Ryobi ERH850RS Používateľská príručka

Kategória
Rotačné kladivá
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o rotačnom vŕtacom kladive Ryobi ERH850RS. Toto výkonné náradie je ideálne pre rôzne úlohy vŕtania a sekania v betóne, kameni a oceli. Vďaka systému SDS-plus je výmena nástavcov jednoduchá a rýchla. Nastaviteľná rýchlosť a funkcia spätného chodu zabezpečujú presnosť a kontrolu. Súčasťou je aj pomocná rukoväť pre bezpečnú a pohodlnú prácu.

Nižšie nájdete stručné informácie o rotačnom vŕtacom kladive Ryobi ERH850RS. Toto výkonné náradie je ideálne pre rôzne úlohy vŕtania a sekania v betóne, kameni a oceli. Vďaka systému SDS-plus je výmena nástavcov jednoduchá a rýchla. Nastaviteľná rýchlosť a funkcia spätného chodu zabezpečujú presnosť a kontrolu. Súčasťou je aj pomocná rukoväť pre bezpečnú a pohodlnú prácu.

GB USER’S MANUAL 1
FR MANUEL D’UTILISATION 4
DE BEDIENUNGSANLEITUNG 7
ES MANUAL DE UTILIZACIÓN 11
IT MANUALE D’USO 14
NL GEBRUIKSHANDLEIDING 17
PT MANUAL DE UTILIZAÇÃO 20
DK BRUGERVEJLEDNING 23
SE INSTRUKTIONSBOK 26
FI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 29
NO BRUKSANVISNING 32
RU   35
PL INSTRUKCJA OBSUGI 38
CZ NÁVOD K OBSLUZE 42
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA 45
RO MANUAL DE UTILIZARE 48
LV LIETOTJA ROKASGRMATA 51
LT NAUDOJIMO VADOVAS 54
EE KASUTAJAJUHEND 57
HR KORISNIKI PRIRUNIK 60
SI UPORABNIŠKI PRIRONIK 63
SK NÁVOD NA POUŽITIE 66
GR   69
TR KULLANiM KILAVUZU 73
GB ORIGINAL INSTRUCTIONS | FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES | DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG | ES TRADUCCIÓN DE LAS
INSTRUCCIONES ORIGINALES | IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI | NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES | PT TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES
ORIGINAIS | DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER | SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA | FI ALKUPERÄISTEN
OHJEIDEN SUOMENNOS | NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE | RU    | PL TUMACZENIE INSTRUKCJI
ORYGINALNEJ | CZ PEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYN | HU AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA | RO TRADUCEREA INSTRUCIUNILOR ORIGINALE | LV TULKOTS
NO ORIINLS INSTRUKCIJAS | LT ORIGINALI INSTRUKCIJ VERTIMAS | EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE | HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA | SI PREVOD
ORIGINALNIH NAVODIL | SK PREKLAD POKYNOV V ORIGINÁLI | GR     | TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
ROTARY HAMMER DRILL
MARTEAU PERFORATEUR
BOHRHAMMER
MARTILLO PERFORADOR
MARTELLO PERFORATORE
BOORHAMER
MARTELO PERFURADOR
BOREHAMMER
BORRHAMMARE
VASARAPORAKONE
BORHAMMER
 
LMOT UDAROWO-OBROTOWY
VRTACÍ KLADIVO
FÚRÓKALAPÁCS
CIOCAN ROTOPERCUTOR
PERFORATORS
ROTACINIS PLAKTUKAS
PUURVASAR
UDARNA BUŠILICA
ROTACIJSKO VRTALNO KLADIVO
ROTANÉ VTACIE KLADIVO

DÖNER ÇEKÇ
ERH850RS
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
1
5
6
4
11
2
3
7
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6
4
5
8
9
10
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention!
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
OBS!
Denne brugervejledning skal gennemlæses inden maskinen tage i brug.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
!
          .
Uwaga!
Przed przystpieniem do uytkowania tego urzdzenia, naley koniecznie zapozna si z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podrczniku.
Dležité upozornní!
Nepoužívejte tento pístroj díve, než si petete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az üzembe helyezés eltt
elolvassa!
Atenie!
Este esenial s citii instruciunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uzmanbu! Svargi, lai js pirms mašnas darbinšanas izlastu instrukcijas šaj rokasgrmat.
Dmesio! Prieš praddami eksploatuoti š prietais, svarbu, kad perskaitytumte šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da proitate ove upute prije uporabe ovog ureaja.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega prironika.
Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si preítali pokyny v tomto návode.
!
              .
Dikkat!
Cihazn çaltrlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /      /
Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zmny technických údaj vyhrazeny / A mszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaiilor tehnice / Paturam tiesbas maint tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teis daryti techninius pakeitimus /
Tehnilised muudatused võimalikud /Podložno tehnikim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/
Technické zmeny vyhradené /      / Teknik deiiklik hakk sakldr
1
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
DESCRIPTION
1. Locking collar
2. Variable switch with reverse action
3. Lock-on button
4. Auxiliary handle
5. Depth stop
6. Mode selector
7. Live tool indicator
8. Hammer mode
9. Hammer drill mode
10. Drill mode
SPECIAL SAFETY RULES
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Wear goggles and use a dust mask on jobs
generating dust.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
SAFETY PRECAUTIONS
IMPORTANT
When using electric tools, basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of  re,
electric shock and personal injury. Before you use your
tool, read these instructions carefully and make sure that
you understand them thoroughly.
Make sure that the supply voltage (Volts) used
corresponds to the voltage marked on the tool's rating
plate.
When using cable drums, run all the cable off the
drum. Minimum cable across section: 1.0 mm.
When using the electric hammer drill outdoors,
connect it to an outdoor-grade extension cable type
H07RN-F 2G, 1.0 mm and rain-water-protected plugs
in proper working order.
Make sure of your footing when drilling freehand.
Before drilling, use a line detector to locate concealed
electric, water or gas lines in walls. Avoid touching live
components or conductors.
Wear goggles and use a dust mask on jobs generating
dust.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Do not use your hammer drill near flammable liquids
or gases.
Always pull the plug out of the socket before cleaning
your tool or changing accessories.
Keep the power cable in good condition. Oil and acid
can damage the cable.
Never overload the tool.
Make sure your workplace is safe.
IMPORTANT
It is imperative to follow all national safety regulations
concerning installation, operation and maintenance of
the tool.
If incorrectly fitted, chisel bits and drill bits may be
flung out of the tool accidentally and cause serious
injury. Before you start using your hammer drill, always
check that the chisel or drill bit is properly locked in
the chuck.
Examine the chuck regularly for signs of wear or
damage.
Always press the hammer drill against the work
surface (wall, ceiling, etc.) before you start it.
When you are finished, unplug the hammer drill from
the power supply and remove the chisel or drill bit.
Always disconnect the hammer drill from the power
supply before you change the chisel or drill bit.
Wear safety goggles to protect your eyes from flying
particles and splinters. Have other workers do the
same. Wear a helmet and put up partition walls in your
work place!
Wear work gloves to protect fingers from bruising and
grazing.
Vibrations can injure the hand/arm. Keep exposure to
vibrations as short as possible.
Always keep the power cord behind the tool.
Store the tool out of the reach of children.
When using the tool, always hold it with both hands
and ensure that you have stable footing.
