6. UTILIZZO DELLE CUFFIE
6.1 UTILIZZO DELL'INSERTO AURICOLARE
AVVERTENZA
Danni all’udito
Il mancato utilizzo delle cuffie o una loro scorretta applicazione negli ambienti ru-
morosi possono danneggiare l’udito in modo permanente in caso di picchi di ru-
more isolati o di esposizione prolungata ai rumori.
▶ Prima di ogni utilizzo, controllare che le cuffie siano posizionate correttamente.
▶ Scegliere cuffie che abbiano un valore di isolamento acustico adeguato all’am-
biente rumoroso specifico.
▶ Indossare le cuffie prima di entrare in un ambiente rumoroso e non toglierle
mai per tutta la durata della permanenza.
▶ In caso contrario, si rischia di compromettere l’effetto protettivo delle cuffie.
AVVERTENZA
Aggrovigliamento del cordoncino
Pericolo di lesioni a causa dell'aggrovigliamento o dello strappo del cordoncino.
▶ Non utilizzare la cuffia se sussiste il pericolo di aggrovigliare o strappare il cor-
doncino.
1. Posizionare il cordoncino attorno alla nuca.
2. Bloccare saldamente con le mani pulite l'inserto auricolare dietro le lamelle
mediante la relativa impugnatura.
3. Con la mano libera sopra la testa afferrare il padiglione auricolare e tirarlo ver-
so l'alto.
▶ Il condotto uditivo si allarga.
4. Immettere l'inserto auricolare nel condotto uditivo.
5. Verificare che le cuffie siano posizionate correttamente.
▶ Guardando da davanti, si vede solo l'inserto auricolare.
▶ I rumori ambientali vengono smorzati.
6.2 CONTROLLO VISIVO ESTERNO
Effettuare un controllo visivo esterno non garantisce che le cuffie siano posiziona-
te in modo corretto e forniscano una protezione adeguata.
6.3 RIMUOVERE L'INSERTO AURICOLARE
1. Dopo l'utilizzo, rimuovere delicatamente l'inserto auricolare tirando la relativa
impugnatura.
7. PULIZIA E DISINFEZIONE
Rimuovere le impurità con una liscivia di sapone delicata e acqua tiepida. Dopo la
pulizia, lasciare asciugare all’aria aperta a temperatura ambiente. Inserto auricola-
re lavabile fino a 50 volte. Non lavare in modo chimico.
8. STOCCAGGIO
Conservare nella confezione originale o in una scatola pulita in un luogo privo di
polvere, asciutto e al riparo dalla luce. Conservare a una temperatura compresa
fra +3°C e +40°C e con un’umidità relativa non superiore all’85%. Non conservare
in prossimità di sostanze corrosive, aggressive o chimiche, solventi, umidità e
sporcizia.
9. TRASPORTO
Trasportare nella confezione originale o in una scatola pulita.
10. SCADENZA
Smaltire al più tardi 12 mesi dopo la data di produzione, nonché in caso di danni o
in presenza di sporco ostinato.
11. SMALTIMENTO
Se i guanti sono stati utilizzati in modo conforme alla propria destinazione d'uso,
smaltirli nei rifiuti domestici.
12. CERTIFICAZIONE
Soddisfa i requisiti previsti dalla norma EN 352-2:2002. Cuffie conformi al Regola-
mento europeo 2016/425. Categoria di rischio III. Collaudati e certificati da:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 La dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
nl HERBRUIKBARE OORDOPJES
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Handleiding lezen, in acht nemen, voor later gebruik bewaren en te al-
len tijde beschikbaar houden.
2. TOELICHTING
Frequency Frequentie
Mean attenuation Gemiddelde waarde geluidsisolatie
Standard deviation Standaardafwijking
Assumed protection
value
Veronderstelde beschermingswaarde
SNR Dempingswaarde product
LDempingswaarde laagfrequente geluiden
MDempingswaarde middenfrequente geluiden
HDempingswaarde hoogfrequente geluiden
3. PRODUCTBESCHRIJVING
Herbruikbare oordopjes van thermoplastisch elastomeer met drievoudige lamel-
len. Diameter: 7-11 mm. Dit model oordopjes voldoet aan de speciale eisen bij -20
°C.
4. VEILIGHEID
4.1 BASISVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Verminderde beschermende werking
Verminderde beschermende werking door gebruik van verouderde, beschadigde
of vuile, alsmede onjuist opgeslagen gehoorbescherming.
