GROHE EUROPLUS E 36 240 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
36 239
36 240
EUROPLUS E
99.0096.131/ÄM 232371/06.15
D
.....1
NL
.....6
PL
...11
P
...16
BG
...21
CN
...26
GB
.....2
S
.....7
UAE
...12
TR
...17
EST
...22
UA
...27
F
.....3
DK
.....8
GR
...13
SK
...18
LV
...23
RUS
...28
E
.....4
N
.....9
CZ
...14
SLO
...19
LT
...24
I
.....5
FIN
...10
H
...15
HR
...20
RO
...25
I
36 239
(36 240)
22mm
30mm
*19 377
34 - 42
1
2
30mm
3
30mm
30mm
1
2,5mm
*19 001
2
1
2,5mm
2
3
II
1
D
Sicherheitsinformationen
Vor und während der Nutzung auf die einwandfreie Funktion
des Thermostaten achten. Kinder sowie Erwachsene mit
sensorischen Einschränkungen dürfen das Produkt nicht
unbeaufsichtigt benutzen.
Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen
vorgenommen werden.
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und
Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden.
Hierbei ist der Thermostat von der Wand abzunehmen.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Die
Benutzung von anderen Teilen führt zum Erlöschen der
Gewährleistung sowie der CE-Kennzeichnung und kann zu
Verletzungen führen.
Technische Daten
Spannungsversorgung: 6V-Lithium Batterie Typ CR-P2
Automatische Sicherheitsabschaltung: 60 s
(6 - 420 s einstellbar)
Nachlaufzeit: 1 s
(1 - 11 s einstellbar)
Erfassungsbereich mit Kodak Gray Card, graue Seite,
8 x 10”, Querformat
Start/Stopp Wasserlauf 5cm
Automatischer Stopp Wasserlauf: 40cm
(20-45cm einstellbar)
Schutzart der Armatur: IP 69K
Thermische Desinfektion möglich.
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 0,5 MPa ein Druckminderer einzubauen.
Installation, siehe Klappseite I.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf
Funktion prüfen.
Seitenverkehrter Anschluss (kalt links - warm rechts)
Thermoelement 47 217 austauschen, siehe Klappseite II,
Best.-Nr.: 47 657.
Beim Einsatz dieses Thermoelementes ist die Cool-Touch
Funktion nicht mehr gegeben.
Justierung,
Temperatureinstellung siehe Klappseite I.
Heißwasserendanschlag
Endanschlag rot auf die gewünschte max. Temperatur
aufstecken (35-43 °C), siehe Klappseite I.
Bedienung,
siehe beiliegende Anleitungen 99.0438.xxx
Wartung, siehe Klappseite III - IV.
•Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
•Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit
Spezial-Armaturenfett einfetten.
•Nach jeder Wartung am Thermoelement ist eine
Justierung erforderlich (siehe Justierung).
Ersatzteile,
siehe Klappseite II (* = Sonderzubehör)
,
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Störung / Ursache / Abhilfe
Störung Ursache Abhilfe
Wasser fließt nicht Sieb im Magnetventil verstopft
Magnetventil defekt
Batterie leer (Kontrollleuchte signalisiert
Dauerleuchten)
Steckverbinder ohne Kontakt
- Sieb reinigen
- Magnetventil austauschen
- Batterie austauschen
- Steckverbindungen prüfen
Wasser fließt
ungewollt
Erfassungsbereich der Sensorik für örtliche
Gegebenheiten zu groß eingestellt
Automatische Spülung aktiv
Magnetventil defekt
- Reichweite mit Fernbedienung (Sonderzubehör,
Bestell-Nr.: 36 407) reduzieren
- 1 - 10 Minuten warten
- Magnetventil austauschen
Wassermenge zu
gering
Mousseur verschmutzt
Sieb im Magnetventil verschmutzt
Siebe in der Anschlussverschraubung
verschmutzt
- Mousseur austauschen oder reinigen
- Sieb reinigen
- Siebe austauschen oder reinigen
Wassertemperatur
zu hoch oder niedrig
Thermostat nicht auf örtlichen Druck justiert
Rückflussverhinderer defekt
- Thermoelement justieren
- Rückflussverhinderer austauschen
2
GB
Safety notes
Before and during use make sure that the thermostat is
functioning correctly. Children and adults with reduced
sensory capabilities should not use the product
unsupervised.
Installation is only possible in frost-free rooms.
When the domestic water system is drained, the thermostats
must be drained separately since non-return valves are
installed in the hot and cold water connections. For this
purpose, the mixer must be removed from the wall.
Use only genuine replacement parts and accessories.
The use of other parts will result in voiding of the warranty
and the CE identification, and could lead to injuries.
Technical data
Voltage supply: 6V lithium battery type CR-P2
Automatic safety shut-off: 60 s
(6 - 420 s adjustable)
Run-on time (1 - 11 s adjustable): 1 s
Reception range according to Kodak Gray Card,
grey side, 8x10", landscape
Start / stop water flow: 5cm
Automatically stop water flow: 40cm
(20 - 45cm adjustable)
Type of fitting protection: IP 69K
Thermal disinfection possible.
If static pressures exceed 0.5 MPa, a pressure-reducing valve
must be installed.
Installation, see fold-out page I.
Flush pipes thoroughly before and after
installation (observe EN 806)!
Open hot and cold water supply and check that
connections are watertight.
Reversed connection (hot on right - cold on left):.
Replace thermostatic cartridge 47 217, see fold-out page II,
Prod. no.: 47 657.
When using this thermostatic cartridge, the Cool Touch
function is no longer available.
Adjusting
Setting temperature see fold-out page I.
Adjusting hot water end stop
Attach red end stop to the desired maximum
temperature (35-43°C), see fold-out page I.
Operation,
see technical product information 99.0438.xxx.
Maintenance, see fold-out page III - IV.
•Shut off hot and cold water supply.
•Inspect and clean all parts, replace if necessary and
lubricate with special grease.
•Readjustment is necessary after each maintenance
operation on the thermostatic cartridge (see
“Adjusting”).
Replacement parts
see fold-out page II (* = special accessories)
,
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.
Fault / Cause / Remedy
Fault Cause Remedy
Water not flowing Filter upstream of solenoid valve blocked
Solenoid valve defective
Battery discharged
(indicator lamp lights up continuously)
Plug-in connector without contact
- Clean filter
- Replace solenoid valve
- Replace battery
- Check plug-in connectors
Undesired water
flow
Sensor system detection zone set too high
for local conditions
Automatic flushing activated
Solenoid valve defective
- Reduce range using remote control (special
accessory, prod. no.: 36 407)
- Wait 1 - 10 minutes
- Replace solenoid valve
Flow rate too low Mousseur dirty
Filter in solenoid valve dirty
Filters in the union connection set blocked
- Clean or replace mousseur
- Clean filter
- Clean or replace filters
Water temperature
too high or too low
Thermostat not adjusted to local pressure
Non-return valve defective
- Adjust thermostatic cartridge
- Replace the non-return valve
3
F
Consignes de sécurité
Veillez au parfait fonctionnement du thermostat avant et
pendant son utilisation. Les enfants ainsi que les adultes
dont les sens sont limités ne doivent pas utiliser le produit
sans surveillance.
Ne procéder à l’installation que dans un endroit à l’abri du
gel.
Lors du vidage de l’installation principale, vider les
thermostats séparément étant donné que les raccordements
d’eau froide et d’eau chaude sont équipés de clapets anti-
retour. Pour cela, ôter le thermostat du mur.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires
d’origine. L’utilisation d’autres pièces entraîne
automatiquement l’annulation de la garantie et du label CE,
ainsi qu’un risque de blessures.