SPECIFICATIONS
Voltage 230 V - 240 V 50 Hz
Power consumption 850 W
2
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
No-load speed 0-1100 min-1
Hammer speed (blows per
minute)
0-4000 min-1
Impact energy 2.2 J
Tool attachment SDS-plus
Weight 3.0 kg
Maximum drilling capacity
steel 13 mm
concrete/stone 24 mm
OPERATION
BEFORE STARTING TO USE YOUR HAMMER DRILL
Examine the place where the tool is to be used for
hidden electrical cables, gas, and water pipes using a
pipe finding device.
Before you plug in your tool, make sure that the supply
voltage used corresponds to that indicated on the
rating plate.
FITTING AND CHANGING BITS
See Figure 2 - 3.
The device is equipped with an SDS-plus attachment
system.
Clean the bit and grease it with a thin layer of machine
grease before inserting it into the chuck.
Pull back the locking collar and hold it.
Push and rotate the dust-free bit into the bit holder as
far as it will go.
Release the locking collar to lock the bit.
Check that it has locked by pulling on it.
REMOVING THE BIT FROM THE SDS-PLUS SYSTEM
Pull back the locking collar and remove the bit.
CHUCK ADAPTOR (IF INCLUDED)
For drilling work in metal, wood and plastic with drill bits
that have non SDS-plus shaft, the drill adaptor is available.
SWITCHING ON/OFF
Speed control
The speed of the drill may be varied by increasing the
pressure exerted on the trigger. The speed will increase
as more pressure is applied. To limit the maximum speed
of the drill, rotate the dial on the front of the trigger until the
desired setting is achieved.
Lock-on button
If you want to keep your hammer drill operating at a
constant speed, press the lock-on button while pressing
the variable switch. To unlock this function, brie y press
the variable switch then release it.
AUXILIARY HANDLE
See Figure 4.
For reasons of safety, only use the hammer drill when it is
tted with the auxiliary handle.
To loosen the auxiliary handle, rotate the handle
anticlockwise until the handle is free to move. Position
the handle as required then lock securely by rotating the
handle clockwise until it is tight.
DEPTH STOP
See Figure 5.
Fit the depth stop. Loosen wing bolt to adjust the depth
stop. The depth of the hole drilled will be equal to the
distance between the end of the drill bit and the front end
of the depth stop.
MODE SELECTOR
See Figure 6.
Your hammer drill is equipped with a hammer stop facility
for smooth drilling.
To deactivate the hammer action, turn the mode
selector clockwise to .
To reactivate the hammer drill action, the mode
selector has to be reset to .
You can use the selector to change modes even when
the hammer drill is operating (at low speed). The selected
mode is only activated once the variable switch is pressed
to start the tool.
NOTE: Anti-clockwise rotation during impact drilling
damages the drill bit. Deactivate the hammer action when
using a diamond drill bit.
ROTATION STOP
The mode selector on the ERH850RS features a third
position, Rotation Stop Mode , which stops the rotation
of the tool whilst maintaining the hammer action. This
feature enables the tool to be used for chiselling, when
tted with the appropriate bit.
REVERSING THE DIRECTION OF ROTATION
The direction of rotation of the drill may be changed by the
use of the reverse lever on the switch, situated above the
trigger. The position of this should only be changed when
the drill is at a standstill.
The reverse lever has two positions:
3
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
Clockwise rotation: Set the reverse lever to the right
position.
Anti-clockwise rotation: Set the reverse lever to the left
position.
IMPORTANT
When hammer drilling, you do not need to force the
drill. Too much pressure will place unnecessary load on
the motor. Check the drill bits regularly. Re-sharpen or
replace blunt drill bits.
LIVE TOOL INDICATOR
This tool features a live tool indicator which illuminates as
soon as the tool is connected to the supply. This warns the
user that the tool is connected and will operate when the
switch is pressed.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
Unplug the hammer drill before making any adjustment,
servicing or cleaning the tool.
Keep your machine clean at all times.
Never use caustic agents to clean the plastic parts.
At the end of your work, to prevent dust deposits, use
compressed air (maximum of 3 bars) to clean out the
ventilation slots.
Check the carbon brushes regularly (dirty or worn
carbon brushes result in excessive sparking and
speed faults).
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
of as waste. The machine, accessories
and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
SYMBOL
Safety Alert
V Volts
Hz Hertz
Alternating Current
WWatts
J Joules
noNo-load speed
min-1Revolutions or reciprocations per minute
CE Conformity
Double insulation
Wear ear protection
Wear eye protection
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Conformance to technical regulations
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
4
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
DESCRIPTION
1. Bague du mandrin
2. Gâchette et sélecteur du sens de rotation
3. Bouton de verrouillage
4. Poignée auxiliaire
5. Butée de Profondeur
6. Sélecteur de mode
7. Témoin de mise sous tension
8. Mode percussion
9. Mode perçage avec burinage
10. Mode perçage
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
Portez des protections auditives. L'exposition au
bruit peut provoquer des pertes d'audition.
Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec l'outil.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Portez des lunettes de protection ainsi qu'un masque
anti-poussière si le travail génère de la poussière.
Ne tenez l'outil que par les parties isolées et
antidérapantes lorsque vous travaillez sur une
surface pouvant cacher des fils électriques. Un
accessoire de coupe qui entre en contact avec un
câble "sous tension" est susceptible de véhiculer le
courant électrique vers les parties métalliques de l'outil
et de provoquer un choc électrique à l'opérateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Important !
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il convient
de respecter certaines précautions de sécurité de base
a n de réduire les risques d'incendie, de décharge
électrique et de blessure. N'utilisez pas votre outil
avant d'avoir lu attentivement et bien compris toutes les
consignes de sécurité.
Assurez-vous que la tension (en volts) utilisée
correspond aux indications figurant sur la plaque
signalétique de l'outil.
Lorsque vous utilisez des enrouleurs de câble,
déroulez entièrement le câble du tambour. Section
minimum de câble électrique: 1.0 mm.
Lorsque vous utilisez le marteau perforateur à
l'extérieur, connectez-le à une rallonge d'extérieur et
assurez-vous que la prise est protégée de la pluie et
en parfait état de fonctionnement.
Assurez-vous de pouvoir conserver votre équilibre
lorsque vous utilisez votre perforateur à main levée.
Avant de commencer à percer, utilisez un détecteur
pour repérer où se trouvent les lignes électriques
ou les conduites d'eau et de gaz dans les murs. Ne
touchez pas les composants sous tension et les
conducteurs.
Portez des lunettes de protection ainsi qu'un masque
anti-poussière si le travail génère de la poussière.
Portez des protections auditives. L'exposition au
bruit peut provoquer des pertes d'audition.
N'utilisez pas votre marteau perforateur à proximité de
substances inflammables ou de gaz.
Débranchez toujours votre outil avant de le nettoyer
ou de changer des accessoires.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en bon
état. l'huile et l'acide peuvent endommager le cordon
d'alimentation.
Ne surchargez jamais votre outil.
Assurez-vous que votre environnement de travail ne
pose aucun problème de sécurité.
Important !
Il est indispensable de respecter toutes les règles de
sécurité nationales en vigueur en ce qui concerne
l'installation, le fonctionnement et l'entretien de l'outil.
S’ils sont mal fixés, les burins et forets peuvent être
accidentellement éjectés de l'outil et provoquer de
graves blessures. Avant de commencer à utiliser votre
marteau perforateur, vérifiez toujours que le burin ou
le foret est bien fixé dans le mandrin SDS+.