▶ Visuele controle van de buitenzijde van de gehoorbescherming vóór elk ge-
bruik.
▶ Verouderde, beschadigde of zeer vuile gehoorbescherming niet meer gebrui-
ken.
Overbescherming door gehoorbescherming
Waarneming van waarschuwingssignalen, verstaan van spraak en herkennen van
werkgeluiden die informatie bevatten, kunnen onnodig worden bemoeilijkt.
▶ Bij het dragen van gehoorbescherming in het bijzonder op de werkomgeving
letten.
▶ Geluidsisolatiewaarde van de gehoorbescherming niet hoger kiezen dan nodig
is ter voorkoming van een risico op gehoorbeschadiging.
4.2 BEOOGD GEBRUIK
Voor aanbrenging in de gehoorgang. Beschermt tegen schadelijk lawaai. Koord
om de nek dragen. Optimale beschermende werking alleen bij het bereiken van
een bij het oor van de drager effectief restgeluidsniveau van 70 dB tot 80 dB. Door
aftrek van de standaardafwijking van de gemiddelde waarde van de geluidsisola-
tie, wordt de veronderstelde beschermende werking van de desbetreffende ge-
hoorbescherming berekend.
4.3 ONJUIST GEBRUIK
Niet gebruiken in de buurt van roterende machinedelen. De beschermende wer-
king mag niet worden verminderd door de combinatie met andere beschermings-
middelen en de gebruiker mag niet worden gehinderd bij de werkzaamheden. Dit
product kan door bepaalde chemische stoffen worden aangetast. Verdere gege-
vens kunnen bij de producent worden opgevraagd.
5. VERKLARINGEN VAN DE PICTOGRAMMEN
Gebruiksaanwijzing in acht nemen.
Toelaatbaar temperatuurbereik werkomgeving.
Toelaatbaar luchtvochtigheidsbereik werkomgeving.
6. GEHOORBESCHERMING GEBRUIKEN
6.1 OORDOPJES PLAATSEN
WAARSCHUWING
Gehoorbeschadiging
Door niet dragen of verkeerd dragen van gehoorbescherming in lawaaizones be-
staat gevaar voor een permanente gehoorbeschadiging door afzonderlijke geluid-
spieken of jarenlang continu lawaai.
▶ Vóór elk gebruik de gehoorbescherming op correcte plaatsing controleren.
▶ Voor de desbetreffende lawaaizone de geschikte gehoorbescherming met toe-
reikende geluidsisolatiewaarde selecteren.
▶ Gehoorbescherming vóór het betreden van de lawaaizone opzetten en continu
dragen in alle geluidsfasen.
▶ Niet-naleving doet afbreuk aan de beschermende werking van de gehoorbe-
scherming.
WAARSCHUWING
Verstrikt raken van het koord
Gevaar voor letsel door verstrikt raken of meesleuren van het koord.
▶ Gehoorbescherming niet gebruik bij gevaar voor verstrikt raken of meesleuren
van het koord.
1. Koord om de nek aanbrengen.
2. Oordopjes met schone handen aan de steel achter de lamellen vasthouden.
3. Met de vrije hand over uw hoofd reiken en oorschelp omhoog trekken.
▶ De gehoorgang wordt verbreed.
4. Oordopjes in de gehoorgang aanbrengen.
5. Gehoorbescherming op correcte plaatsing controleren.
▶ Van voren is alleen de steel van het oordopje zichtbaar.
▶ Omgevingsgeluiden zijn gedempt.
6.2 VISUELE CONTROLE VAN DE BUITENZIJDE
Visuele controle van de buitenzijde garandeert niet dat gehoorbescherming cor-
rect wordt gebruikt en perfect beschermt.
6.3 OORDOPJES VERWIJDEREN
1. Oordopjes na gebruik langzaam verwijderen door aan de steel van het oor-
dopje te trekken.
7. REINIGING EN DESINFECTIE
Verontreinigingen verwijderen met mild zeepsop en lauw water. Na reiniging bij
kamertemperatuur aan de lucht drogen. Oordopjes zijn tot 50 keer wasbaar. Niet
chemisch reinigen.
8. OPSLAG
In originele verpakking of schone doos, tegen licht beschermd en stofvrij op een
droge plaats opslaan. Opslaan bij temperaturen van +3°C tot +40°C en relatieve
luchtvochtigheid niet hoger dan 85%. Niet opslaan in de buurt van bijtende,
agressieve, chemische stoffen, oplosmiddelen, vocht en vuil.