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation : pile lithium 6 V de type CR-P2
Arrêt automatique : 60 s
(réglable 6 - 420 s)
Arrêt différé (réglable 1 - 11 s) : 1 s
Champ de détection avec la carte Kodak Gray, face grise
8 x 10”, format paysage
Ouverture / Fermeture de l’écoulement d’eau 5cm
Coupure automatique de l’eau 40cm
(réglable 20 - 45cm)
Type de protection de la robinetterie : IP 69K
Désinfection thermique possible.
Il est recommandé d'installer un réducteur de pression d'eau
(RPE), en cas de pressions statiques supérieures à 0,5 MPa.
Installation, voir volet I.
Bien rincer les canalisations avant et après
l’installation (respecter les normes EN 806) !
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche)
Remplacer l’élément thermostatique (47 217), voir volet II,
réf. 47 657.
Lors de l’insertion de la cartouche compacte de thermostat,
la fonction Cool Touch a été supprimée.
Ajustage
Réglage du limiteur de température, voir volet I.
Réglage de la butée finale d’eau chaude
Placer la butée rouge sur la température max.
souhaitée (35-43° C), voir volet I.
Utilisation,
voir l'information technique 99.0438.xxx.
Maintenance, voir volet III - IV.
•Couper l’arrivée d'eau froide et d'eau chaude.
•Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer
éventuellement et les lubrifier avec la graisse spéciale
pour robinets.
•Après tout travail de maintenance sur l’élément
thermostatique, un réglage est nécessaire (voir
Ajustage).
Pièces de rechange
Voir volet II (* = accessoires spéciaux)
,
Entretien
Les consignes d'entretien de cette robinetterie figurent dans
les instructions d'entretien ci-jointes.
Pannes / Causes / Remèdes
Pannes Causes Remèdes
Pas d’écoulement
d’eau
Tamis bouché en amont de l’électrovanne
Électrovanne défectueuse
Pile usée (le témoin reste allumé)
Pas de contact au niveau des fiches
de raccordement
- Nettoyer le tamis
- Remplacer l’électrovanne
- Remplacer la pile
- Contrôler les fiches de raccordement
L’eau coule
de manière
intempestive
Le réglage de la plage de saisie des
capteurs est trop large pour l’endroit
en question
Rinçage automatique activé
Électrovanne défectueuse
- Réduire la portée du capteur avec la
télécommande (Accessoires spéciaux,
réf. 36 407)
- Patienter 1 à 10 minutes
- Remplacer l’électrovanne
Débit d’eau trop
faible
Mousseur bouché
Tamis situé dans l’électrovanne bouché
Les tamis filtres aux raccords excentrés du
raccord vissé sont bouchés
- Nettoyer ou remplacer le mousseur
- Nettoyer le tamis
- Nettoyer ou remplacer les tamis
Température de
l’eau trop basse ou
trop élevée
Thermostat non réglé aux conditions
locales!
Clapet anti-retour défectueux
- Régler l’élément thermostatique
- Remplacer le clapet anti-retour
4
E
Información de seguridad
Antes y durante el empleo comprobar que el termostato
funcione correctamente. Los niños y los adultos con
enfermedades sensoriales no podrán emplear el producto
sin supervisión.
La instalación solo puede efectuarse en recintos a prueba
de heladas.
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno. Para ello el
termostato deberá retirarse de la pared.
Utilizar solamente repuestos y accesorios originales. La
utilización de otros componentes conlleva la nulidad de la
garantía y del marcado CE y puede causar lesiones
personales.
Datos técnicos
Alimentación de tensión: batería de litio 6V tipo CR-P2
Desconexión automática de seguridad: 60 s
(ajustable 6 - 420 s)
Tiempo de funcionamiento en inercia (ajustable 1 - 11 s): 1 s
Zona de detección conforme a Kodak Gray Card, lado
gris, 8 x 10", formato oblongo
Inicio / parada de salida del agua: 5 cm
Parada automática de salida del agua: 40 cm
(ajustable 20 - 45cm)
Tipo de protección de la grifería: IP 69K
Desinfección térmica posible.
Si la presión en reposo es superior a 0,5 MPa, se recomienda
instalar un reductor de presión para alcanzar los valores
de emisión de ruidos.
Instalación, véase la página desplegable I.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y
después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
Conexión invertida (fría al lado izquierdo - caliente al lado
derecho)
Sustituir el termoelemento 47 217; véase página
desplegable II, núm. de pedido: 47 657.
Cuando se utiliza este termoelemento de termostato la función
Cool-touch ya no está disponible.
Ajuste
Ajuste del limitador de temperatura, véase la página
desplegable I.
Ajustar el tope final del agua caliente
Colocar el tope final rojo en la temperatura máx.
deseada (35-43° C), véase la página desplegable I.
Utilisation, véase la información técnica
de productos 99.0438.xxx.
Mantenimiento, véase la página
desplegable III - IV.
•Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente.
•Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en
caso de necesidad y engrasándolas con grasa
especial para grifería.
•Después de cada operación de mantenimiento en el
termoelemento es necesario realizar un ajuste (véase
Ajuste).
Piezas de recambio
Véase la página desplegable II (* = accesorios
especiales)
,
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
Fallo / Causa / Remedio
Fallo Causa Remedio
El agua no sale Tamiz obstruido delante de la electroválvula
Electroválvula defectuosa
Batería descargada (la lámpara de control se
ilumina permanentemente)
Conexión de enchufe sin contacto
- Limpiar el tamiz
- Sustituir la electroválvula
- Sustituir la batería
- Verificar las conexiones de enchufe
El agua sale sin
desearlo
Zona de detección de los sensores ajustada
de forma demasiado extensa para las
condiciones locales
Descarga automática activa
Electroválvula defectuosa
- Reducir el alcance con el mando a distancia
(accesorio especial, núm. de pedido: 36 407)
- Esperar de 1 a 10 minutos
- Sustituir la electroválvula
Caudal de agua
insuficiente
Mousseur sucio
Tamiz de la electroválvula sucio
Tamices del tubo flexible de conexión sucios
- Sustituir o limpiar el Mousseur
- Limpiar el tamiz
- Sustituir o limpiar los tamices
Temperatura del
agua demasiado alta
o demasiado baja
Termostato no ajustado a la presión local
Válvula antirretorno defectuosa
- Ajustar termoelemento
- Sustituir la válvula antirretorno
5
I
Informazioni sulla sicurezza
Prima e durante l'utilizzo accertarsi che il termostato funzioni
correttamente. Bambini e adulti con limitazioni sensoriali
non devono utilizzare il prodotto se non sotto lo stretto
controllo di un adulto.
L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti
antigelo.
In caso di svuotamento dell’impianto domestico, è
necessario svuotare separatamente i termostatici, dato che
nei raccordi dell’acqua calda e di quella fredda vi sono dei
dispositivi anti-riflusso. Per far ciò togliere il termostatico
dalla parete.
Impiegare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
L'utilizzo di altre parti comporta il decadimento della
garanzia e del marchio CE e può provocare lesioni.
Dati tecnici
Alimentazione di tensione: batteria al litio 6V tipo CR-P2
Disinserimento di sicurezza automatico: 60 s
(regolabile da 6 a 420 s)
Tempo di funzionamento (regolabile da 1 a 11 s): 1 s
Campo di ricezione con Kodak Gray Card, lato grigio,
8 x 10", formato orizzontale
Avvio/Arresto flusso acqua: 5cm
Arresto automatico flusso acqua: 40cm
(regolabile da 20 - 45cm)
Tipo di protezione del rubinetto: IP 69K
Disinfezione termica consentita.