Inspectez régulièrement le mandrin pour vérifier qu'il
ne présente pas de signes d'usure ou qu'il n'est pas
endommagé.
Ne mettez jamais un marteau perforateur en marche
tant qu'il n'est pas placé contre la surface de travail
(mur, plafond, etc.).
Après utilisation, débranchez le marteau perforateur et
retirez le burin ou le foret.
Débranchez toujours le marteau perforateur avant de
changer de burin ou de foret.
Portez des lunettes de protection afin de vous
protéger des éventuels éclats et projections. Faites-
en également porter aux autres personnes travaillant
avec vous. Portez un casque et installez des cloisons
de séparation sur votre lieu de travail.
Portez des gants de travail pour protéger vos doigts
des coups et des écorchures.
Les vibrations peuvent occasionner des blessures aux
mains/bras. L'exposition aux vibrations doit donc être
réduite dans la mesure du possible.
5
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
Maintenez toujours le cordon d'alimentation derrière
la machine.
Rangez toujours votre outil hors de portée des enfants.
Lorsque vous utilisez votre marteau perforateur,
tenez-le toujours à deux mains et assurez-vous d'avoir
une position stable.
CARACTÉRISTIQUES
Tension 230 V - 240 V 50 Hz
Puissance absorbée 850 W
Vitesse à vide 0-1100 min-1
Fréquence de burinage
(Coups par minute):
0-4000 min-1
Energie d'impact 2.2 J
Fixation SDS-plus
Poids 3.0 kg
Capacité maximale de perçage:
acier 13 mm
béton/pierre 24 mm
UTILISATION
AVANT DE COMMENCER À PERCER
Inspectez la surface de travail et repérez tout câble
électrique ou toute conduite d'eau ou de gaz à l'aide
d'un détecteur.
Avant de brancher votre outil, assurez-vous que la
tension du secteur correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l'outil.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DES ACCESSOIRES
Voir  gure 2 - 3.
Ce marteau perforateur est équipé d'un système de
xation SDS-plus.
Nettoyez l'accessoire que vous allez utiliser et
enduisez-le d'une fine couche de lubrifiant avant de
l'insérer dans le mandrin SDS+.
Tirez la bague du mandrin vers l'arrière et tenez-la
dans cette position.
Poussez et faites tourner l'embout dépoussiéré aussi
profond que possible dans le porte embouts.
 Relâchez la bague du mandrin pour bloquer
l'accessoire.
Vérifiez que l'accessoire est bien bloqué en tirant
dessus.
RETRAIT DE L'ACCESSOIRE DU SYSTÈME SDS-PLUS
Tirez la bague du mandrin vers l'arrière et retirez
l'accessoire.
ADAPTATEUR MANDRIN (SI INCLUS)
Pour percer dans le métal, le bois et le plastique avec des
forets non SDS Plus, l’adaptateur mandrin est disponible.
MISE EN MARCHE/ARRÊT
Contrôle de la vitesse
La vitesse de perçage peut être modi ée à tout moment
à l'aide de la gâchette. Plus vous augmentez la pression
de votre doigt sur la gâchette, plus la vitesse augmente.
Pour limiter la vitesse maximale de perçage, choisissez le
réglage souhaité à l'aide de la molette de réglage située
sur la gâchette.
Bouton de verrouillage
Si vous souhaitez pouvoir utiliser votre marteau perforateur
à une vitesse constante, appuyez sur le bouton de
verrouillage en position "marche" tout en appuyant sur la
gâchette. Pour déverrouiller cette fonction, appuyez d'un
coup bref sur la gâchette puis relâchez-la.
POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir  gure 4.
Pour des raisons de sécurité, n'utilisez votre marteau
perforateur que si la poignée auxiliaire est en place.
Pour desserrer la poignée auxiliaire et la changer de
position, faites tourner la poignée vers la gauche jusqu'à
ce que la base de la poignée soit lâche. Placez alors la
poignée dans la position souhaitée et bloquez-la ensuite
en tournant la poignée vers la droite.
BUTÉE DE PROFONDEUR
Voir  gure 5.
Mettez la butée de profondeur en place. Desserrez la vis pour
régler la position de la butée. La profondeur du trou percé sera
équivalente à la distance entre l'extrémité de l'accessoire de
perçage et l'extrémité de la butée de profonteur.
SÉLECTEUR DE MODE
Voir  gure 6.
Votre marteau perforateur est équipé d'un stop de frappe
permettant un perçage propre.
Pour désactiver le mode frappe, placez le sélecteur
de mode sur .
Pour activer le mode frappe, placez le sélecteur de
mode sur .
Le sélecteur de mode vous permet de changer de mode
de perçage en cours d'utilisation (à condition toutefois que
6
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
la vitesse ne soit pas trop élevée). Le mode sélectionné
ne devient actif que lorsque vous appuyez sur la gâchette
pour démarrer l'outil.
NOTE: Si vous tournez le sélecteur de mode vers la
gauche alors que vous percez en mode frappe, vous
risquez d'endommager le foret. Désactivez la fonction
frappe lorsque vous utilisez un foret en diamant.
ARRÊT DE LA ROTATION
Le sélecteur de mode du modèle ERH850RS présente
une troisième position:arrêt de la rotation , qui arrête
la rotation du mandrin SDS+ tout en maintenant la
fonction frappe. Cette fonction permet d'utiliser le marteau
perforateur comme marteau burineur, à condition qu'il soit
équipé d'un accessoire adapté.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Le sélecteur du sens de rotation, situé juste au-dessus
de la gâchette, permet d'inverser le sens de rotation
du mandrin. Il n'est possible d'utiliser ce sélecteur que
lorsque le marteau perforateur est à l'arrêt.
Vous pouvez choisir entre deux positions:
Pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre:
Placez le sélecteur du sens de rotation vers la droite.
Pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre: Placez le sélecteur du sens de rotation vers la gauche.
Important !
Lorsque vous percez en mode frappe, il n'est pas
nécessaire de forcer sur l'accessoire. Une pression trop
forte provoquerait inutilement une surcharge électrique
du moteur. Inspectez régulièrement les accessoires.
Aiguisez ou remplacez les acces-soires émoussés.
TÉMOIN DE MISE SOUS TENSION
Votre meuleuse d’angle est équipée d’un témoin de mise
sous tension qui s’allume lorsque l’outil est branché
Ce témoin attire votre attention sur le fait que l'outil est
sous tension et qu'il se mettra en marche dès que vous
appuierez sur l'interrupteur.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N'effectuez les réparations qu'en utilisant des pièces
détachées identiques. L’utilisation de toute autre pièce
détachée représente un danger et peut endommager
l’appareil.
Débranchez le marteau perforateur avant de procéder à
tout réglage ou toute opération d'entretien ou de nettoyage.
Veillez à ce que votre outil soit toujours propre.
N'utilisez jamais d'agents caustiques pour nettoyer les
parties en plastique.
Une fois votre travail terminé, il est recommandé de
nettoyer les fentes de ventilation à l'aide d'air comprimé
(max.3 bar) pour éviter l'accumulation de poussière.
Inspectez régulièrement les balais de charbon (des
balais de charbon sales ou usés sont à l'origine d'une
formation anormale d'étincelles et de ratés du moteur).