9. TRANSPORT
In originele verpakking of schone doos transporteren.
10. HOUDBAARHEIDSDUUR
Uiterlijk 12 maanden na productiedatum en bij beschadiging of sterke vervuiling
weggooien.
11. WEGGOOIEN
Na beoogd gebruik weggooien in het huisvuil.
12. CERTIFICERING
Voldoet aan EN 352-2:2002. Gehoorbescherming volgens verordening (EU)
2016/425. Risicoklasse III. Getest en gecertificeerd door:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ Verenigd Koninkrijk ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar via de volgende link:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
no HØRSELSVERNPLUGG TIL GJENBRUK
1. GENERELLE MERKNADER
Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for senere bruk og hold
den alltid tilgjengelig.
2. FORKLARING
Frequency Frekvens
Mean attenuation Gjennomsnittsverdi for lyddemping
Standard deviation Standardavvik
Assumed protection
value
Antatt verneverdi
SNR Verdi for lyddemping produkt
LVerdi for lyddemping av lyd med lav frekvens
MVerdi for lyddemping av lyd med middels frekvens
HVerdi for lyddemping av lyd med høy frekvens
3. PRODUKTBESKRIVELSE
Hørselsvernplugg til gjenbruk av termoplastisk elastomer med tredoble lameller.
Diameter: 7 – 11 mm. Denne modellen av hørselsvernplugg oppfyller de spesielle
krav som gjelder ved -20°C.
4. SIKKERHET
4.1 GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSHENVISNINGER
Redusert verneeffekt
Redusert verneeffekt ved bruk av for gammelt, skadet eller tilsmusset samt feil
oppbevart hørselsvern.
▶ Utfør en utvendig visuell kontroll av hørselsvernet før hver bruk.
▶ For gammelt, skadet eller svært tilsmusset hørselsvern skal ikke lenger brukes.
Overbeskyttelse gjennom hørselsvern
Det kan bli unødig vanskelig å registrere varselsignaler, kommunisere og
gjenkjenne arbeidsstøy som inneholder informasjon.
▶ Vær spesielt oppmerksom på arbeidsomgivelsene når du bruker hørselsvern.
▶ Still ikke inn en høyere verdi for støydemping på hørselsvernet enn det som er
nødvendig for å unngå fare for hørselsskader.
4.2 KORREKT BRUK
Skal føres inn i ørekanalen. Beskytter mot skadelig støy. Bær tråden rundt nakken.
Optimal verneeffekt kun opp til et effektivt resterende lydnivå på 70 dB til 80 dB
nås på brukerens øre. Når standardavviket trekkes fra gjennomsnittsverdien for
lyddempingen, får man antatt verneeffekt for gjeldende hørselsvern.
4.3 IKKE-FORSKRIFTSMESSIG BRUK
Skal ikke brukes i nærheten av roterende maskindeler. Den beskyttende effekten
må ikke nedsettes gjennom kombinasjon med annet verneutstyr, og brukeren må
ikke hindres i arbeidet. Dette produktet kan ta skade på grunn av visse kjemiske
stoffer. Innhent mer informasjon fra produsenten.
5. FORKLARING AV PIKTOGRAMMENE
Følg bruksanvisningen.
Tillatt temperaturområde for arbeidsmiljøet.
Tillatt luftfuktighetsområde for arbeidsmiljøet.
6. BRUK AV HØRSELSVERN
6.1 INNFØRING AV HØRSELSVERNPLUGGEN
ADVARSEL
Hørselsskader
Hvis det ikke brukes hørselsvern, eller hvis hørselsvern brukes feil, i områder med
støy, er det fare for blivende hørselsskader på grunn av enkelte støytopper eller
kontinuerlig støy over lang tid.
▶ Kontroller at hørselsvernet sitter korrekt før hver bruk.
▶ Velg passende hørselsvern med tilstrekkelig høy verdi for lyddemping for det
aktuelle støyområdet.
▶ Ta på deg hørselsvernet før du går inn i støyområdet, og bruk det konstant i alle
støyfaser.
▶ Dersom dette ignoreres, reduseres hørselsvernets verneeffekt.
ADVARSEL
Tråd som hekter seg fast
Fare for personskader hvis trådene henger seg fast eller blir revet med.
▶ Ikke bruk hørselsvernet dersom det er fare for at trådene kan hekte seg fast eller
bli revet med.