Per mantenere l’indice di rumorosità a pressioni statiche
superiori a 0,5 MPa è necessario installare un riduttore di
pressione.
Installazione, vedere risvolto di copertina I.
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio
a fondo del sistema di tubazioni (osservare le
norme EN 806).
Aprire l’entrata dell’acqua fredda e calda e
controllare la tenuta dei raccordi.
Raccordi invertiti (freddo a sinistra - caldo a destra)
Sostituire il termoelemento 47 217, vedere risvolto di
copertina II, numero di ordine: 47 657.
Utilizzando questa cartuccia termostatica compatta la funzione
cool-touch non è più presente.
Taratura
Regolazione del limitatore di temperatura, vedere
risvolto di copertina I.
Regolazione raccordo acqua calda
Inserire l’arresto finale rosso in corrispondenza della
temperatura max. desiderata (35-43°C), vedere
risvolto di copertina I.
Utilizzo,
vedere le informazioni tecniche 99.0438.xxx.
Manutenzione, vedere risvolto di copertina III - IV.
•Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda.
•Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire
quelli difettosi, ingrassare con grasso speciale.
•Dopo ogni operazione di manutenzione del
termoelemento è necessario eseguire una nuova
taratura (vedere Taratura).
Pezzi di ricambio
vedere il risvolto di copertina II
(* = accessori speciali ).
Manutenzione ordinaria
Le avvertenze relative alla manutenzione ordinaria del
presente rubinetto sono riportate nelle istruzioni per la cura
del prodotto accluse.
Guasto / Causa / Rimedio
Guasto Causa Rimedio
L’acqua non scorre Filtro a monte della valvola elettromagnetica
ostruito
Valvola elettromagnetica difettosa
Batteria scarica (la spia di controllo resta
accesa in modo continuo)
Connettore senza contatto
- Pulire il filtro
- Sostituire la valvola elettromagnetica
- Sostituire la batteria
- Controllare i collegamenti a spina
Erogazione senza
impulso
Regolazione campo di controllo sensori
troppo ampia rispetto alle condizioni locali
Erogazione automatica attivata
Valvola elettromagnetica difettosa
- Ridurre la portata con il telecomando (accessorio
speciale, n. di ordine: 36 407)
- Attendere 1 - 10 minuti
- Sostituire la valvola elettromagnetica
Erogazione acqua
troppo scarsa
Mousseur intasato
Filtro della valvola elettromagnetica sporco
Filtro nel raccordo a vite ostruito
- Sostituire o pulire il mousseur
- Pulire il filtro
- Pulire o sostituire i filtri
Temperatura
dell’acqua troppo
alta o bassa
Termostato non tarato per la pressione
locale
Dispositivo anti-riflusso difettoso
- Regolare il termoelemento
- Sostituzione del dispositivo anti-riflusso
6
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
Let voor en tijdens het gebruik op of de thermostaat correct
functioneert. Kinderen en volwassenen met sensorische
beperkingen mogen het product niet zonder toezicht
gebruiken.
De installatie mag alleen in een vorstbestendige ruimte
plaatsvinden.
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen
de thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de
koud- en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden.
Daarbij dient de thermostaat van de muur te worden
gehaald.
•Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en
accessoires. Door het gebruik van andere onderdelen
vervallen de garantie en het CE-keurmerk en kunnen
verwondingen optreden.
Technische gegevens
Voeding: 6V-lithiumbatterij type CR-P2
Automatische veiligheidsuitschakeling: 60 sec.
(6 - 420 sec. instelbaar)
Nalooptijd (1 - 11 sec. instelbaar): 1 sec.
Detectiebereik met Kodak Gray Card, grijze
kant, 8 x 10", dwarsformaat
Start / stop waterloop: 5cm
Automatische stop waterloop: 40cm
(20 - 45cm instelbaar)
Klassering van de kraan: IP 69K
Thermische desinfectie is mogelijk.
Bij statische drukken boven 0,5 MPa dient een druk-
reduceerventiel te worden ingebouwd.
Installatie, zie uitvouwbaar blad I.
Leidingen vóór en na het installeren grondig
spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen op eventuele lekkages.
Als de aansluiting in spiegelbeeld (koud links - warm rechts)
Vervang het thermo-element 47 217, zie uitvouwbaar blad II,
bestelnr.: 47 657.
Bij gebruik van deze compacte kardoes thermostaat werkt
de cool-touch-functie niet meer.
Afstellen
Afstellen van de temperatuurbegrenzer, zie
uitvouwbaar blad I.
Warmwatereindaanslag instellen
Breng de eindaanslag rood op de gewenste maximale
temperatuur (35-43° C)
, zie uitvouwbaar blad I.
Bediening,
zie de technische productinformatie 99.0438.xxx.
Onderhoud, zie uitvouwbaar blad III - IV.
•Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
•Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang
onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met
speciaal armaturenvet in.
•Na elk onderhoud aan het thermo-element moet u dit
opnieuw afstellen (zie Afstellen).
Reserveonderdelen
zie uitvouwbaar blad II (* = speciaal toebehoren).
,
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt
u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Storing / Oorzaak / Oplossing
Storing Oorzaak Oplossing
Water stroomt niet Zeef vóór magneetventiel verstopt
Magneetventiel defec
Batterij leeg
(controlelampje brandt eerst continu)
Aansluitstekker heeft geen contact
- Zeef reinigen
- Magneetventiel vervangen
- Batterij vervangen
- Stekkerverbindingen controleren
Water stroomt
ongewild
Detectiebereik van de sensoren is voor
de plaatselijke omstandigheden te groot
ingesteld
Automatische spoeling:actief
Magneetventiel defect
- Bereik met afstandsbediening (speciaal
toebehoren, bestelnr.: 36 407) reduceren
- 1 - 10 minuten wachten
- Magneetventiel vervangen
Te weinig water Mousseur vervuild
Zeef in magneetventiel vervuild
Zeef in de schroefverbinding verstopt
- Mousseur vervangen of reinigen
- Zeef reinigen
- Zeven vervangen of reinigen
Watertemperatuur
te hoog of te laag
Thermostaat niet op heersende druk ter
plaatse afgesteld
Terugslagklep defect
- thermo-element afstellen
- Vervang de terugslagklep.
7
S
Säkerhetsinformation
Se innan och under användning till att termostaten fungerar
felfritt. Barn, eller vuxna med begränsad sensorisk förmåga,
får inte använda produkten utan uppsikt.
Installationen får bara utföras i frostfria utrymmen.
Töms husanläggningen är det viktigt att tömma
termostaterna separat, eftersom det finns backflödesspärrar
monterade i kallvatten- och varmvattenanslutningen. Ta då
bort termostaten från väggen.
Använd endast original reservdelar och tillbehör.
Användningen av andra delar medför att garantin samt CE-
märkningen inte längre gäller och kan leda till personskador.
Tekniska data
Spänningsförsörjning: 6V litiumbatteri typ CR-P2
Automatisk säkerhetsfrånkoppling: 60 sek
(justerbar 6-420 sek)
Efterrinningstid (justerbar 1-11 sek): 1 sek
Mottagningsområde med Kodak Gray Card, grå
sida, 8 x 10", tvärformat
start / stopp vattenflöde: 5cm
automatiskt stopp vattenflöde: 40cm
(justerbar 20-45cm)
Armaturens skyddsklass: IP 69K
Termisk desinfektion kan användas.
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 0,5 MPa.
Installation, se utvikningssida I.
Spola noggrant igenom rörledningarna före och
efter installationen (observera EN 806)!