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les
jeter aux ordures ménagères. Pour protéger
l’environnement, l’outil, les accessoires et les
emballages doivent être triés.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V Volts
Hz Hertz
Courant alternatif
WWatts
J Joule
noVitesse à vide
min-1Nombre de tours ou de mouvements par
minute
Conformité CE
Double isolation
Portez une protection auditive
Portez une protection oculaire
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine.
Conformité aux normes techniques
Les produits électriques hors d’usage ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire
des structures disponibles. Contactez les
autorité locales pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.
7
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
BESCHREIBUNG
1. Bohrfutterring
2. Ein-/Aus-Schalter und Rotationsrichtungs-
Auswahlschalter
3. Verriegelungsknopf
4. Zusatzgriff
5. Tiefenanschlag
6. Betriebsart-Wählschalter
7. Spannungs-LED
8. Schlagbohren
9. Hammerbohren
10. Bohren
BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann zu
Gehörverlust führen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug mitgelieferten
Seitengriffe! Ein Kontrollverlust kann zu Verletzungen
führen.
Tragen Sie eine Schutzbrille sowie eine
Staubschutz-maske, wenn beim Arbeiten Staub
entsteht.
Halten Sie Ihr Gerät nur an den isolierten und
abrutschsicheren Stellen, wenn Sie auf einer
Fläche arbeiten, unter der sich elektrische
Leitungen befinden können. Ein Schneidaufsatz,
der mit einem unter Strom stehenden Draht in Kontakt
gerät kann bewirken, dass freiliegende Metallteile des
Werkzeugs ebenfalls unter Strom stehen, was dem
Benutzer einen Stromschlag versetzen könnte.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wichtig!
Bei der Verwendung elektrischer Werkzeuge sollten
immer einige grundlegende Sicherheitsvorkehrungen
getroffen werden, um die Gefahr von Feuer,
Stromschlag und Verletzungen zu verringern.
Verwenden Sie Ihr Gerät erst, nachdem Sie alle
Sicherheits-bestimmungen aufmerksam durchgelesen
und richtig verstanden haben.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an ein Netz
mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
(Volt) angeschlossen wird.
Bei Verwendung von Leitungsrollern wickeln Sie
das Kabel vollständig von der Trommel ab. Mindest-
durchmesser des Stromkabels: 1.0 mm.
Schließen Sie beim Arbeiten im Freien den
Bohrhammer nur an ein Verlängerungskabel an, das
für eine Verwendung im Freien vorgesehen ist, und
versichern Sie sich, dass der Stecker vor Regen
geschützt wird und sich in einem einwandfreien
Betriebszustand bef
Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr Gleichgewicht wahren
können, wenn Sie Ihren Bohrhammer freihändig
verwenden.
Ermitteln Sie vor Beginn der Bohrarbeiten mithilfe eines
Detektors, wo die Stromleitungen oder die Wasser-
und Gasleitungen unter den Wänden verlaufen.
Berühren Sie die unter Spannung stehenden Teile und
die Stromleitungen nicht.
Tragen Sie eine Schutzbrille sowie eine Staubschutz-
maske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Lärm kann zu
Gehörverlust führen.
Verwenden Sie Ihren Bohrhammer nicht in der Nähe
von feuergefährlichen Stoffen oder Gas.
Trennen Sie stets Ihr Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen oder Zubehörteile auswechseln.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Öl und Säure können
das Stromkabel beschädigen.
Überanspruchen Sie Ihr Gerät niemals.
Vergewissern Sie sich, dass in Ihrer Arbeitsumgebung
keine Sicherheitsprobleme auftreten können.
Wichtig!
Es ist unbedingt notwendig, alle gültigen nationalen
Sicherheitsvorschriften hinsichtlich der Montage, des
Betriebs und der Wartung des Geräts einzuhalten.
Wenn die Meißel und Bohrer nicht einwandfrei
befestigt sind, können sie versehentlich aus dem
Gerät herausgeschleudert werden und schwere
Verletzungen verursachen. Bevor Sie die Arbeit mit
Ihrem Bohrhammer aufnehmen, müssen Sie stets
überprüfen, ob der Meißel oder der Bohrer einwandfrei
im SDS+-Bohrfutter befestigt ist.
Überprüfen Sie das Bohrfutter regelmäßig, um sicher-
zustellen, dass es keine Anzeichen von Verschleiß
aufweist bzw. nicht beschädigt ist.
Schalten Sie den Bohrhammer erst dann ein,
nachdem er auf der Arbeitsfläche (Wand, Decke,
usw.) angesetzt wurde.
Trennen Sie den Bohrhammer nach dem Arbeiten von
der Stromversorgung und ziehen Sie den Meißel oder
den Bohrer heraus.
Trennen Sie den Bohrhammer vor dem Auswechseln
des Meißels oder des Bohrers stets von der
8
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Stromversorgung.
Tragen Sie eine Schutzbrille, um sich vor eventuellen
Splittern oder Spritzern zu schützen. Die mit Ihnen
arbeitenden Personen müssen ebenfalls Schutzbrillen
tragen. Tragen Sie einen Helm und stellen Sie
Trennwände an Ihrem Arbeitsplatz auf.
Tragen Sie Arbeitshandschuhe, um Ihre Finger vor
Schlägen und Verletzungen zu schützen.
Vibrationen können Verletzungen and Hand/Arm
verursachen. Daher sollten Sie die Belastung durch
Vibrationen so weit wie möglich reduzieren.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel immer hinter
dem Gerät verläuft.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Halten Sie Ihren Bohrhammer beim Arbeiten stets mit
beiden Händen und vergewissern Sie sich, dass Sie
eine stabile Arbeitsposition einnehmen.
TECHNISCHE DATEN
Elektrische Spannung 230 V - 240 V 50 Hz
Leistungsaufnahme 850 W
Leerlaufdrehzahl 0-1100 min-1
Hammergeschwindigkeit
(Schläge pro Minute):
0-4000 min-1
Einzelschlagenergie 2.2 J
Werkzeugaufnahme SDS-plus
Gewicht 3.0 kg
Maximale Bohrleistung:
stahl 13 mm
beton/stein 24 mm
BETRIEB
VOR BEGINN DER BOHRARBEIT
Überprüfen Sie die Arbeitsfläche und lokalisieren Sie
mithilfe eines Detektors alle Stromkabel oder Wasser-
oder Gasleitungen.
Vergewissern Sie sich vor Anschluss Ihres Geräts,
dass die Spannung der Steckdose der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung
entspricht.
EINSETZEN UND ENTFERNEN DER BOHRWERKZEU-
GE
Siehe Abbildung 2 - 3.
Dieser Bohrhammer ist mit einem SDS-plus-Befestigungs-
system ausgestattet.
Reinigen Sie das zu verwendende Bohrwerkzeug und
tragen Sie eine feine Schicht Schmiermittel auf, bevor
Sie es in das SDS+-Bohrfutter einführen.
Ziehen Sie den Bohrfutterring nach hinten und halten
Sie ihn in dieser Position.
Drücken und drehen Sie das staubfreie Bit in die
Bithalterunge, soweit es hineingeht.
Geben Sie den Ring des Bohrfutters frei, um das
Bohrwerkzeug zu fixieren.
Ziehen Sie am Bohrwerkzeug, um sich zu
vergewissern, dass es gut fixiert ist.
ENTFERNEN DES BOHRWERKZEUGS AUS DEM SDS-
PLUS-SYSTEM
Ziehen Sie den Bohrfutterring nach hinten und entfernen
Sie das Bohrwerkzeug.