1. Legg tråden rundt nakken.
2. Hold fast i stammen, bak lamellene, på hørselsvernpluggen med rene hender.
3. Grip over hodet med den ledige hånden og trekk det ytre øret opp.
▶ Ørekanalen utvides.
4. Før hørselsvernpluggen inn i ørekanalen.
5. Kontroller at hørselsvernet sitter korrekt.
▶ Sett forfra skal nå kun hørselsvernpluggens stamme være synlig.
▶ Lydene fra omgivelsene er dempet.
6.2 UTVENDIG VISUELL KONTROLL
En utvendig visuell kontroll garanterer ikke at hørselsvernet brukes riktig og bes-
kytter perfekt.
6.3 TA UT HØRSELSVERNPLUGGEN
1. Etter bruk fjernes hørselsvernpluggen sakte ved å trekke i stammen på hør-
selsvernpluggen.
7. RENGJØRING OG DESINFEKSJON
Fjern smuss med mildt såpevann og lunkent vann. Skal tørkes i luften ved rom-
temperatur etter rengjøring. Hørselsvernpluggen kan vaskes inntil 50 ganger. In-
gen kjemisk rengjøring.
8. OPPBEVARING
Oppbevares beskyttet mot lys og støvfritt i originalemballasjen eller i en ren eske
på et tørt sted. Skal oppbevares ved temperaturer fra +3°C til +40°C og en relativ
luftfuktighet som ikke overskrider 85 %. Skal ikke oppbevares i nærheten av etsen-
de, aggressive, kjemiske substanser, løsemidler, fuktighet og smuss.
9. TRANSPORT
Skal transporteres i originalemballasjen eller i en ren eske.
10. UTLØPSTID
Skal kasseres senest 12 måneder etter produksjonsdato, samt ved skader eller stor
grad av tilsmussing.
11. AVFALLSBEHANDLING
Skal kastes i husholdningsavfallet etter korrekt bruk.
12. SERTIFISERING
Oppfyller kravene i standarden EN 352-2:2002. Hørselsvern iht. forordning (EU)
2016/425. Risikoklasse III. Testet og sertifisert av:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig under følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pl WKŁADKI STOPEROWE WIELOKROTNEGO UŻYTKU
1. INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej oraz zacho-
wać ją na przyszłość, przechowując w dostępnym miejscu.
2. LEGENDA
Frequency Częstotliwość
Mean attenuation Średnia wartość izolacji akustycznej
Standard deviation Odchylenie standardowe
Assumed protection
value
Zakładana wartość ochrony
SNR Wartość izolacji produktu
LWartość izolacji – hałas oniskiej częstotliwości
MWartość izolacji – hałas ośredniej częstotliwości
HWartość izolacji – hałas owysokiej częstotliwości
3. OPIS PRODUKTU
Wkładki stoperowe wielokrotnego użytku ztermoplastycznego elastomeru
zpotrójnymi lamelami. Średnica: 7 – 11mm. Ten model wkładek stoperowch
spełnia wymagania specjalne wtemperaturze -20°C.
4. BEZPIECZEŃSTWO
4.1 PODSTAWOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Zmniejszone działanie ochronne
Zmniejszone działanie ochronne spowodowane zastosowaniem starej, uszkodzo-
nej lub zanieczyszczonej, atakże nieprawidłowo założonej ochrony słuchu.
▶ Przed każdym użyciem ochrony słuchu należy poddać ją kontroli wzrokowej
zzewnątrz.
▶ Nie używać starej, uszkodzonej lub mocno zanieczyszczonej ochrony słuchu.
Nadmierna ochrona spowodowana ochroną słuchu
Odbieranie sygnałów ostrzegawczych, komunikacja głosowa irozpoznawanie in-
formacyjnych dźwięków roboczych mogą być niepotrzebnie utrudnione.
▶ Podczas korzystania zochrony słuchu zwracać szczególną uwagę na otoczenie
robocze.
▶ Wartość izolacji akustycznej ochrony słuchu nie jest wyższa niż to konieczne,
aby zapobiec wystąpieniu ryzyka uszkodzenia słuchu.
4.2 UŻYTKOWANIE ZGODNIE ZPRZEZNACZENIEM
Wprowadzane do przewodu słuchowego. Chronią przed szkodliwym hałasem.