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Spegelvänd anslutning (kallt vänster - varmt höger)
Byte av termoelement 47 217, se utvikningssida II,
best.-nr: 47 657.
Vid användning av den här kompakta termostatpatronen
är Cool-Touch-funktionen inte längre tillgänglig.
Justering
Inställning av temperaturbegränsare, se
utvikningssida I.
Inställning av varmvattenändanslag
Sätt på ändanslaget röd på önskad max. temperatur
(35-43° C), se utvikningssida I.
Betjäning,
se den tekniska produktinformationen 99.0438.xxx.
Underhåll, se utvikningssida III - IV.
•Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
•Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt
ut dem. Smörj dem med special-blandarfett.
•Efter varje underhåll av termoelement krävs en ny
justering (se Justering).
Reservdelar
se utvikningssida II (* = extra tillbehör).
,
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
Störning / Orsak / Åtgärd
Störning Orsak Åtgärd
Vattnet rinner inte ut Silen framför magnetventilen igentäppt
Magnetventilen defekt
Batteriet tomt
(kontrollampan lyser permanent)
Stickförbindningen utan kontakt
- Rengör silen
- Byt ut magnetventilen
- Byt ut batteriet
- Kontrollera kontaktanslutningarna
Vattnet rinner vid
fel tidpunkt
Sensorernas mottagningsområde inställt
för stort för denna omgivning
Automatisk spolning aktiv
Magnetventilen defekt
- Reducera räckvidden med fjärrkontrollen
(extra tillbehör, best.-nr: 36 407)
- Vänta i 1–10 minuter
- Byt ut magnetventilen
Vattenmängden
för liten
Mousseuren förorenad
Silen i magnetventilen förorenad
Sil i skruvförband igentäppt
- Byt ut eller rengör mousseuren
- Rengör silen
- Byt ut eller rengör silarna
Vattentemperatur
för hög eller låg
Termostaten inte inställd på aktuellt tryck
Backflödesspärr defekt
- Ställ in termoelementet
- Byt ut backflödesspärren.
8
DK
Sikkerhedsoplysninger
Forvis dig før og under brug om at termostatens virker
korrekt. Børn samt voksne med nedsatte sensoriske evner
må ikke benytte produktet uden opsyn.
Installationen må kun foretages i frostsikre rum.
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten
af væggen.
Anvend kun originale reserve- og tilbehørsdele.
Anvendes der andre dele, er garantien og CE-mærkningen
ikke længere gældende. Det kan desuden medføre
tilskadekomst.
Tekniske data
Spændingsforsyning: 6V-Lithiumbatteri type CR-P2
Automatisk sikkerhedsstop: 60 s
(Kan indstilles mellem 6 - 420 s)
Efterløbstid (Kan indstilles mellem 0 - 11 s): 1 s
Dækningsområde med Kodak Gray Card, grå
Side, 8 x 10”, tværformat
Start / stop vandudløb: 5cm
Automatisk stop for vandudløb: 40cm
(Kan indstilles mellem 20 - 45cm)
Armaturbeskyttelse: IP 69K
Termisk desinficering mulig.
Ved hviletryk over 0,5 MPa skal der monteres en
reduktionsventil.
Installation, se foldeside I.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (overhold EN 806)!
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen og
kontrollér, om tilslutningerne er tætte.
Spejlvendt tilslutning (koldt til venstre - varmt til højre)
Udskift termoelementet 47 217, se foldeside II,
bestillingsnummer: 47 657.
Når den kompakte termostatpatron anvendes er der ingen
cooltouch funktion.
Justering
Indstilling af temperaturbegrænsning, se
foldeside I.
Indstil varmtvandsstoppet
Sæt det røde stop ved den ønskede maks. temperatur
(35-43° C), se foldeside I.
Betjening,
se tekniske produktinformation 99.0438.xxx.
Vedligeholdelse, se foldeside III - IV.
•Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
•Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og
smør dem med specielt armaturfedt.
•Efter alt vedligeholdelsesarbejde på termoelementet
skal der justeres (se justering).
Reservedele
se foldeside II (* = specialtilbehør).
,
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i den vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
Fejl / Årsag / Afhjælpning
Fejl Årsag Afhjælpning
Vandet løber ikke Sien foran magnetventilen er tilstoppet
Magnetventilen er defekt
Batteriet er afladt
(kontrollampen lyser først permanent)
Stikforbindelsen har ikke kontakt
- Rengør sien
- Udskift magnetventilen
- Udskift batteriet
- Kontroller stikforbindelsen
Vandet løber
utilsigtet
Følermekanismens registreringsområde er
indstillet for stort til de givne forhold
Automatisk skylning aktiv
Magnetventilen er defekt
- Nedsæt rækkevidden med fjernbetjeningen
(specialtilbehør, bestillingsnr.: 36 407)
- Vent 1 – 10 minutter
- Udskift magnetventilen
Vandmængden er
for ringe
Mousseuren er snavset
Sien i magnetventilen er snavset
Sien i tilslutningsforskruningen er tilstoppet
- Udskift eller rens mousseuren
- Rengør sien
- Udskift eller rens sierne
Vandtemperaturen
er for høj eller for
lav
Termostaten er ikke indstillet til det givne
tryk
Kontraventilen er defekt
- Indstil termoelementet
- Udskift kontraventilen
9
N
Sikkerhetsinformasjon
Kontroller at termostaten fungerer som den skal både før og
etter bruk. Produktet må ikke brukes av barn og voksne med
sensoriske forstyrrelser uten tilsyn.
Strømforsyningsenheten er utelukkende egnet for bruk i
lukkede rom.
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes
separat fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt-
og varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra
veggen.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør. Bruk av
andre deler medfører at garantien opphører og CE-merket
blir ugyldig, og kan føre til personskader.
Tekniske data
Spenningsforsyning: 6 V litiumbatteri type CR-P2
Automatisk sikkerhetsutkobling: 60 s
(6 - 420 s kan stilles inn)
Etterløpstid (1 - 11 s innstillbar) 1 s
Registreringsområde med Kodak Grey Card, grå
Side, 8 x 10", tverrformat
Start / stopp vannstrøm: 5 cm
Automatisk stopp vannstrøm: 40 cm
(20 - 45cm kan stilles inn)
Beskyttelsesklasse for armaturen: IP 69K
Termisk desinfeksjon mulig.
For å overholde støyverdiene monteres en reduksjonsventil
ved statisk trykk over 0,5 MPa. Unngå store trykkforskjeller.
Installering, se utbrettside I.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installasjon (følg EN 806)!
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og
kontroller at koblingene er tette.
Speilvendt tilkobling (kaldt til venstre - varmt til høyre)
Skifte ut termoelementet 47 217, se reservedeler - utbrettside II,
best. nr. 47 657.
Når denne kompakte termostatpatronen brukes, har man ikke
lenger tilgang til Cool Touch-funksjonen.
Justering
Innstilling av temperaturbegrenseren, se
utbrettside I.
Justere varmtvannsendeanslaget
Monter endeanslaget rødt på den ønskede
maks.temperaturen (35-43° C),se utbrettside I.
Betjening,
se teknisk produktinformasjon, 99.0438.xxx.
Vedlikehold, se utbrettside III - IV.
•Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
•Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om
nødvendig og smøres inn med spesial-armaturfett.
•Justering er nødvendig hver gang det er utført
vedlikehold på termoelementet (se Justering).
Reservedeler
se utbrettside II (* = ekstra tilbehør).