SDS-PLUS UNIVERSALADAPTER MIT BOHRFUTTER
(WENN VORHANDEN)
Zum Bohren (ohne Schlag) in Metall, Holz und Plastik
verwenden Sie bitte einen handelsüblichen SDS-Plus
Universaladapter und ggf das passenden Bohrfutter.
EINSCHALTEN
Drehzahlregelung
Die Bohrdrehzahl kann jederzeit mit dem Ein-/Aus-
Schalter geändert werden. Je stärker Sie mit Ihrem Finger
auf den Ein-/Aus-Schalter drücken, desto höher wird die
Drehzahl. Um die maximale Bohrdrehzahl zu begrenzen,
wählen Sie die gewünschte Einstellung mithilfe des
Einstellrädchens am Ein-/Aus-Schalter aus.
Verriegelungsknopf
Wenn Sie Ihren Bohrhammer auf eine konstante
Drehzahl fest einstellen möchten, drücken Sie auf den
Einschaltverriegelungsknopf, während Sie den Ein-/Aus-
Schalter gedrückt halten. Um diese Funktion wieder zu
entsperren, drücken Sie kurz auf den Ein-/Aus-Schalter
und lassen ihn dann los.
ZUSATZGRIFF
Siehe Abbildung 4.
Verwenden Sie Ihren Bohrhammer aus Sicherheits-
gründen nur, wenn der Zusatzgriff eingesetzt ist.
Um den Zusatzgriff zu lösen und seine Position zu
ändern, drehen Sie den Zusatzgriff nach links, bis die
9
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Griffbasis gelöst ist. Positionieren Sie den Griff dann
in der gewünschten Position und blockieren Sie ihn
anschließend durch Drehen des Griffs nach rechts.
TIEFENANSCHLAG
Siehe Abbildung 5.
Setzen Sie den Tiefenanschlag ein. Lösen Sie die
Schraube, um die Position des Anschlags einzustellen.
Die Tiefe des gebohrten Lochs entspricht dem Abstand
zwischen dem Ende des Bohrwerkzeugs und dem Ende
des Tiefenanschlags.
BETRIEBSART-WÄHLSCHALTER
Siehe Abbildung 6.
Ihr Bohrhammer ist mit einem Schlagstopp ausgestattet,
der ein sauberes Bohren ermöglicht.
Um den Schlagbohrmodus zu deaktivieren, stellen Sie
den Betriebsart-Wählschalter auf .
Um den Schlagbohrmodus zu aktivieren, stellen Sie
den Betriebsart-Wählschalter auf .
Über den Betriebsart-Wählschalter können Sie den
Bohrmodus während der Verwendung ändern (jedoch nur,
wenn die Drehzahl nicht zu hoch ist). Die ausgewählte
Betriebsart wird erst dann aktiv, wenn Sie auf den Ein-/
Aus-Schalter drücken, um das Gerät einzuschalten.
BITTE BEACHTEN: Wenn Sie den Betriebsart-
Wählschalter nach links drehen, während Sie
im Schlagbohrmodus bohren, riskieren Sie eine
Beschädigung des Bohrers. Deaktivieren Sie
die Betriebsart "Schlagbohren", wenn Sie einen
Diamantbohrer verwenden.
ROTATIONSSTOPP
Der Betriebsart-Wählschalter des Modells ERH850RS
bietet eine dritte Position: Rotationsstopp . Mit dieser
Funktion wird die Rotation des SDS+-Bohrfutters
unterbrochen, während zugleich die Schlagfunktion
beibehalten wird. Diese Funktion ermöglicht es, den
Bohrhammer als Meißelhammer zu verwenden, wenn er
mit dem entsprechenden Meißelwerkzeug ausgestattet
ist.
UMKEHREN DER ROTATIONSRICHTUNG
Über den Wählschalter zum Umkehren der Rotations-
richtung, der sich direkt über dem Ein-/Aus-Schalter
be ndet, kann die Rotationsrichtung des Bohrfutters
umgekehrt werden.Zum Schutz der Umwelt müssen das
Gerät, die Zubehörteile und die Verpackungen getrennt
entsorgt werden. Dieser Wählschalter kann nur betätigt
werden, wenn der Bohrhammer ausgeschaltet ist.
Sie können zwischen zwei Positionen wählen:
Für eine Rotation im Uhrzeigersinn: Drehen Sie den
Rotationsauswahlschalter nach rechts.
Für eine Rotation gegen den Uhrzeigersinn: Drehen
Sie den Rotationsauswahlschalter nach links.
Wichtig!
Beim Bohren im Schlagbohrmodus ist es nicht
erforderlich, einen zu hohen Druck auf das
Bohrwerkzeug auszuüben. Ein zu hoher Druck
führt zu einer unnötigen elektrischen Überlastung
des Motors. Überprüfen Sie die Bohrwerkzeuge
regelmäßig. Schleifen oder wechseln Sie die stumpfen
Bohrwerkzeuge aus.
SPANNUNGS-LED
Ihr Winkelschleifer ist mit einer Spannungs-LED
ausgestattet, die leuchtet, wenn das Gerät an das
Stromnetz angeschlossen wird. Diese LED macht Sie
darauf aufmerksam, dass das Gerät unter Spannung
steht und eingeschaltet wird, sobald Sie auf den Ein-/Aus-
Schalter drücken.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Verwenden Sie für die Wartung nur Originalersatzteile.
Die Verwendung anderer Teile kann gefährlich sein
oder eine Beschädigung des Produkts verursachen.
Trennen Sie den Bohrhammer von der Strom-
verbindung, bevor Sie Einstellungen oder andere
Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchführen.
Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät immer sauber ist.
Verwenden Sie niemals Ätzmittel zum Reinigen der
Kunststoffteile.
Nach Beendigung Ihrer Arbeit wird empfohlen, die
Lüftschlitze mit Druckluft zu reinigen (max. 3 Bar), um
das Ansammeln von Staub zu verhindern.
Überprüfen Sie regelmäßig die Kohlebürsten
(schmutzige oder abgenutzte Kohlebürsten führen zu
anormaler Funkenbildung und zu Fehlzündungen des
Motors).
10
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in die
Haushaltsabfälle zu geben. Zum Schutz der
Umwelt müssen das Gerät, die Zubehörteile
und die Verpackungen getrennt entsorgt
werden.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V Volt
Hz Hertz
Wechselstrom
WWatt
J Joule
noLeerlaufdrehzahl
min-1Anzahl Umdrehungen oder Bewegungen pro
Minute
CE-Konformität
Doppelisolierung
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Konformität mit technischen Vorschriften
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem
übrigen Müll entsorgt werden. Bitte
entsorgen Sie diese an den entsprechenden
Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an
die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um
Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
11
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
DESCRIPCIÓN
1. Anillo del mandril
2. Gatillo y selector del sentido de rotación
3. Botón de bloqueo
4. Empuñadura auxiliar
5. Varilla de tope de profundidad
6. Selector de modo
7. Indicador de puesta en tensión
8. Modo martillo
9. Modo taladro percutor
10. Modo de taladrado
REGLAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Utilice elementos de protección auditiva. La
exposición al ruido puede causar pérdidas de audición.
Utilice el asa auxiliar suministrada con la
herramienta. La pérdida de control de la herramienta
puede causar daños personales.
Póngase una pantalla facial y una mascarilla antipolvo
si la operación que está realizando lo requiere.