Sznurek należy nosić zawieszony wokół szyi. Optymalny efekt ochronny uzyskuje
się tylko po osiągnięciu przy uchu użytkownika resztkowego poziomu dźwięku
wzakresie od 70dB do 80dB. Po odliczeniu standardowego odchylenia od śred-
niej wartości izolacji akustycznej otrzymuje się zakładaną wartość ochrony ro-
zważanej ochrony słuchu.
4.3 NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE
Nie używać wpobliżu wirujących części maszyn. Połączenie zinnymi środkami
ochrony nie może zmniejszać skuteczności ochrony ani utrudniać użytkownikowi
wykonywania czynności. Produkt ten może ulec uszkodzeniu wskutek działania
określonych substancji chemicznych. Szczegółowych informacji na ten temat ud-
ziela producent.
5. OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW
Przestrzegać instrukcji użytkowania.
Dopuszczalny zakres temperatury wśrodowisku pracy.
Dopuszczalny zakres wilgotności powietrza wśrodowisku pracy.
6. ZASTOSOWANIE OCHRONY SŁUCHU
6.1 ZAKŁADANIE WKŁADEK STOPEROWYCH
OSTRZEŻENIE
Uszkodzenie słuchu
Nieużywanie lub niewłaściwe używanie ochrony słuchu wobszarach opodwyżs-
zonym hałasie stwarza niebezpieczeństwo trwałego uszkodzenia słuchu spowo-
dowane narażeniem na pojedyncze szczytowe poziomy dźwięku lub wieloletni
hałas ciągły.
▶ Przed każdym użyciem sprawdzić ochronę słuchu pod kątem właściwego osad-
zenia.
▶ Dla danego obszaru opodwyższonym hałasie dobierać odpowiednią ochronę
słuchu owystarczającym poziomie izolacji akustycznej.
▶ Zakładać ochronę słuchu przed wejściem na obszar opodwyższonym hałasie
inosić przez wszystkie fazy trwania hałasu.
▶ Niestosowanie się do powyższego zalecenia zmniejsza działanie ochronne
ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE
Pochwycenie sznurka
Ryzyko wystąpienia obrażeń ciała wskutek pochwycenia lub wciągnięcia sznurka.
▶ Nie stosować ochrony słuchu, jeżeli istnieje ryzyko pochwycenia lub wciągnię-
cia sznurka.
1. Założyć sznurek na szyi.
2. Czystymi dłońmi chwycić wkładki stoperowe za trzonek za lamelami.
3. Wolną rękę unieść nad głowę i odchylić małżowinę uszną do góry.
▶ Przewód słuchowy się rozszerzy.
4. Wprowadzić wkładkę do przewodu słuchowego.
5. Sprawdzić, czy ochrona słuchu została osadzona prawidłowo.
▶ Od przodu powinien być widoczny tylko trzonek wkładki stoperowej.
▶ Szumy otoczenia zostają wytłumione.
6.2 ZEWNĘTRZNA KONTROLA WZROKOWA
Zewnętrzna kontrola wzrokowa nie gwarantuje, że ochrona słuchu jest prawidło-
wo osadzona iidealnie spełnia swoje właściwości ochronne.
6.3 USUWANIE WKŁADEK STOPEROWYCH
1. Po użyciu powoli wyjąć wkładki stoperowe zprzewodu słuchowego, trzyma-
jąc za trzonek.
7. CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
Zabrudzenia usuwać łagodnym roztworem wody zmydłem iletnią wodą. Po oc-
zyszczeniu wtemperaturze pokojowej wysuszyć na powietrzu. Wkładki stoperowe
można myć maks. 50 razy. Nie czyścić chemicznie.
8. MAGAZYNOWANIE
Przechowywać woryginalnym opakowaniu lub wczystym pudełku, wsuchym
ichronionym przed światłem ikurzem miejscu. Przechowywać wtemperaturze
od +3°C do +40°C iprzy względnej wilgotności powietrza nie większej niż 85%.
Nie przechowywać wpobliżu żrących, agresywnych substancji chemicznych, roz-
puszczalników, wilgoci ibrudu.
9. TRANSPORT
Transportować woryginalnym opakowaniu lub wczystym pudełku.
10. CZAS PRZYDATNOŚCI DO UŻYTKU
Zutylizować najpóźniej po upływie 12miesięcy od daty produkcji oraz wrazie usz-
kodzeń lub silnego zabrudzenia.