,
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
Feil / Årsak / Tiltak
Feil Årsak Tiltak
Vannet renner ikke Silen foran magnetventilen er tett
Magnetventilen er defekt
Batteriet er tomt
(kontrollampen lyser kontinuerlig)
Ingen kontakt på støpselforbindelsen
- Rengjør silen
- Skift ut magnetventilen
- Skift batteri
- Kontroller støpselforbindelsene
Vannet renner
utilsiktet
Det innstilte registreringsområdet for
sensorsystemet er for stort for de lokale
forholdene
Automatisk spyling er aktiv
Magnetventilen er defekt
- Reduser rekkevidden med fjernkontrollen
(ekstra tilbehør, best. nr.: 36 407)
- Vent 1 - 10 minutter
- Skift ut magnetventilen
Vannmengden
er for liten
Skitten mousseur
Silen i magnetventilen er skitten
Silene i tilkoblingsskruene er tette
- Skift ut eller rengjør mousseuren
- Rengjør silen
- Skift ut eller rengjør silen
Vanntemperaturen
er for høy eller for
lav
Termostaten er ikke justert til trykket på
stedet
Tilbakeslagsventilen er defekt
- Juster termoelementet
- Skift ut tilbakeslagsventilen
10
FIN
Turvallisuusohjeet
Ennen käyttöä ja sen aikana on tarkkailtava, että
termostaatti toimii moiteettomasti. Tuotetta eivät saa käyttää
ilman valvontaa lapset eivätkä aikuisikäiset, joilla on
sensorisia rajoitteita.
Asennuksen saa tehdä vain pakkaselta suojatuissa tiloissa.
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettävä
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on
takaiskuventtiilit. Tässä yhteydessä termostaatti tulee
irrottaa seinästä.
•Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita.
Muiden osien käyttö johtaa takuun ja CE-tunnusmerkinnän
raukeamiseen ja voi aiheuttaa onnettomuuksia.
Tekniset tiedot
Virransyöttö: 6V-litiumparisto tyyppi CR-P2
Automaattinen turvakatkaisu: 60 s
(6 - 420 s säädettävä)
Jälkivirtausaika (1 - 11 s säädettävä): 1 s
Tunnistusalue Kodak Gray Cardin kanssa, harmaa
Sivu, 8 x 10”, poikittaiskoko
vedentulon aloitus / lopetus: 5cm
vedentulon automaattinen lopetus: 40cm
(20 - 45cm säädettävä)
Hanan kotelointiluokka: IP 69K
Terminen desinfiointi mahdollinen.
Jotta sallittuja meluarvoja ei ylitetä, on laitteeseen asennettava
paineenalennusventtiili lepopaineen ylittäessä 0,5 MPa.
Installation, katso kääntöpuolen sivu I.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
liitäntöjen tiiviys.
Päinvastainen liitäntä (kylmä vasemmalla - lämmin oikealla)
Vaihda termostaatti 47 217, ks. kääntöpuolen sivu II,
tilausnumero: 47 657.
Tätä termostaattisäätöosaa käytettäessä Cool-Touch-
toimintoa ei enää ole.
Säätö
Lämpötilanrajoittimen säätö, katso kääntöpuolen
sivu I.
Lämpimän veden pääterajoittimen säätö
Aseta pääterajoitin punainen haluttuun
maksimilämpötilaan (35- 43° C), katso kääntöpuolen
sivu I.
Käyttö,
ks. tekninen tuotetiedote, 99.0438.xxx.
Huolto, katso kääntöpuolen sivu III - IV.
•Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
•Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja
rasvaa erikoisrasvalla.
•Termostaatti pitää säätää jokaisen huoltokerran
jälkeen (ks. Säätö).
Varaosat
Katso kääntöpuolen sivu II (* = lisätarvike).
,
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
Häiriö / Syy / Korjaus
Häiriö Syy Korjaus
Vesi ei virtaa Magneettiventtiilin edessä oleva siivilä
tukossa
Magneettiventtiili viallinen
Paristo tyhjä
(merkkivalo palaa ensin jatkuvasti)
Pistoliittimen kosketushäiriö
- Puhdista siivilä
- Vaihda magneettiventtiili
- Vaihda paristo
- Tarkasta pistoliitokset
Vesi virtaa itsestään Tunnistinlaitteiston tunnistusalue säädetty
liian suureksi paikallisiin olosuhteisiin nähden
Automaattinen huuhtelu aktivoitu
Magneettiventtiili viallinen
- Vähennä toimintaetäisyyttä kauko-ohjaimella
(lisätarvike, tilausnumero: 36 407)
- Odota 1 - 10 minuuttia
- Magneettiventtiili viallinen
Vesimäärä liian
vähäinen
Likainen poresuutin
Magneettiventtiilissä oleva siivilä likainen
Kierreliitosten siivilät tukkeutuneet
- Vaihda tai puhdista poresuutin
- Puhdista siivilä
- Vaihda tai puhdista siivilät
Veden lämpötila
liian korkea tai
matala
Termostaattia ei ole säädetty paikallista
painetta vastaavasti
Takaiskuventtiili rikki
- Säädä termostaatti
- Vaihda takaiskuventtiilit
11
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania i w jego trakcie należy
zwracać uwagę na prawidłowe działanie termostatu. Dzieci i
osoby dorosłe o ograniczonych możliwościach
sensorycznych nie mogą używać produktu bez nadzoru.
Montaż można wykonać tylko w pomieszczeniach
zabezpieczonych przed mrozem.
Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty
należy opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach
wody gorącej i zimnej osadzone są zawory zwrotne. W tym
celu należy zdjąć termostat ze ściany.
•Należy używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów. Korzystanie z innych części
spowoduje utratę gwarancji oraz oznaczenia CE i może
doprowadzić do obrażeń ciała.
Dane techniczne
Napięcie zasilające: bateria litowa 6V Typ CR-P2
Automatyczny wyłącznik zabezpieczający: 60 s
(możliwość ustawienia 6 - 420 s)
Nastawianie czasu wypływu wody (1 - 11 s): 1 s
Obszar detekcji według Kodak Gray Card, szara
strona, 8 x 10", orientacja pozioma
•Przepływ wody start / stop: 5cm
Automatyczny stop przepływu wody: 40cm
(możliwość ustawienia 20 - 45cm)
•Stopień ochrony armatury: IP 69K
Możliwa dezynfekcja termiczna.
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 0,5 MPa, należy
zamontować reduktor ciśnienia.
Instalacja, zob. str. rozkładana I.
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać
przewody rurowe (przestrzegać EN 806)!
Odkręcić zawory doprowadzenia zimnej i ciepłej
wody oraz sprawdzić szczelność połączeń.
Podłączenie odwrotne (zimna lewa str. - ciepła prawa str.)
Wymienić termoelement 47 217, zob. strona rozkładana II,
nr kat.: 47 657.
W przypadku zastosowania kompaktowej głowicy
termostatycznej nie jest dostępna funkcja Cool-Touch,
chroniąca przed oparzeniem
.
Kalibrowanie
Regulacja ogranicznika temperatury wody,
zob. str. rozkładana I.
Regulacja ogranicznika krańcowego wody
gorącej
Nasuń czerwony ogranicznik końcowy na wskazanie
maksymalnej wartości temperatury (35-43° C), zob. str.
rozkładana I.
Obsługa,
zob. informacja techniczna, 99.0438.xxx.
Konserwacja, zob. str. rozkładana III - IV.
•Zamknąć doprowadzanie wody zimnej i ciepłej
•Sprawdzić wszystkie części, oczyścić, ewent.
wymienić i przesmarować specjalnym smarem do
armatury.
•Każdorazowo po zakończeniu konserwacji
termoelementu konieczne jest przeprowadzenie
kalibracji (zob.
Kalibrowanie).