Sujete la herramienta de sus partes plásticas
(aisladas) y antideslizantes cuando trabaje en una
superficie debajo de la cual puedan pasar cables de
electricidad. El accesorio de corte que esté en contacto
con un cable “vivo” puede transmitir corriente a las
piezas metálicas de la herramienta que estén expuestas
y el operador podría sufrir una descarga eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
¡Importante!
Cuando use herramientas eléctricas, siempre deben
seguirse las precauciones básicas de seguridad para
reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones
personales. No utilice su herramienta antes de haber
leído y comprendido todas las instrucciones de seguridad.
Compruebe que la tensión utilizada (voltios) corresponde
a las indicaciones que figuran en la placa donde se
describen las características de la herramienta.
Cuando utilice enrolladores de cable, desenrolle
completamente el cable del tambor. Sección mínima
del cable eléctrico: 1.0 mm.
Cuando utilice el martillo perforador al aire libre,
conéctelo a una alargadera diseñada para tal fin y
cerciórese de que el enchufe esté protegido de la
lluvia y en perfecto estado de funcionamiento.
Cerciórese de que pueda mantener su equilibrio
cuando utiliza su perforador a mano alzada.
Antes de empezar a trabajar, utilice un detector para
localizar las líneas eléctricas o los tubos de agua y
gas en las paredes. No toque los componentes bajo
tensión ni los conductores.
Póngase una pantalla facial y una mascarilla antipolvo
si la operación que está realizando lo requiere.
Utilice elementos de protección auditiva. La
exposición al ruido puede causar pérdidas de audición.
No utilice nunca el martillo perforador cerca de
productos inflamables o gases.
Desenchufe siempre su herramienta antes del
mantenimiento o si se cambia algún accesorio.
Compruebe que el cable de alimentación esté en buen
estado. El aceite y el ácido pueden dañar el cable de
alimentación.
No fuerce nunca la máquina.
Cerciórese de que su entorno de trabajo no presente
ningún problema de seguridad.
¡Importante!
Es indispensable cumplir con todas las normas de
seguridad nacionales vigentes relativas a la instalación,
al funcionamiento y al mantenimiento de la herramienta.
Si los buriles o las brocas están mal fijados, pueden
ser accidentalmente expulsados de la herramienta y
provocar heridas de gravedad. Antes de empezar a
utilizar su martillo perforador, compruebe siempre que
el buril o la broca esté bien sujeto en el mandril SDS+.
Controle regularmente el mandril para comprobar que
no está desgastado o dañado.
No ponga nunca un martillo perforador en marcha
antes de colocarlo contra la superficie de trabajo
(pared, techo, etc.).
Cuando no lo utilice, desenchufe el martillo perforador
y retire el buril o la broca.
Desenchufe siempre el martillo perforador antes de
cambiar el buril o la broca.
Póngase gafas de protección para protegerse de
posibles astillas o proyecciones. Las demás personas
que trabajan con usted también deben ponerse gafas.
Póngase un casco e instale mamparas de separación
en su lugar de trabajo.
Póngase guantes de trabajo para proteger sus dedos
de golpes y rasguños.
Las vibraciones pueden dañar las manos/brazos.
La exposición a las vibraciones debe por lo tanto ser
reducida en la medida de lo posible.
Mantenga siempre el cable de alimentación detrás de
la máquina.
Guarde la herramienta fuera del alcance de los niños.
12
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
Cuando utilice el martillo perforador, sujételo siempre con
ambas manos y adopte una posición de trabajo estable.
ESPECIFICACIONES
Tensión 230 V - 240 V 50 Hz
Potencia absorbida 85 W
Velocidad sin carga 0-1100 min-1
Velocidad de martilleo
(golpes por minuto):
0-4000 min-1
Energía de impacto 2.2 J
Sujeción SDS-plus
Peso 3.0 kg
Capacidad máxima de taladrado:
acero 13 mm
hormigón/piedra 24 mm
FUNCIONAMIENTO
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR
Controle la superficie de trabajo y localice todos los
cables eléctricos o tubos de agua y gas con un detector.
Antes de enchufar la herramienta, cerciórese de que
la tensión utilizada corresponde a la que se indica en
la placa de características.
COLOCAR Y RETIRAR LOS ACCESORIOS
Ver  gura 2 - 3.
El martillo perforador está provisto de un sistema de
jación SDS-plus.
Limpie el accesorio y lubríquelo con una fina capa de
grasa lubricante antes de introducirlo en el mandril SDS+.
Tire el anillo del mandril hacia atrás y manténgalo en
esta posición.
Empuje y gire la broca libre de polvo en el soporte
tanto como pueda.
Suelte el anillo del mandril para bloquear el accesorio.
Verifique que esté bien bloqueado tirando de él.
RETIRAR EL ACCESORIO DEL SISTEMA SDS-PLUS
Tire el anillo del mandril hacia atrás y retire el accesorio.
ADAPTADOR DEL PORTABROCAS (SI SE INCLUYE)
Para el trabajo de perforación en metal, madera y plástico
con brocas que no tengan un eje SDS PLUS, es posible
utilizar el adaptador de perforación.
PUESTA EN MARCHA/PARADA
Control de la velocidad
Se puede modi car la velocidad en todo momento
modulando la presión que se ejerce en el gatillo. Cuanto
más presione el gatillo, más aumenta la velocidad. Para
limitar la velocidad máxima, seleccione el ajuste que desee
con la rueda de ajuste que se encuentra en el gatillo.
Botón de bloqueo
Si desea bloquear el martillo perforador para que funcione
de forma continua a determinada velocidad, pulse el
botón de bloqueo en posición "marcha" manteniendo, al
mismo tiempo, el gatillo presionado. Para desbloquear
esta función, presione brevemente el gatillo, y suéltelo.
EMPUÑADURA AUXILIAR
Ver  gura 4.
Por razones de seguridad, debe utilizar el martillo perforador
sólo cuando está provisto de la empuñadura auxiliar.
Para a ojar la empuñadura auxiliar y cambiarla de
posición, gire la empuñadura hacia la izquierda hasta
que la base de la empuñadura quede  oja. Coloque la
empuñadura en la posición que desee y luego bloquéela
girando la empuñadura hacia la derecha.
VARILLA DE TOPE DE PROFUNDIDAD
Ver  gura 5.
Coloque el tope de profundidad. A oje el tornillo para
ajustar la posición del tope. La profundidad del ori cio será
equivalente a la distancia entre el extremo del accesorio
de taladrado y el extremo del tope de profundidad.
SELECTOR DE MODO
Ver  gura 6.
El martillo perforador está provisto de una parada de
percusión para conseguir un taladrado limpio.
Para desactivar el modo percusión, coloque el selector
de modo en .
Para activar el modo percusión, coloque el selector
de modo en .
El selector de modo le permite cambiar de modo de
taladrado mientras está trabajando con la herramienta
(siempre que la velocidad no sea demasiado elevada).
El modo seleccionado se activa sólo cuando presiona el
gatillo para poner en marcha la herramienta.
NOTA: Si gira el selector de modo hacia la izquierda
mientras está trabajando en modo percusión, puede
dañar la broca. Desactive el modo percusión cuando
utilice una broca de diamante.
13
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
PARADA DE LA ROTACIÓN
El selector de modo del modelo ERH850RS tiene una
tercera posición:parada de la rotación , que detiene la
rotación del mandril SDS+ manteniendo, al mismo tiempo,
el modo percusión. Esta función permite utilizar el martillo
perforador como martillo burilador, siempre que esté
equipado con un accesorio adecuado.
INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
El selector del sentido de rotación, que se encuentra por
encima del gatillo, permite invertir el sentido de rotación
del mandril. Sólo puede utilizar este selector cuando el
martillo perforador esté parado.
Puede elegir entre dos posiciones:
Para obtener una rotación en el sentido de las agujas
del reloj: Coloque el selector de sentido de rotación
hacia la derecha
Para obtener una rotación en el sentido contrario a
las agujas del reloj: Coloque el selector de sentido de
rotación hacia la izquierda
¡Importante!
Cuando trabaje en modo percusión, no es necesario
forzar el accesorio. Una presión demasiado fuerte
provocaría inútilmente una sobrecarga eléctrica del
motor. Controle regularmente los accesorios. A le o
substituya los accesorios embotados.
INDICADOR DE PUESTA EN TENSIÓN
La amoladora de ángulo cuenta con un indicador de
puesta en tensión que se enciende cuando la herramienta
está enchufada. Este indicador sirve para llamar su
atención sobre el hecho de que la herramienta está en
tensión y se pondrá en marcha en cuanto pulse el gatillo.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Utilice solo piezas de recambio idénticas cuando esté
realizando labores de mantenimiento de la máquina. El
uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o daños
en el producto.
Desenchufe el martillo perforador antes de realizar
cualquier ajuste u operación de mantenimiento o de
limpieza.
Procure que su máquina esté siempre limpia.
No utilice nunca agentes cáusticos para limpiar las
partes de plástico.
Cuando haya terminado su trabajo, le recomendamos
que limpie las ranuras de ventilación con aire
comprimido (máx.3 bar) para evitar la acumulación de
polvo.
Controle regularmente las escobillas de carbón (unas
escobillas de carbón sucias o usadas son la causa de
una formación anormal de chispas y fallos del motor).
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar
de tirarlas a la basura doméstica. Para
proteger el medio ambiente, debe separar
la herramienta, los accesorios y los
embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
Hz Hertzios
Corriente alterna
WVatios
J Julio
noVelocidad sin carga
min-1Número de revoluciones o movimientos por
minuto
Conformidad con CE
Doble aislamiento
Utilice dispositivos de protección para los
oídos
Utilice gafas de seguridad
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Conformidad con las normativas técnicas
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros.
Por favor recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su autoridad
local o minorista para reciclar.
14
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
DESCRIZIONE
1. Anello del mandrino
2. Grilletto e selettore del senso di rotazione
3. Tasto di blocco
4. Impugnatura ausiliaria
5. Dispositivo blocco asta di profondità
6. Selettore di modalità
7. Spia luminosa di presenza tensione
8. Modalità demolitore
9. Modalità demolizione
10. Modalità perforatore
NORME SPECIALI DI SICUREZZA
Indossare dispositivi di protezione uditiva.
L’esposizione al rumore potrà causare perdita di udito.
Utilizzare il manico secondario fornito con
l’utensile. La perdita di controllo potrà causare lesioni
personali.
Se il lavoro eseguito genera polvere, indossare
occhiali di protezione e una maschera antipolvere.
Quando si lavora su una superficie che può
nascondere fili elettrici, tenere l'apparecchio
afferrandolo soltanto per le parti isolate e
antiscivolo. Se la lama taglia un cavo “vivo” le
parti esposte dell’elettroutensile potranno fare da
conduttore e causare scosse elettriche.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Importante!
Quando si utilizzano elettroutensili, si dovranno sempre
seguire precauzioni di base di sicurezza per ridurre il
rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni personali.
Non utilizzare l'apparecchio prima di avere letto con
attenzione e ben compreso tutte le norme di sicurezza.
 Accertarsi che la tensione (in Volt) utilizzata
corrisponda alle indicazioni riportate sulla targhetta
d'identificazione dell'apparecchio.
In caso di utilizzo di un avvolgicavo, svolgere per
intero il cavo dal tamburo. Sezione minima del cavo
elettrico: 1.0 mm.
Qualora il martello perforatore venga utilizzato
all'esterno, collegarlo ad una prolunga per esterni ed
assicurarsi che la presa sia protetta dalla pioggia e
risulti perfettamente funzionante.
Quando si utilizza il martello perforatore a mano libera,
assicurarsi di riuscire a mantenersi in equilibrio.
Prima di iniziare l'operazione di foratura, servirsi di un
rilevatore per individuare sulle pareti i punti in cui si
trovano le linee elettriche o le tubature di acqua e gas.
Non toccare i componenti sotto tensione né i conduttori.
Se il lavoro eseguito genera polvere, indossare
occhiali di protezione e una maschera antipolvere.
Indossare dispositivi di protezione uditiva.
L’esposizione al rumore potrà causare perdita di udito.
Non utilizzare il martello perforatore in prossimità di
sostanze infiammabili o gas.
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione
elettrica prima di pulirlo o di sostituirne gli accessori.
Controllare che il cavo d'alimentazione sia in buono
stato. Sostanze quali olio e acido possono danneggiare
il cavo d'alimentazione.
Non sovraccaricare mai l'apparecchio.
Assicurarsi che l'ambiente di lavoro non presenti
problemi di sicurezza.
Importante!
È indispensabile rispettare tutte le norme di sicurezza
nazionali in vigore in materia di installazione,
funzionamento e manutenzione dell'apparecchio.
Se vengono fissate in modo errato, le punte a scalpello
e le punte da trapano possono essere accidentalmente
espulse dall'apparecchio e provocare gravi lesioni. Prima
di iniziare ad utilizzare il martello perforatore, assicurarsi
sempre che la punta a scalpello o la punta da trapano
siano correttamente inserite nel mandrino SDS+.
Ispezionare regolarmente il mandrino per assicurarsi che
non presenti segni di usura o che non sia danneggiato.
Non mettere mai in funzione il martello perforatore
finché non è stato posizionato contro la superficie di
lavoro (parete, soffitto, ecc.).
Dopo l'uso, scollegare il martello perforatore
dall'alimentazione elettrica e smontare la punta a
scalpello o la punta da trapano.
Prima di sostituire una punta a scalpello o una punta
da trapano, scollegare sempre il martello perforatore
dall'alimentazione elettrica.
Indossare occhiali di protezione per proteggersi
da eventuali frammenti o schegge. Fare indossare
occhiali di protezione anche alle altre persone con cui
si esegue il lavoro. Indossare un casco e installare
adeguate pareti di separazione sul luogo di lavoro.
Indossare guanti da lavoro per proteggere le dita da
eventuali colpi ed escoriazioni.
Le vibrazioni possono causare danni alle braccia/
mani. L'esposizione alle vibrazioni deve quindi essere
per quanto possibile ridotta.
Mantenere sempre il cavo d'alimentazione dietro la
macchina.
15
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
Riporre sempre l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Durante l'uso del martello perforatore, tenerlo sempre
con entrambe le mani ed assicurarsi di sistemarsi in
una posizione stabile.
SPECIFICHE
Voltaggio 230 V - 240 V 50 Hz
Potenza assorbita 850 W
Velocità a vuoto 0-1100 min-1
Velocità martello (Colpi al
minuto):
0-4000 min-1
Energia di impatto 2.2 J
Fissaggio SDS-plus
Peso 3.0 kg
Capacità massima di foratura:
acciaio 13 mm
calcestruzzo/
pietra
24 mm
FUNZIONAMENTO
PRIMA DI INIZIARE L'OPERAZIONE DI FORATURA
Ispezionare la superficie di lavoro e individuare la
presenza di cavi elettrici o di tubature dell'acqua o del
gas servendosi di un rilevatore.
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione
elettrica, assicurarsi che la tensione utilizzata
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
d'identificazione dell'apparecchio.
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEGLI ACCESSORI
Vedere la  gura 2 - 3.
Questo martello perforatore è dotato di un sistema di
ssaggio SDS-plus.
Pulire l'accessorio da utilizzare ed applicarvi un sottile
strato di lubrificante prima di inserirlo nel mandrino SDS+.
Tirare l'anello del mandrino all'indietro e mantenerlo in
questa posizione.
Spingere per tutta la lunghezza la punta anti-polvere
nel reggi punta e ruotarla.
Rilasciare l'anello del mandrino per bloccare l'accessorio.
Assicurarsi che l'accessorio sia correttamente
bloccato provando a tirarlo.
RIMOZIONE DELL'ACCESSORIO DAL SISTEMA SDS-PLUS
Tirare l'anello del mandrino all'indietro e rimuovere l'accessorio.
ADATTATORE MANDRINO (SE INCLUSA)
È disponibile un adattatore per lavori di trapanatura nel
metallo, legno e plastica con punte da trapano che hanno
un’asta diversa da quella SDS Plus.
MESSA IN FUNZIONE/ARRESTO
Controllo della velocità
La velocità di foratura può essere modi cata in qualunque
momento servendosi del grilletto. Quanto più si aumenta
la pressione del dito sul grilletto, tanto più aumenta la
velocità. Per limitare la velocità massima di foratura,
scegliere la regolazione desiderata servendosi della
manopola di regolazione situata sul grilletto.
Tasto di blocco
Nel caso in cui si desideri utilizzare il martello perforatore
ad una velocità costante, premere il pulsante di bloccaggio
in posizione di "marcia" e contemporaneamente premere
il grilletto. Per sbloccare questa funzione, premere
brevemente il grilletto e quindi rilasciarlo.
IMPUGNATURA AUSILIARIA
Vedere la  gura 4.
Per motivi di sicurezza, utilizzare il martello perforatore
soltanto se l'impugnatura ausiliaria è stata installata.
Per allentare l'impugnatura ausiliaria e cambiarne la
posizione, fare ruotare l'impugnatura verso sinistra  nché la
sua base non si allenta. Portare quindi l'impugnatura nella
posizione desiderata e bloccarla ruotandola verso destra.
DISPOSITIVO BLOCCO ASTA DI PROFONDITÀ
Vedere la  gura 5.
Installare l'arresto di profondità. Allentare la vite per regolare
la posizione dell'arresto. La profondità del foro praticato
sarà pari alla distanza tra l'estremità dell'accessorio di
foratura e l'estremità dell'arresto di profondità.
SELETTORE DI MODALITÀ
Vedere la  gura 6.
Il martello perforatore è dotato di un sistema di arresto
della percussione, che consente una foratura pulita.
Per disattivare la modalità percussione, ruotare il
selettore di modalità su .
Per attivare la modalità percussione, ruotare invece il
selettore di modalità su .
Il selettore di modalità consente di cambiare la modalità di
foratura durante l'uso (a condizione, però, che la velocità
non sia troppo elevata). La modalità selezionata si attiverà
comunque soltanto quando si premerà il grilletto per
mettere in funzione l'apparecchio.
NOTE: Se si ruota il selettore di modalità verso sinistra
mentre si sta eseguendo un foro in modalità percussione,
16
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
si rischia di danneggiare la punta. In caso di utilizzo di una
punta diamantata, disattivare la modalità percussione.
ARRESTO DELLA ROTAZIONE
Il selettore di modalità del modello ERH850RS dispone
di una terza posizione, ossia l'arresto della rotazione ,
che arresta la rotazione del mandrino SDS+ mantenendo
attiva la modalità percussione. Questa funzione consente di
utilizzare il martello perforatore come martello scalpellatore,
a condizione che sia dotato di un accessorio adeguato.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
Il selettore del senso di rotazione, situato esattamente
sopra il grilletto, consente di invertire il senso di rotazione
del mandrino. Questo selettore può essere utilizzato
soltanto quando il martello perforatore è fermo.
È possibile scegliere tra due diverse posizioni:
Per ottenere una rotazione in senso orario: Regolare il
selettore del senso di rotazione verso destra;
Per ottenere una rotazione in senso antiorario: Regolare
il selettore del senso di rotazione verso sinistra.
Importante!
Quando si esegue un foro in modalità percussione,
non è necessario esercitare particolare pressione
sull'accessorio. Una pressione eccessiva
provocherebbe infatti un inutile sovraccarico elettrico
del motore. Ispezionare regolarmente gli accessori.
Af lare o sostituire gli accessori smussati.
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
La molatrice angolare è dotata di una spia luminosa di
presenza tensione, che si illumina quando l'apparecchio
è collegato all'alimentazione elettrica. Questa spia attira
l'attenzione dell'utilizzatore sul fatto che l'apparecchio è
sotto tensione e che si mette in funzione non appena ne
viene premuto l'interruttore.
MANUTENZIONE
AVVERTENZE
Quando si svolgono operazioni di manutenzione, utilizzare
solo ricambi identici. Utilizzare qualsiasi altra parte potrà
costituire un rischio o causare danni al prodotto.
Scollegare il martello perforatore dall'alimentazione
elettrica prima di effettuare eventuali regolazioni o di
procedere alle operazioni di manutenzione o pulizia.
Assicurarsi che l'apparecchio sia sempre pulito.
Non utilizzare mai sostanze caustiche per pulire le
parti in plastica.
Al termine del lavoro, si raccomanda di pulire le
aperture di aerazione con aria compressa (max.3 bar)
per evitare l'accumulo di polvere.
Ispezionare regolarmente le spazzole di carbone
(qualora siano sporche o usurate, le spazzole di
carbone danno infatti luogo ad una formazione
anomala di scintille e a perdite di colpi del motore).
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i ri uti domestici. Per tutelare l’ambiente,
l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
V Volt
Hz Hertz
Corrente alternata
WWatt
J Joule
noVelocità a vuoto
min-1Numero di giri o di movimenti al minuto
Conformità CE
Doppio isolamento
Indossare cuf e di protezione
Indossare occhiali di protezione
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile.
Conforme a norme tecnichecuf
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti
con i ri uti domestici. Vi sono strutture per
smaltire tali prodotti. Informarsi presso il
proprio Comune o rivenditore di sicurezza per
smatire adeguatamente tali ri uti.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87

Ryobi ERH850RS Používateľská príručka

Kategória
Rotačné kladivá
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o rotačnom vŕtacom kladive Ryobi ERH850RS. Toto výkonné náradie je ideálne pre rôzne úlohy vŕtania a sekania v betóne, kameni a oceli. Vďaka systému SDS-plus je výmena nástavcov jednoduchá a rýchla. Nastaviteľná rýchlosť a funkcia spätného chodu zabezpečujú presnosť a kontrolu. Súčasťou je aj pomocná rukoväť pre bezpečnú a pohodlnú prácu.