11. UTYLIZACJA
Wprzypadku użytkowania zgodnie zprzeznaczeniem wyrzucić doodpadów ko-
munalnych.
12. CERTYFIKACJA
Spełnia wymogi normy EN 352-2:2002. Ochrona słuchu zgodnie z rozporządze-
niem (UE) 2016/425. Klasa ryzyka III. Organ sprawdzający icertyfikujący:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 Deklaracja zgodności UE jest dostępna pod adresem:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pt TAMPÕES DE PROTEÇÃO AURICULAR REUTILIZÁVEIS
1. INDICAÇÕES GERAIS
Ler e respeitar o manual de instruções, guardar para referência futura e
manter sempre disponível para consulta.
2. LEGENDA
Frequency Frequência
Mean attenuation Valor médio isolamento acústico
Standard deviation Desvio padrão
Assumed protection
value
Valor de proteção presumido
SNR Valor de isolamento produto
LValor de isolamento ruídos de baixa frequência
MValor de isolamento ruídos de média frequência
HValor de isolamento ruídos de alta frequência
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Tampões de proteção auricular reutilizáveis de borracha termoplástica com lame-
las triplas. Diâmetro: 7 – 11mm. Este modelo de tampão de proteção auricular
preenche as exigências especiais a −20°C.
4. SEGURANÇA
4.1 INDICAÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
Efeito protetor reduzido
Efeito protetor reduzido devido ao uso de uma proteção auricular envelhecida,
danificada ou suja e mal armazenada.
▶ Inspeção visual externa da proteção auricular antes de cada utilização.
▶ Não reutilizar uma proteção auricular envelhecida, danificada ou muito suja.
Proteção excessiva em virtude da proteção auricular
A perceção de sinais de aviso, a comunicação oral e o reconhecimento de ruídos
de trabalho informativos podem ser dificultados desnecessariamente.
▶ Ter especial atenção ao ambiente de trabalho, ao usar a proteção auricular.
▶ Escolher um valor de isolamento acústico da proteção auricular não superior ao
que for necessário para evitar o risco de danos auriculares.
4.2 UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Para introduzir no canal auditivo. Protege contra o ruído prejudicial. Usar o cor-
del à volta do pescoço. O efeito protetor ideal só ocorre, se for alcançado um nível
sonoro residual efetivo de 70 dB a 80 dB na orelha do utilizador. A subtração do
desvio padrão do valor médio do isolamento acústico resulta no efeito protetor
presumido da proteção auricular observada.
4.3 UTILIZAÇÃO INDEVIDA
Não usar próximo de peças de máquinas em rotação. O efeito protetor não deve
ser limitado pela combinação com outro equipamento de proteção e o utilizador
não deve ser prejudicado no seu trabalho. Este produto pode sofrer danos devido
a substâncias químicas. Devem ser pedidas mais informações junto do fabricante.
5. EXPLICAÇÃO DO PICTOGRAMA
Respeitar as instruções de utilização.
Faixa de temperatura admissível no ambiente de trabalho.
Faixa de humidade do ar admissível no ambiente de trabalho.
6. USAR A PROTEÇÃO AURICULAR
6.1 COLOCAR O TAMPÃO DE PROTEÇÃO AURICULAR
ATENÇÃO
Danos auditivos
Se a proteção auricular não for usada ou for utilizada incorretamente na zona de
ruído, existe o perigo de danos auditivos permanentes devido a picos de ruído in-
dividuais ou ao ruído permanente ao longo de anos.
▶ Verificar o assento correto da proteção auricular antes de cada utilização.
▶ Selecionar para a respetiva zona de ruído a proteção auricular certa com um va-
lor de isolamento acústico adequado.
▶ Colocar a proteção auricular antes de entrar na zona de ruído e usar permanen-
temente durante todas as fases de ruído.
▶ A inobservância compromete o efeito protetor da proteção auricular.
ATENÇÃO
Cordel fica preso
Perigo de ferimentos devido ao cordel ficar preso ou ser puxado.
▶ Não usar a proteção auricular, se houver perigo de o cordel ficar preso ou ser
puxado.
1. Colocar o cordel à volta do pescoço.
2. Segure o tampão de proteção auricular pelo cordel atrás das lamelas com as
mãos limpas.
3. Passe a mão livre por cima da cabeça e puxe a orelha para cima.
▶ O canal auditivo alarga-se.
4. Inserir o tampão de proteção auricular no canal auditivo.
5. Verificar o assento correto da proteção auricular.
▶ Observando de frente, deve ser visível apenas o cordel do tampão de pro-
teção auricular.
▶ Os ruídos ambiente são silenciados.
6.2 CONTROLO VISUAL EXTERNO
O controlo visual externo não garante o uso correto nem a proteção perfeita da
proteção auricular.
6.3 REMOVER O TAMPÃO DE PROTEÇÃO AURICULAR
1. Após a utilização, remover cuidadosamente os tampões de proteção auricular
puxando pelo cordel do tampão de proteção auricular.
7. LIMPEZA E DESINFEÇÃO
Remover as impurezas com uma solução de sabão suave e água morna. Após a
limpeza, deixar secar à temperatura ambiente no ar. O tampão de proteção auri-
cular pode ser lavado até 50 vezes. Não limpar a seco.
8. ARMAZENAMENTO
Guardar em embalagem original ou caixa limpa protegida do sol e sem pó num
local seco. Armazenar a temperaturas de +3°C a +40°C e com uma humidade re-
lativa do ar não superior a 85%. Não armazenar perto de substâncias corrosivas,
agressivas, químicas, de solventes, de humidade e sujidade.
9. TRANSPORTE
Transportar na embalagem original ou numa caixa limpa.
10. DATA DE VALIDADE
Eliminar o mais tardar 12 meses após a data de fabrico, em caso de danos ou forte
sujidade.
11. ELIMINAÇÃO
Eliminar junto com o lixo doméstico após utilização adequada.
12. CERTIFICAÇÃO
Cumpre a norma EN 352-2:2002. Proteção auricular conforme regulamento (UE)
2016/425. Classe de risco III. Testado e certificado por:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 A declaração CE de conformidade está disponível no seguinte endereço:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
ro DOPURI DE URECHI REFOLOSIBILE
1. INDICAȚII GENERALE
Citiți și respectați instrucțiunile de utilizare, păstrați-le pentru consulta-
re ulterioară și asigurați-vă că acestea sunt disponibile în orice moment.
2. LEGENDĂ
Frequency Frecvenţă
Mean attenuation Valoare medie de izolare fonică
Standard deviation Abatere standard
Assumed protection
value
Valoare acceptată a protecţiei
SNR Valoarea de izolare fonică a produsului
LValoarea de izolare fonică pentru zgomotele de frecvenţă
joasă
MValoarea de izolare fonică pentru zgomotele de frecvenţă
medie
HValoarea de izolare fonică pentru zgomotele de frecvenţă
înaltă
3. DESCRIEREA PRODUSULUI
Dopuri de urechi refolosibile din elastomer termoplastic cu lamele triple. Diame-
tru: 7 – 11 mm. Acest model de dop de urechi a îndeplinit cerinţele speciale la −20
°C.
4. SIGURANȚĂ
4.1 AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ DE BAZĂ
Efect de protecţie diminuat
Efect de protecţie diminuat ca urmare a utilizării a unor căşti vechi, deteriorate,
murdare sau incorect depozitate.
▶ Inspecţie vizuală exterioară a protecţiei auditive înainte de fiecare utilizare.
▶ Protecţia auditivă veche, deteriorată sau foarte murdară nu se mai foloseşte.
Supraprotecţie cu protecţia auditivă
Perceperea semnalelor de avertizare, înţelegerea exprimărilor verbale şi identifi-
carea zgomotelor de lucru care dau informaţii despre procesul de lucru pot fi în-
greunate în mod inutil.
▶ La purtarea protecţiei auditive, trebuie acordată o atenţie specială mediului de
lucru.
▶ Nu alegeţi pentru izolaţia fonică o valoare mai mare decât cea necesară pentru
evitarea riscurilor de afectare a auzului.
4.2 UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
Pentru introducerea în canalul auditiv. Protejează împotriva zgomotului
dăunător. Purtaţi şnurul în jurul gâtului. Efectul de protecţie este optim doar dacă
la urechea purtătorului, nivelul de zgomot rezidual este între 70 dB şi 80 dB. Prin
scăderea abaterii standard din valoarea medie a izolării fonice, rezultă eficienţa ac-
ceptată a protecţiei auditive considerate.
4.3 UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE
A nu se utiliza în apropierea componentelor rotative ale mașinilor. Efectul de pro-
tecție nu trebuie să fie afectat de combinația cu alte echipamente de protecție, iar
utilizatorul nu trebuie să fie obstrucționat în timpul lucrului. Acest produs poate fi
afectat de anumite substanţe chimice. Informaţii suplimentare trebuie solicitate
producătorului.
5. EXPLICAREA PICTOGRAMELOR
Respectaţi manualul de utilizare.
Interval de temperatură admis în mediul de lucru.
Interval admis pentru umiditatea aerului în mediul de lucru.
6. FOLOSIREA PROTECŢIEI AUDITIVE
6.1 FOLOSIREA DOPURILOR DE URECHI
AVERTISMENT
Deteriorarea auzului
Dacă protecţia auditivă nu este purtată sau este purtată greşit în medii cu zgomot,
există pericolul unei afectări permanente a auzului ca urmare a vârfurilor de zgo-
mot sau a expunerii la zgomot timp mai mulţi ani.
▶ Înainte de orice utilizare, verificaţi poziţia corectă a protecţiei auditive.
▶ Alegeţi protecţia auditivă adecvată pentru fiecare mediu cu zgomot astfel încât
valoarea de izolare fonică să vă permită să auziţi.
▶ Puneţi-vă protecţia auditivă înainte de a intra în mediul cu zgomot şi purtaţi-o
permanent, pentru toate nivelurile de zgomot.
▶ Nerespectarea afectează efectul protector al protecţiei auditive.
AVERTISMENT
Prinderea şnurului
Pericol de accidentare din cauza prinderii sau antrenării şnurului.
▶ Nu folosiţi protecţie auditivă atunci când există pericol de prindere sau de an-
trenare a şnurului.
1. Aşezaţi şnurul în jurul gâtului.
2. Țineţi dopurile de urechi cu mâinile curate de tijă, în spatele lamelelor.
3. Cu mâna liberă, prindeţi peste cap şi trageţi în sus pavilionul urechii.
▶ Canalul auditiv se lărgeşte.
4. Introduceţi dopurile de urechi în canalul auditiv.
5. Verificaţi poziţia corectă a protecţiei auditive.
▶ Dacă priviţi din faţă este vizibilă doar tija prelungită a dopului de urechi.
▶ Zgomotele din mediu sunt atenuate.
6.2 CONTROL VIZUAL EXTERIOR
Un control vizual exterior nu garantează că protecţia auditivă este plasată corectă
şi că protejează perfect.
6.3 ÎNDEPĂRTAREA DOPURILOR DE URECHI
1. După utilizare, îndepărtaţi dopurile de urechi încet, trăgând de tija dopului de
urechi.
7. CURĂŢARE ŞI DEZINFECTARE
Eliminați impuritățile cu soluție de săpun neutru și apă călduță. După curățare, us-
cați produsul la aer, la temperatura camerei. Dopurile de urechi pot fi spălate de
până la 50 de ori. Nu curăţaţi cu substanţe chimice.
8. DEPOZITARE
A se depozita în ambalajul original sau cutia curată, într-un loc uscat, ferit de lu-
mină și fără praf. La temperaturi de la +3°C până la +40°C şi la o umiditate relati-
vă nu mai mare de 85%. A nu se depozita în apropierea substanțelor corozive,
agresive, chimice, a solvenților, în condiții de umezeală sau murdărie.
9. TRANSPORT
Transportaţi în ambalajul original sau în cutii curate.
10. PERIOADĂ DE VALABILITATE
Eliminaţi-le la deşeuri la cel mult 12 luni de la data fabricaţiei, precum şi în caz de
deteriorare sau murdărire puternică.
11. ELIMINAREA DEȘEURILOR
În cazul utilizării conforme cu destinația, a se elimina împreună cu deșeurile mena-
jere.
12. CERTIFICARE
Îndeplineşte standardul EN 352-2:2002. Protecţie auditivă conform Regulamentu-
lui (EU) 2016/425. Clasă de risc III. Verificat şi certificat de către:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 Declarația de conformitate UE este disponibilă la următoarea adresă:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sk OPÄTOVNE POUŽITEĽNÉ ŠTUPLE NA OCHRANU SLUCHU
1. VŠEOBECNÉ POKYNY
Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte vňom uvedené pokyny,
uschovajte ho pre neskoršie použitie auložte ho na také miesto, aby bol
vždy kdispozícii.
2. LEGENDA
Frequency Frekvencia
Mean attenuation Stredná hodnota tlmenia zvuku
Standard deviation Štandardná odchýlka
Assumed protection
value
Predpokladaná hodnota ochrany