Części zamienne
zob. strona rozkładana II
(* = wyposażenie dodatkowe).
,
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
Usterka / Przyczyna / Środek zaradczy
Usterka Przyczyna Środek zaradczy
Woda nie wypływa Niedrożny filtr siatkowy przed zaworem
elektromagnetycznym
Uszkodzony zawór elektromagnetyczny
• Rozładowana bateria zasilająca
(lampka kontrolna świeci stale)
Brak styku w złączu wtykowym
- Oczyścić filtr siatkowy
- Wymienić zawór elektromagnetyczny
- Wymienić baterię zasilającą
- Sprawdzić złącza wtykowe
Woda wypływa
bez potrzeby
Obszar detekcji układu czujników w
obecnym otoczeniu jest zbyt duży
Aktywne płukanie automatyczne
Uszkodzony zawór elektromagnetyczny
- Zmniejszyć zasięg za pomocą pilota (akcesoria,
nr katalog.: 36 407)
- Odczekać 1–10 minut
- Wymienić zawór elektromagnetyczny
Zbyt mały
przepływ wody
Zabrudzony perlator
Zabrudzony filtr siatkowy w zaworze
elektromagnetycznym
Niedrożne sitka w przyłączu gwintowanym
- Wymienić lub wyczyścić perlator
- Oczyścić filtr siatkowy
- Wymienić lub wyczyścić filtry siatkowe
Temperatura wody
za wysoka lub za
niska
Termostat nie został dostosowany
do panującego ciśnienia
Uszkodzony zawór zwrotny
- Wyregulować termoelement
- Wymienić zawór zwrotny
34
13
GR
Πληροφορίες ασφαλείας
Πριν και κατά τη διάρκεια χρήσης φροντίζετε για την
απρόσκοπτη λειτουργία του θερμοστάτη. Παιδιά, καθώς και
ενήλικες με αισθητικούς περιορισμούς, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν το προϊόν χωρίς
Η εγκατάσταση επιτρέπεται αποκλειστικά σε
προστατευμένους από τον παγετό χώρους.
Σε περίπτωση αποστράγγισης της υδραυλικής
εγκατάστασης του σπιτιού, οι θερμοστάτες πρέπει να
αδειάσουν χωριστά, διότι στις παροχές κρύου και ζεστού
νερού υπάρχουν εγκατεστημένες βαλβίδες αντεπιστροφής
που εμποδίζουν την αντίστροφη ροή. Στην περίπτωση αυτή
πρέπει να αφαιρείται οθερμοστάτης από τον τοίχο.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά και
αξεσουάρ. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων συνεπάγεται την
ακύρωση της εγγύησης και του σήματος CE, ενώ μπορεί να
οδηγήσει
σε τραυματισμούς.
Τεχνικά στοιχεία
Τροφοδοσία τάσης: Μπαταρία λιθίου 6V τύπου CR-P2
Αυτόματη διακοπή ασφαλείας:60s
(6 - 420 s, ρυθμιζόμενη)
Χρόνος υστέρησης (1 - 11 s ρυθμιζόμενος): 1 s
Περιοχή ανίχνευσης με Kodak Gray Card, γκρι σελίδα,
8 x 10”, οριζόντια διάταξη
Έναρξη / διακοπή ροής νερού:5cm
Αυτόματη διακοπή ροής νερού:40cm
(20 - 45cm, ρυθμιζόμενη)
Βαθμός προστασίας των εξαρτημάτων: IP 69K
Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή.
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 0,5 MPa θα πρέπει να
τοποθετηθεί
μια βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
Εγκατάσταση, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα I.
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και
μετά την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις
προδιαγραφές EN 806)!
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων.
Αντιστρεπτές συνδέσεις (κρύο αριστερά - ζεστό δεξιά)
Αντικαταστήστε το στοιχείο του θερμοστάτη 47 217, βλ.
αναδιπλούμενη σελίδα ΙI, Αρ. παραγγελίας: 47 657.
Εάν χρησιμοποιηθεί αυτός ο
μηχανισμός θερμοστάτη δεν είναι
διαθέσιμη η λειτουργία Cool-Touch.
Ρύθμιση
Ρύθμιση του περιοριστή θερμοκρασίας,
βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα I.
Ρύθμιση διακοπής ροής ζεστού νερού
Περάστε τον κόκκινο δακτύλιο τερματισμού στην
επιθυμητή μέγ. θερμοκρασία (35-43° C), βλέπε
αναδιπλούμενη σελίδα I.
Χειρισμός,
βλ. τεχνικές πληροφορίες, 99.0438.xxx.
Συντήρηση, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα III - IV.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, εάν
χρειάζεται, αλλάξτε τα και λιπάνατέ τα με το ειδικό
λιπαντικό μπαταρίας.
Μετά από κάθε συντήρηση του στοιχείου του
θερμοστάτη είναι απαραίτητη μια ρύθμιση (βλ.
Ρύθμιση).
Ανταλλακτικά
βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II
(* = Πρόσθετος εξοπλισμός).
,
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτού του
εξαρτήματος μπορείτε να τις πάρετε από τις συνημμένες
οδηγίες περιποίησης.
Βλάβη / Αιτία / Αντιμετώπιση
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Το νερό δεν ρέει Το φίλτρο της μαγνητικής βαλβίδας έχει
βουλώσει
Βλάβη μαγνητικής βαλβίδας
Αποφορτισμένη μπαταρία
(η λυχνία ελέγχου μένει μόνιμα αναμμένη)
Ακροδέκτες χωρίς επαφή
- Καθαρίστε το φίλτρο
- Αντικαταστήστε τη μαγνητική βαλβίδα
- Αντικαταστήστε την μπαταρία
- Ελέγξτε τις συνδέσεις των ακροδεκτών
Το νερό ρέει όταν
δεν πρέπει
Έχει ρυθμιστεί μία μεγάλη
περιοχή
ανίχνευσης αισθητήρα για τις συγκεκριμένες
συνθήκες του χώρου
Η αυτόματη πλύση είναι ενεργή
Βλάβη μαγνητικής βαλβίδας
- Μειώστε την εμβέλεια με το τηλεχειριστήριο
(προαιρετικός εξοπλισμός: 36 407)
- Περιμένετε 1 - 10 λεπτά
- Αντικαταστήστε τη μαγνητική βαλβίδα
Μειωμένη
ποσότητα νερού
Λερωμένο φίλτρο
Το φίλτρο της μαγνητικής βαλβίδας έχει
λερωθεί
Το φίλτρο στη βιδωτή σύνδεση έχει βουλώσει
- Αντικαταστήστε ή καθαρίστε το φίλτρο
- Καθαρίστε το φίλτρο
- Αντικαταστήστε ή καθαρίστε τα φίλτρα
Χαμηλή ή υψηλή
θερμοκρασία νερού
Ο θερμοστάτης δεν έχει ρυθμιστεί σωστά
στην τοπική πίεση
Βλάβη βαλβίδας αντεπιστροφής
- Ρύθμιση στοιχείου θερμοστάτη
- Αντικατάσταση βαλβίδας αντεπιστροφής
14
CZ
Bezpečnostní informace
•Před a během používání dbejte na bezchybnou funkci
termostatu. Děti a dospělí s poruchami smyslového vnímání
nesmí výrobek používat bez dozoru.
Instalace smí být provedena pouze v místnostech
chráněných před mrazem.
•Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je
třeba termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v
přívodu studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K
tomu se musí termostat vyjmout ze stěny.
Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Při použití jiných, neoriginálních dílů neplatí záruka a CE-
certifikace, kromě toho hrozí nebezpečí úrazu.
Technické údaje
Napájecí napětí: 6 V lithiová baterie, typ CR-P2
Automatické bezpečnostní vypnutí: 60 s
(6 - 420 s nastavitelné)
Doba doběhu (1 - 11 s nastavitelná): 1 s
•Přijímací dosah s kartou Kodak Gray Card, še
strana, 8 x 10”, příčný formát
•spuštění / zastavení vytékání vody: 5cm
automatické zastavení vytékání vody: 40cm
(20 - 45cm nastavitelné)
Druh el. ochrany armatury: IP 69K
Možnost provádění tepelné dezinfekce.
Pro dodržení předepsaných hodnot hluku je při statických
tlacích vyšších než 0,5 MPa nutné namontovat redukční ventil.
Instalace, viz skládací stranu I.
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Opačná montáž připojení (studená vlevo - teplá vpravo)
Výměna termočlánku 47 217, viz skládací strana II,
obj. č.: 47 657.
Při použití této kompaktní termostatové kartuše není již
zajištěná funkce Cool-Touch.
Seřízení
Nastavení omezovače teploty, viz skládací stranu I.
Nastavení koncového dorazu pro omezení
max. teploty horké vody
Červený koncový doraz nastrčte na požadovanou
max. teplotu (35-43° C), viz skládací stranu I.
Obsluha,
viz technické informace, 99.0438.xxx.
Údržba, viz skládací stranu III - IV.
•Uzavřete přívod studené a teplé vody.
•Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby
vyměňte a namažte speciálním mazivem pro
armatury.
•Po každé údržbě termočlánku je nutno provést
seřízení (viz Seřízení).
Náhradní díly
viz skládací strana II (* = zvláštní příslušenství).
,
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
Závada / příčina / odstraně
Závada Příčina Odstraně
Nevytéká voda Ucpané sítko před magnetickým ventilem
Vadný magnetický ventil
Vybitá baterie (kontrolka nejprve svíti trvale)
Zásuvný konektor nemá kontakt
-Vyčistěte sítko
-Vyměňte magnetický ventil
-Vyměňte baterii
- Zkontrolujte zásuvné kontakty
Voda vytéká
samovolně
•Přijímací dosah senzoriky je pro dané
místní podmínky nastaven na příliš
velkou vzdálenost
Aktivní automatické vyplachování
Vadný magnetický ventil
- Dosah redukujte pomocí dálkového ovládání
(zvláštní příslušenství, obj. čís.: 36 407)
-Počkejte 1 - 10 minut
-Vyměňte magnetický ventil
Příliš malé množství
vytékající vody
•Znečištěný perlátor
•Znečištěné sítko v magnetickém ventilu
Ucpané sítko v připojovacím šroubení
-Vyměňte nebo vyčistěte perlátor
-Vyčistěte sítko
-Vyměňte nebo vyčistěte sítka
Teplota vody je
příliš vysoká nebo
nízká
Termostat není nastaven na místní tlak
Vadná zpětná klapka
- Nastavte termočlánek
-Vyměňte zpětnou klapku
15
H
Biztonsági információk
Használat előtt és közben ügyeljen a termosztátok
kifogástalan működésére. Gyermekek, ill. korlátozott
érzékelő képességgel rendelkező felnőttek a terméket
felügyelet nélkül nem használhatják.
A felszerelést csak fagymentes helyiségekben szabad
végezni.
A ház vízvezetékének leürítésekor a hőfokszabályozókat
külön le kell üríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz
csatlakozásaiban visszafolyásgátlók vannak elhelyezve.
A leürítés során a hőfokszabályozót a falról le kell venni.
Csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon!
Más alkatrészek használata a garancia és a CE-jelölés
érvényességének megszűnéséhez és sérülésekhez
vezethet.
Műszaki adatok
Feszültségellátás: 6V-os, CR-P2 típusú lítium elem
Automatikus biztonsági lekapcsolás: 60 s
(6 - 420 s beállítható)
Utánfolyási idő (1 - 11 mp beállítható): 1 s
Az érzékelő területe Kodak Gray Car segítségével, szürke
oldal, 8 x 10”, keresztformátum
vízfolyás start / stop: 5cm
Automatikus vízfolyás start / stop: 40cm
(20 - 45cm beállítható)
Szerelvény érintésvédelme: IP 69K
Termikus fertőtlenítés lehetséges.
0,5 MPa feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Felszerelés, lásd a I. kihajtható oldal.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen a EN 806 szabványra)!
Nyissa meg a hideg és a meleg víz ellátását, és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Felcserélt oldalú bekötés (hideg balra - meleg jobbra)
A 47 217 hőelem cseréje, lásd II. kihajtható oldal,
megr. sz.: 47 657.
Ennek a termosztát kompakt betétnek az alkalmazásakor
a Cool-Touch funkció már nem elérhető.
Kalibrálás
A hőfokhatároló beállítása, lásd a I. kihajtható oldal.
Forróvíz végütköző beállítása
Helyezze fel a piros végütközőt a kívánt max.
hőmérsékletre (35-43° C), lásd a I. kihajtható oldal.
Kezelés,
lásd műszaki leírását, 99.0438.xxx.
Karbantartás, lásd a III - IV. kihajtható oldal.
•Zárja el a hideg és meleg víz ellátását.
•Ellenőrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg,
esetleg cserélje ki azokat és zsírozza be őket speciális
szerelvényzsírral.
•A kalibrálást a hőelem minden karbantartását
követően el kell végezni (ld. „Kalibrálás“).
Pótalkatrészek
lásd II. kihajtható oldal (* = speciális tartozékok).
,
Ápolás
A szerelvény tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
ápolási utasítás tartalmazza.
Üzemzavar / Ok / Elhárítás
Üzemzavar Ok Elhárítás
Nem folyik a víz
A mágnesszelep előtt található szűrő eldugult
A mágnesszelep meghibásodott
Az elem lemerült
(az ellenőrzőlámpa folyamatosan világít)
A dugaszolócsatlakozó nem érintkezik
- Tisztítsa meg a szűrőt
- Cserélje ki a mágnesszelepet
- Cserélje ki az elemet
- Ellenőrizze a dugaszolócsatlakozást
A vízfolyás magától
megindul
A szenzorok észlelési területe a helyi
adottságokhoz képest túl nagyra lett állítva
Automatikus öblítés aktív
A mágnesszelep meghibásodott
- Csökkentse a hatótávolságot a távirányító
segítségével (opcionális tartozék, megr.sz.:36 407)
- 1–10 percet várjon
- Cserélje ki a mágnesszelepet
A vízmennyiség túl
csekély
A kifolyó elszennyeződött
A mágnesszelepben található szűrő
szennyeződött
A sziták a csatlakozócsavarozásban
eltömődtek
- Cserélje ki vagy tisztítása meg a kifolyót
- Tisztítsa meg a szűrőt
- Cserélje ki vagy tisztítsa meg a szűrőket
A vízhőmérséklet
vagy túl magas
vagy túl alacsony
•A hőfokszabályozót nem állították be a helyi
nyomásra
A visszafolyásgátló meghibásodott
- Termoelem beállítása
- Cserélje ki a visszafolyásgátlót.
16
P
Informações de segurança
Observar se o termostato funciona corretamente antes e
durante a utilização. As crianças, bem como adultos com
limitações sensoriais, não podem utilizar o produto sem
vigilância.
A instalação apenas pode ser efectuada em
compartimentos anticongelantes.
Ao esvaziar a instalação doméstica, as torneiras
termostáticas devem ser esvaziadas separadamente, dado
que na ligação de água fria e água quente existem válvulas
anti-retorno. Para isso, a torneira deve ser retirada da
parede.
Utilizar apenas peças sobresselentes e acessórios
originais. A utilização de outras peças leva à anulação da
garantia, bem como da identificação CE e pode provocar
ferimentos.
Dados técnicos
Alimentação de corrente eléctrica: bateria de lítio 6V
tipo CR-P2
Circuito automático de corte de segurança: 60 s
(6 - 420 s ajustável)
Tempo de paragem (1 - 11 s ajustável): 1 s
Âmbito de detecção com Kodak Gray Card, página
cinzenta, 8 x 10”, formato transversal
início / paragem do caudal de água: 5cm
paragem automática do caudal de água: 40cm
(20 - 45cm ajustável)
Tipo de protecção da torneira: IP 69K
Possibilidade de desinfecção térmica.
Em pressões estáticas superiores a 0,5 MPa dever-se-á
montar um redutor de pressão.
Instalação, página desdobrável I.
Antes e depois da instalação, enxaguar bem o
sistema de tubagens (ter em atenção EN 806)!
Abrir a entrada de água fria e de água quente e
verificar se as ligações estão estanques.
Ligação com águas trocadas (fria - à esquerda, quente -
à direita)
Substituir o termoelemento 47 217, ver página desdobrável II,
nº enc.: 47 657.
Se for aplicado este termostato compacto, deixa de haver
a função Cool-Touch.
Regulação
Ajuste do limitador de temperatura, página
desdobrável I.
Regulação do limite de água quente
Colocar o encosto final vermelho na temperatura
máx. pretendida (35-43° C), página desdobrável I.
Manuseamento,
ver a informação técnica, 99.0438.xxx.
Manutenção, página desdobrável III - IV.
•Fechar a entrada de água fria e de água quente.
•Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as
peças e lubrificá-las com massa especial para
misturadoras.
•Depois de cada manutenção do termoelemento é
necessário efectuar um ajuste (ver Regulação).
Peças sobresselentes
ver página desdobrável II (* = acessório especial).
,
Conservação
As indicações relativas à conservação desta torneira devem
ser consultadas nas instruções de conservação fornecidas
juntamente.
Avaria / Causa / Solução
Avaria Causa Solução
A água não corre O filtro antes da electroválvula está entupido
Electroválvula avariada
Bateria gasta (a luz de controlo sinaliza luz
contínua e depois)
Ficha sem contacto
- Limpar filtro
- Substituir a electroválvula
- Substituir a bateria
- Verificar as conexões de ficha
A água corre
inadvertidamente
Âmbito de detecção do sensor muito grande
atendendo às condições locais
Lavagem automática activa
Electroválvula avariada
- Reduzir o alcance com o controlo remoto
(acessório especial, n.º 36 407 de encomenda)
- Aguardar 1 - 10 minutos
- Substituir a electroválvula
Quantidade de água
muito reduzida
Emulsor sujo
Filtro na electroválvula está sujo
Os filtros no conjunto de fixação estão
entupidos
- Substituir ou limpar o emulsor
- Limpar filtro
- Substituir ou limpar os filtros
Temperatura da
água muito elevada
ou muito baixa
O termostato não está regulado à pressão
local
Válvula anti-retorno avariada
- Regular o termoelemento
- Substituir a válvula anti-retorno
17
TR
Güvenlik bilgileri
Termostatı kullanmadan önce ve kullanma sırasında düzgün
çalışıyor olmasına dikkat edin. Çocuklar ve duyusal açıdan
sınırlı yetişkinler ürünü gözetimsiz kuıllanamazlar.
Montaj ancak donmaya karşı emniyetli odalarda yapılabilir.
•Binanın su tesisatını boşaltma esnasında termostatlar da
ayrıca boşaltma işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü soğuk ve
sıcak su bağlantılarında geri emmeyi engelleyen çek valfi
bulunmaktadır. Bu işlemde batarya duvardan sökülmelidir.
Sadece orijinal Grohe yedek parçalarını ve
aksesuarlarını kullanın. Diğer parçaların kullanımı garanti
hakkının ortadan kalkmasına, CE işaretinin geçerlili
ğini
kaybetmesine ve yaralanmalara neden olur.
Teknik Veriler
Elektrik girişi: 6V lityum batarya tipi CR-P2
Otomatik emniyet kapaması:60s
(6 - 420 s ayarlanabilir)
Sonradan çalışma süresi (1 - 11 s ayarlanabilir): 1 s
Kodak Gray Card ile algı alanı, gri
taraf, 8 x 10", çapraz format
•Su akışı başlama / durma: 5cm
Su akışının otomatik olarak durması:40cm
(20 - 45cm ayarlanabilir)
Batarya koruma türü: IP 69K
Termik dezenfeksiyon mümkün.
Akış basıncının 0,5 MPa üzerinde olması durumunda, bir
basınç düşürücü takılmalıdır.
Montaj, bkz. katlanır sayfa I.
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806'yı dikkate alın)!
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Ters yönde bağlantı (soğuk sola – sıcak sağa)
Termostatik kartuş 47 217’yi değiştirin, bkz. Katlanır sayfa II,
Sipariş-No.: 47 657.
Bu termostat kompakt kartuşu yerleştirildiğinde Cool-Touch
fonksiyonu kullanılamaz.
Ayarlama
Isı sınırlayıcısının ayarlanması, bkz. katlanır sayfa I.
Sıcak su dayamasını ayarlayın
Kırmızı uç dayamayı istenilen maks. sıcaklığa
getirin (35-43° C), bkz. katlanır sayfa I.
Kullanım,
teknik ürün bilgilerine bakın, 99.0438.xxx.
Bakım, bkz. katlanır sayfa III - IV.
•Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
•Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse
değiştirin ve özel batarya yağıyla yağlayın.
•Termostatik kartuşta yapılan her bakımdan sonra bir
ayarlama gereklidir (bkz. Ayarlama).
Yedek parçalar
bkz. katlanır sayfa II (* = özel aksesuar).
,
Bakım
Bu bataryanın bakımı ile ilgili gerekliıklamalar için lütfen
birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
Arıza / Nedeni / Çözümü
Arıza Nedeni Çözümü
Su akmıyor Solenoid valfin önündeki süzgeç tıkanmış
Solenoid valf bozuk
Batarya boşalmış (kontrol lambası sürekli
aydınlanmayı)
•Priz bağlantısı temas etmiyor
- Süzgeci temizleyin
- Solenoid valfin değiştirilmesi
- Pilin değiştirilmesi
-Priz bağlantıların kontrolü
Su istemeden akıyor Sensör sisteminin algılama sahası yerel
özellikler için fazla büyük ayarlanmış
Otomatik yıkama etkin
Solenoid valf bozuk
-Algı sahasını uzaktan kumanda (özel aksesuar,
Sipariş-No. 36 407) ile küçültün
- 1 - 10 dakika bekleyin
- Solenoid valfin değiştirilmesi
Su miktarı az Perlatör kirlenmiş
Solenoid valfteki süzgeç kirli
•Vidalı bağlantıdaki süzgeçler tıkanmış
- Perlatörün değ
iştirilmesi veya temizlenmesi
- Süzgeci temizleyin
- Süzgeçlerin temizlenmesi veya değiştirilmesi
Su sıcaklığı olması
gerektiğinden
yüksek veya alçak
Termostat yerel basınca göre
ayarlanmamıştır
Geri emmeyi engelleyen çek valf arızalı
- Termostatik kartuşu ayarlayın
- Çek valflerin değiştirilmesi
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

GROHE EUROPLUS E 36 240 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre

V iných jazykoch