách prevádzky, alebo podľa
potreby
Obrátiť sa na centrum technickej
podpory
Lopatky rotora Čistiť podľa potreby Obrátiť sa na centrum technickej
podpory
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
►►10. IDENTIFIKÁCIA PROBLÉMU
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA MOŽNÉ RIEŠENIA
Generátor sa
nespúšťa
1. Generátor je zablokovaný
2. Vypínač je v polohe “OFF” (0)
3. Nie je el. napätie
4. Odpojený napájací kábel
5. Zablokovaná karta ovládania
6. Nesprávne nastavenie izbového
termostatu
7. Zásah senzora teploty
8. Poškodená poistka
1. Vypnúť generátor a znovu ho zapnúť
2. Presunúť vypínač do polohy “ON” (|)
3A. Správne zasunúť zástrčku napájacieho
kábla do zásuvky s el. napätím
3B. Skontrolovať elektrickú sieť
3C. Obrátiť sa na centrum technickej
podpory
4. Obrátiť sa na centrum technickej
podpory
5A. Vypnúť generátor a znovu ho zapnúť
5B. Identikovať chybu na displeji
5C. Obrátiť sa na centrum technickej
podpory
6. Nastaviť izbový termostat, nastaviť
ho na vyššiu teplotu ako je teplota
prostredia
7A. Počkať desať minúť a znovu sa
pokúsiť vykonať procedúru spúšťania
generátora
7B. Obrátiť sa na centrum technickej
podpory
8. Obrátiť sa na centrum technickej
podpory
Motor/čerpadlo
sa spustí, ale
plameň sa
nezapáli
1. Nádrž je prázdna - žiadne palivo
2. Zapaľovacie zariadenie je
znečistené
3. Palivový lter je zanesený
4. Tryska je zanesená
5. Fotosenzor je zašpinený,
poškodený alebo bol nesprávne
namontovaný
6. Prítomnosť cudzích látok v nádrži
7. Opotrebované elektródy
ale nastavené v nesprávnej
vzdialenosti
1. Vypnúť generátor, naplniť nádrž palivom
a znovu zapnúť generátor
2. Obrátiť sa na centrum technickej
podpory
3. Vyčistiť lter čistým palivom
4. Obrátiť sa na centrum technickej
podpory
5. Obrátiť sa na centrum technickej
podpory
6. Odstrániť palivo z nádrže a znovu
naplniť nádrž čistým palivom
7. Obrátiť sa na centrum technickej
podpory
Rotor je
zablokovaný
alebo sa obracia
príliš pomaly
1. Poškodený motor 1. Obrátiť sa na centrum technickej
podpory
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
CE CONFORMITY CERTIFICATE - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - EG-KONFOR-
MITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARATION DE CON-
FORMITE CE - EG-CONFORMITEITVERKLARING - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
CE - EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVA-
KUUTUS - CE-SAMSVARSERKLÆRING - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE -
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE - ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СЕ - PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ CE - EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT - IZJAVA O SKLADNOSTI IN
OZNAKA CE - CE UYGUNLUK BEYANI - IZJAVA CE O SUKLADNOSTI - ES ATITIKTIES
DEKLARACIJA - EK ATBILSTĪBAS - DEKLARĀCIJA - EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON -
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE - PREHLÁSENIE O ZHODE CE - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА
СЪВМЕСТИМОСТ СЕ - ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ CE - IZJAVA CE O PRIKLADNO-
STI ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - CE 符合性声明
MCS ITALY S.p.A. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY
Product: - Prodotto: - Produkt: - Producto: - Produit: - Product: - Produto: - Produkt: - Tuote: - Produkt: - Produkt:
- Produkt: - Изделие: - Výrobek: - Termék: - Izdelek: - Ürün: - Proizvod: - Gaminys: - Ierīce: - Toode: - Produsul:
- Výrobok: - Продукт: - Виріб: - Proizvod: - Προϊόν: - 产品:
XL6
We declare that it is compliant with: - Si dichiara che è conforme a: - Es wird als konform mit den folgenden
Normen erklärt: - Se declara que está en conformidad con: - Nous déclarons sa conformité à: - Hierbij wordt
verklaard dat het product conform is met: - Declara-se que está em conformidade com: - Vi erklærer at produktet
er i overensstemmelse med: - Vakuutetaan olevan yhdenmukainen: - Man erklærer at apparatet er i overens-
stemmelse med: - Härmed intygas det att produkten är förenlig med följande: - Oświadcza się, że jest zgodny z: -
Заявляем о соответствии требованиям: - Prohlašuje se, že je v souladu s: - Kijelentjük, hogy a termék megfe-
lel az alábbiaknak: - Izpolnjuje zahteve: - Aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan ederiz: - Izjavljuje se
da je u skladu s: - Pareiškiame, kad atitinka: - Tiek deklarēts, ka atbilst: - Käesolevaga deklareeritakse, et toode
vastab: - Declarăm că este conform următoarelor: - Prehlasuje sa, že je v súlade s: - Декларира се че отговаря
на: - Відповідає вимогам: - Izjavljuje se da je u skladu s: - Δηλώνουμε ότι είναι σύμφωνο με: - 兹证明符合:
2004/108 EEC, 2006/95 EEC
EN 55014-1 (2006) + A1 (2009), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2008), EN 55014-
2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008), EN 62233 (2008), EN 60335-2-102 (2006), EN 60335-1
(2002) + A11 (2004) + A1 (2004) + A12 (2006) + A2 (2006) + A1/EC (2007) + A13 (2008)
Pastrengo, 15/05/2012
Stefano Verani (CEO MCS Group)
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
tr
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
bs
el
zh
FO Photoresistance
AT Antitilting switch
TS Safety thermostat
IN Switch
SO Sonde
SV Solenoid valve
IG Igniter
TR Transformer
MF Motor cooling
MC Motor combustion
PM Pump
FU Fuse 250V/1A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Master XL6 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu