Grundfos CR 1 Installation And Operating Instructions Manual

Typ
Installation And Operating Instructions Manual

Nižšie nájdete stručné informácie o CR 1s, CR 1, CR 3, CR 5, CR 10, CR 15, CR 20, CR 32, CR 45, CR 64. Tieto pokyny popisujú inštaláciu a prevádzku dvojitého tesnenia (back-to-back) pre čerpadlá Grundfos radu CR, CRI a CRN. Návod zahŕňa informácie o použití, maximálnom tlaku a teplote, pripojení bariérovej kvapaliny a postupe spúšťania s použitím zosilňovača tlaku alebo dávkovacieho čerpadla. Zameriava sa tiež na údržbu a ochranu proti mrazu.

Nižšie nájdete stručné informácie o CR 1s, CR 1, CR 3, CR 5, CR 10, CR 15, CR 20, CR 32, CR 45, CR 64. Tieto pokyny popisujú inštaláciu a prevádzku dvojitého tesnenia (back-to-back) pre čerpadlá Grundfos radu CR, CRI a CRN. Návod zahŕňa informácie o použití, maximálnom tlaku a teplote, pripojení bariérovej kvapaliny a postupe spúšťania s použitím zosilňovača tlaku alebo dávkovacieho čerpadla. Zameriava sa tiež na údržbu a ochranu proti mrazu.

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20
CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150
Double seal (back-to-back)
Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
Grundfos.book Page 1 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
2
Grundfos.book Page 2 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
Table of contents
3
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20
CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Български (BG)
Упътване за монтаж и експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Eesti (EE)
Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Hrvatski (HR)
Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Latviešu (LV)
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Lietuviškai (LT)
Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Русский (RU)
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Slovenčina (SK)
Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Srpski (RS)
Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Suomi (FI)
Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Grundfos.book Page 3 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
Table of contents
4
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20
CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
中文 (CN)
安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
日本語 (JP)
取扱説明書 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
한국어 (KO)
설치 및 작동 지침 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Grundfos.book Page 4 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
English (GB)
5
English (GB) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions.
CONTENTS
Page
1. Symbols used in this document
2. General information
These installation and operating instructions are a supplement to
installation and operating instructions for standard CR, CRI, CRN
pumps, publication No 96462123, and for CRN-SF pumps,
publication No 96530119.
3. Product description
This type of double seal consists of two shaft seals mounted in a
"back-to-back" arrangement in a separate seal chamber.
The pressure in the seal chamber is higher than the pump
pressure.
The double seal arrangement with pressurised seal chamber
prevents the pumped liquid from leaking to the environment via
the shaft seal.
The pressure in the seal chamber can be generated in three
ways:
by means of a pressure intensifier (section 9.1)
by means of a dosing pump (section 9.2)
by means of an already existing system.
4. Applications
The shaft seal is available for the following Grundfos pumps:
This type of shaft seal is the optimum solution when handling
abrasive or sticky liquids which would either wear out, damage or
block a mechanical shaft seal.
Recommended for applications involving toxic, aggressive or
flammable liquids, the seal shaft protects the surrounding
environment and the people working in the vicinity of the pump.
5. Maximum liquid pressure and temperature
Due to the shaft seal design, the pressure in the seal chamber
must not exceed 25 bar. The pressure of the barrier fluid must
always be higher than the pressure of the pumped liquid.
The maximum temperature of the barrier fluid depends on the
rubber material of the shaft seal.
1. Symbols used in this document
5
2. General information
5
3. Product description
5
4. Applications
5
5. Maximum liquid pressure and temperature
5
6. Barrier fluid connections
6
7. Pump with pressure intensifier
7
7.1 Components of pressure intensifier
7
7.2 Dimensions of pump with pressure intensifier
7
8. Pump with dosing pump
7
8.1 Dimensions of pump with dosing pump
7
9. Startup
8
9.1 Pump with pressure intensifier
8
9.2 Pump with dosing pump
9
10. Maintenance
10
11. Operation
10
11.1 Frost protection
10
12. Disposal
10
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
Warning
If these safety instructions are not observed,
it may result in personal injury.
Caution
If these safety instructions are not observed,
it may result in malfunction or damage to the
equipment.
Note
Notes or instructions that make the job easier
and ensure safe operation.
Pump
type
CR
1s
CR
1
CR
3
CR
5
CR
10
CR
15
CR
20
CR
32
CR
45
CR
64
CR
90
CR
120
CR
150
CR 
CRI 
CRN 
Caution
If the shaft seal is used in applications where
special safety precautions must be observed due
to hazardous liquids, the customer bears full
responsibility!
Shaft seal Maximum temperature [°C]
EPDM +120
FKM +90
FFKM +120
FXM +120
Grundfos.book Page 5 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
English (GB)
6
6. Barrier fluid connections
Key to the letters in the drawings:
Pos. A = pumped liquid.
Pos. C/D and E = barrier fluid.
Figures 1, 2 and 3 show where to fit a sensor (pos. A),
if retrofitted.
Fig. 1 Seal chamber CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5
Fig. 2 Seal chamber CR, CRI, CRN 10, 15, 20
Fig. 3 Seal chamber CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150
TM04 3225 3908TM04 3226 3908
Sensor
Inlet 1/2"
Outlet 3/8"
C/D
A
E
A
C/D
E
Sensor
Inlet 1/2"
Outlet 3/8"
C/D
A
E
A
C/D
E
TM04 4080 0909
Inlet 1/2"
Sensor
A
A
C/D
E
E
Outlet 3/8"
C/D
Grundfos.book Page 6 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
English (GB)
7
7. Pump with pressure intensifier
Fig. 4 Pump with pressure intensifier
7.1 Components of pressure intensifier
Fig. 5 Components of pressure intensifier
7.2 Dimensions of pump with pressure intensifier
Fig. 6 Pump with pressure intensifier
The dimension b is the additional height compared to the
standard pump.
8. Pump with dosing pump
Fig. 7 Pump with dosing pump
8.1 Dimensions of pump with dosing pump
TM01 4455 0399TM03 8299 1007
Pos. Designation
1 Pressure intensifier
2Piston
3 Diaphragm
4 Non-return valve
5 Relief valve
6 Vent screw, Rp 1/8
7 Spring for piston
8 Pressure gauge (barrier fluid)
9 Pressure gauge (pumped liquid)
Pressure
gauge
Pressure
intensifier
Seal chamber
CR, CRI, CRN pump
5
4
3
2
1
7
6
9
8
TM01 4459 0399
Pump type
a
[mm]
b
[mm]
c
[mm]
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5 297 108 128
CR, CRI, CRN 10, 15, 20 234 90 140
CR, CRN 32 342 185 155
CR, CRN 45 349 215 164
CR, CRN 64 349 141 164
CR, CRN 90 355 159 170
CR, CRN 120, 150 355 111 170
TM01 9099 1701
Pump type
Additional height of seal chamber
[mm]
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5 108
CR, CRI, CRN 10, 15, 20 90
CR, CRN 32 185
CR, CRN 45 215
CR, CRN 64 141
CR, CRN 90 159
CR, CRN 120, 150 111
a
b
c
Dosing pump
Barrier fluid
Grundfos.book Page 7 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
English (GB)
8
9. Startup
9.1 Pump with pressure intensifier
Warning
Pay attention to the orientation of the vent holes, and take care to ensure that the escaping liquid does not cause
personal injury or damage to the motor or other components.
When handling hot or hazardous liquids, special attention should be paid to the risk of personal injury.
When pumping flammable liquids, beware of static discharges. The funnel, for instance, should be earthed!
Illustration Step Action
TM02 2607 4601
1
Operation with positive inlet pressure
Open the vent screw (pos. A, fig. 1, 2 or 3) on the side of the pump
head.
Close the isolating valve on the discharge side.
Open the isolating valve on the inlet side.
Slowly fill the pump with the liquid to be pumped.
When the liquid starts running out of the vent hole, immediately
close the vent screw.
Operation with suction lift
Open the vent screw (pos. A, fig. 1, 2 or 3) on the side of the pump
head.
Close the isolating valve on the discharge side.
Fill the pump and the inlet pipe with the liquid to be pumped using a
funnel.
When the liquid starts running out of the vent hole, immediately
close the vent screw.
Note: A non-return valve must be fitted to the inlet pipe.
TM02 2608 4601
2
Filling the seal chamber
Fill the intensifier and the seal chamber with barrier fluid, and
connect the barrier fluid supply pipe to the unused inlet of the
intensifier (pos. 4, fig. 5). The pressure in the seal chamber must
always be 1.5 to 4 bar higher than the pump pressure when the pump
is not operating.
p
f
= p
s
* + 1.5 to 4 bar.
p
f
= To be read on the pressure gauge on the intensifier (pos. 8, fig. 5).
p
s
= To be read on the pressure gauge in the connection pipe
(pos. 9, fig. 5) between intensifier and pump.
* p
s
= inlet pressure when the pump is not operating; must always be
0.1 to 5 bar higher than the atmospheric pressure.
TM02 2609 4601
3
Venting
During filling, the seal chamber and the intensifier must be vented:
Use the vent screw at the top of the seal chamber (pos. C/D, fig. 1, 2
or 3) and the vent screw at the top of the intensifier (pos. 6, fig. 5).
TM02 2610 4601
4
Disconnecting the barrier fluid supply pipe
Disconnect the barrier fluid supply pipe from the intensifier.
TM02 2611 4610
5
Starting up the pump
See also the installation and operating instructions for standard CR,
CRI, CRN pumps.
Start the pump, and check the direction of rotation.
See the correct direction of rotation on the motor fan cover.
After a few minutes, vent the pump again by means of the vent screw
(pos. A, fig. 1, 2 or 3).
Grundfos.book Page 8 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
English (GB)
9
9.2 Pump with dosing pump
Warning
Pay attention to the orientation of the vent holes, and take care to ensure that the escaping liquid does not cause
personal injury or damage to the motor or other components.
When handling hot or hazardous liquids, special attention should be paid to the risk of personal injury.
When pumping flammable liquids, beware of static discharges. The funnel, for instance, should be earthed!
Illustration Step Action
TM02 2612 4601
1
Connecting the barrier fluid supply pipe
Connect one end to the seal chamber (pos. E, fig. 1, 2 or 3).
Connect the other end to the outlet of the dosing pump.
TM02 2613 4601
2
Recommended pressure
Set the start pressure of the dosing pump to a pressure 1.5 to 2 bar
above the highest pressure the pump can deliver.
(P
pump
+ P
inlet
+ P
1.5 - 2.0
< P
dosing max.
)
TM02 2614 4601
3
Filling and venting the seal chamber
Start the dosing pump.
Fill and vent the seal chamber by means of the vent screw at the top
of the seal chamber (pos. C/D, fig. 1, 2 or 3).
The dosing pump will stop automatically when the pressure set in
step 2 has been reached.
TM02 2615 4601
4
Operation with positive inlet pressure
Open the vent screw (pos. A, fig. 1, 2 or 3) on the side of the pump
head.
Close the isolating valve on the discharge side.
Open the isolating valve on the inlet side.
Slowly fill the pump with the liquid to be pumped.
When the liquid starts running out of the vent hole, immediately close
the vent screw.
Operation with suction lift
Open the vent screw (pos. A, fig. 1, 2 or 3) on the side of the pump
head.
Close the isolating valve on the discharge side.
Fill the pump and the inlet pipe with the liquid to be pumped using a
funnel.
When the liquid starts running out of the vent hole, immediately close
the vent screw.
Note: A non-return valve must be fitted to the inlet pipe.
TM02 2616 4601
5
Starting up the pump
See also the installation and operating instructions for standard CR,
CRI, CRN pumps.
Open the isolating valve on the discharge side.
Start the pump, and check the direction of rotation.
See the correct direction of rotation on the motor fan cover.
After a few minutes, vent the pump again by means of the air vent
screw (pos. A, fig. 1, 2 or 3).
PS
PS
1,5 - 2 bar
PS
PS
PS
Grundfos.book Page 9 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
English (GB)
10
10. Maintenance
See the installation and operating instructions for standard CR,
CRI, CRN pumps.
Pressure intensifier
The pressure intensifier is maintenance-free.
Dosing pump
See the installation and operating instructions for the dosing
pump.
11. Operation
To ensure optimum function and performance, check the pressure
regularly.
Pressure intensifier
The pressure difference between the two pressure gauges (seal
chamber and pump) must be between 1 and 1.5 bar.
This indicates that the seal chamber contains sufficient barrier
fluid.
Dosing pump
The pressure of the barrier fluid must always be 1.5 to 2 bar
higher than the pressure of the pumped liquid. This is
automatically checked by the pressure switch/ transmitter fitted
together with the dosing pump.
11.1 Frost protection
For general guidelines on frost protection of the pump, see the
installation and operating instructions for standard CR, CRI, CRN
pumps.
Seal chamber
Drain the seal chamber by slackening the lower plug
(pos. E, fig. 1, 2 or 3).
Pressure intensifier
Replace the barrier fluid by antifreeze liquid.
Dosing pump
For frost protection, see the installation and operating instructions
for the dosing pump.
12. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.
Subject to alterations.
Note
A very small quantity of the barrier fluid, i.e. less
than 10 ml/24 operating hours, will always flow
into the pumped liquid.
Warning
If the pumped liquid is hazardous to health, take
special care when draining the pump.
Local safety regulations must be observed.
Grundfos.book Page 10 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
Български (BG)
11
Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация
Превод на оригиналната английска версия.
СЪДЪРЖАНИЕ
Стр.
1. Инструкции за безопасност
1.1 Общи
Настоящето ръководство за монтаж иексплоатация съдържа
основни насоки, които би трябвало да се спазват при
монтажа, експлоатацията и поддръжката. По тази причина
преди монтажа и пускането в действие снего трябва да бъдат
запознати монтьора иквалифицирания персонал/оператора.
По всяко време да е на разположение на мястото на монтажа
на помпата.
Освен
ук
азанията под раздел "Мерки за сигурност", да се
спазват и други специални мерки, описани в другите раздели.
1.2 Обозначение на указанията
Поставените директно на съоръжението указания, като напр.:
стрелка за посоката на водата
обозначение на свързването с флуида,
трябва непременно да се спазват ида се съхранят в четливо
състояние.
1.3 Квалификация и обучение на персонала
Персоналът, занимаващ се с обслужване, поддръжка,
инспекция и монтаж трябва да притежава необходимата
за тези дейности квалификация. Потребителят трябва да
разграничи точно отговорностите, задълженията и контрола
на персонала.
1.4 Опасности при неспазване на мерките за
сигурност
Неспазването на мерките за сигурност може да застраши
както персонала, така и околната среда и съоръжението.
Неспазването на мерките за сигурност може да доведе до
отказ за признаване на претенции за покриване на всякакви
щети.
По конкретно неспазването на мерките за сигурност може
да доведе до следните опасности:
отпадане на важни
функции на съоръже
нието
отказ на предписаните методи за ремонт и поддръжка
застрашаване на лица от електрически имеханични
увреждания.
1.5 Безопасна работа
Да се спазват описаните в ръководството на монтаж
иексплоатация мерки за сигурност съществуващите
национални предписания иевентуално вътрешно заводски
указания за работа и мерки за сигурност на потребителя.
1.6 Инструкции за безопасност на оператора/
обслужващия персонал
Съществуващата защита от допир на движещите се части
не бива да се отстранява по време на работа на
съоръжението.
Да се предотврати застрашаване от токов удар
(допълнителни подробности вижте напр. във VDE
иместните предприятия за електроснабдяване).
1.7 Мерки за сигурност при поддръжка, инспекция
имонтажни работи
Потребителят трябва да се погрижи, цялата дейност,
свързана с инспекция, поддръжка монтаж да се извършва от
оторизиран и квалифициран персонал, който е подробно
информиран въз основа на подробно изучаване на
ръководството за монтаж и експлоатация.
Основно работата върху помпата става, когато тя е в покой.
Да се спазва описания в ръководството на
монт
аж
иексплоатация начин за установяване в покой на
съоръжението.
След приключване на работата всички защитни
иосигурителни уреди трябва отново да се включат, респ.
да се пуснат в действие.
1.8 Преработване и конструктивни промени
впомпата
Преустройство или промени на помпите са допустими само
след договорка с производителя. Оригинални резервни части
и оторизирани от производителя принадлежности гарантират
сигурността. Употребата на други части може да доведе до
отпадане на гаранцията и отговорността за последиците.
1.9 Недопустим начин на работа
Сигурността на работата на доставените помпи се гарантира
само при използването по предназначение съгласно чл.
"Приложение" от ръководството за монтаж и експлоатация.
Граничните стойности, указани в техническите данни не бива
да се превишават.
1. Инструкции за безопасност
11
1.1 Общи
11
1.2 Обозначение на указанията
11
1.3 Квалификация и обучение на персонала
11
1.4 Опасности при неспазване на
меркит
е за сигурност
11
1.5 Безопасна работа
11
1.6 Инструкции за безопасност на оператора/
обслужващия персонал
11
1.7 Мерки за сигурност при поддръжка, инспекция
и монтажни работи
11
1.8 Преработване и конструктивни промени впомпата
11
1.9 Недопустим начин на работа
11
2. Символи в този документ
12
3. Обща информация
12
4. Описание на продукта
12
5. Приложения
12
6. Максимално налягане и температура на
течността
12
7. Връзки на бари
ерен флуид
12
8. Помпа с усилвател на налягане
13
8.1 Компоненти на усилвателя на налягане
13
8.2 Размери на помпата с усилвател на налягане
14
9. Помпа с дозираща помпа
14
9.1 Размери на помпата с дозираща помпа
14
10. Пуск
15
10.1 Помпа с усилвател на налягане
15
10.2 Помпа с дозираща помпа
16
11. Поддръжка
17
12. Работа
17
12.1 Защита от
замръзване
17
13. Отстраняване на отпадъци
17
Grundfos.book Page 11 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
Български (BG)
12
2. Символи в този документ
3. Обща информация
Настоящите инструкции за монтаж и експлоатация са
допълнение към инструкциите за монтаж и експлоатация
за стандартни помпи тип CR, CRI, CRN, публикация
No 96462123, и за помпи тип CRN-SF, публикация
No 96530119.
4. Описание на продукта
Този тип двойно уплътнение се състои от две уплътнения на
вала, разположени в "back-to-back" позиция в отделна
уплътнителна камера. Налягането в уплътнителната камера е
по-голямо от налягането на помпата.
Наличието на двойно уплътнение с херметизирана
уплътнителна камера не позволява изтичане на работна
течност към околната среда през уплътнението на вала.
Нялагането
в уплътнит
елната камера може да се генерира по
три начина:
с помощта на усилвател на налягане (раздел 10.1)
с помощта на дозираща помпа (раздел 10.2)
с помощта на вече налична система.
5. Приложения
Уплътнението на вала е налично за следните помпни на
Grundfos:
Използването на този вид уплътнение е най-доброто решение
при работа с абразивни или лепкави течности, които водят до
износване, повреда или блокиране на едно механично
уплътнение на вала.
Препоръчано за приложения, включващи токсични, агресивни
или възпламеними течности, уплътнението на вала
предпазва с
редата и лицата, работещи в близост до помпата.
6. Максимално налягане и температура на
течността
Поради дизайна на уплътнението на вала, налягането в
уплътнителната камера не трябва да надвишава 25 бара.
Налягането на бариерния флуид трябва винаги да е по-
високо от това на работната течност.
Максималната температура на бариерния флуид зависи от
гумения материал на уплътнението на вала.
7. Връзки на бариерен флуид
Легенда на символите, използвани в илюстрациите:
Поз. A = работна течност.
Поз. C/D и E = бариерен флуид.
На фигури 1, 2 и 3 е показано къде да се постави сензор
(поз. A) при ретрофитинг.
Фиг. 1 Уплътнителна камера CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5
Предупреждение
Съдържащите се в настоящето
ръководство за монтаж иексплоатация
указания, чието неспазване може да
застраши хора, са обозначени собщия
символ за опасност съгласно DIN 4844-W00.
Внимание
Този символ се поставя при указания, чието
неспазване може да доведе до повреда на
машините или до отпадане на функциите
им.
Указание
Тук се посочват указания или съвети, които
биха улеснили работата и биха допринесли
за по-голяма сигурност.
Тип
помпа
CR
1s
CR
1
CR
3
CR
5
CR
10
CR
15
CR
20
CR
32
CR
45
CR
64
CR
90
CR
120
CR
150
CR 
CRI 
CRN 
Внимание
Ако уплътнението на вала се използва в
приложения, при които е необходимо да се
вземат специални предпазни мерки за
безопасност поради наличие на опасни
течности, цялата отговорност се поема от
клиента!
Уплътнение на вала Максимална температура [°C]
EPDM +120
FKM +90
FFKM +120
FXM +120
TM04 3225 3908
Сензор
Вход 1/2"
Изход 3/8"
C/D
A
E
A
C/D
E
Grundfos.book Page 12 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
Български (BG)
13
Фиг. 2 Уплътнителна камера CR, CRI, CRN 10, 15, 20
Фиг. 3 Уплътнителна камера CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120,
150
8. Помпа с усилвател на налягане
Фиг. 4 Помпа с усилвател на налягане
8.1 Компоненти на усилвателя на налягане
Фиг. 5 Компоненти на усилвателя на налягане
TM04 3226 3908TM04 4080 0909
Сензор
Вход 1/2"
Изход 3/8"
C/D
A
E
A
C/D
E
Вход 1/2"
Сензор
A
A
C/D
E
E
Изход 3/8"
C/D
TM01 4455 0399TM03 8299 1007
Поз. Наименование
1 Усилвател на налягане
2 Бутало
3 Диафрагма
4 Възвратен вентил
5 Предпазен вентил
6 Винт за обезвъздушаване, Rp 1/8
7 Пружина за бутало
8 Манометър (бариерен флуид)
9 Манометър (работна течност)
Манометър
Усилвател на
налягане
Уплътнителна камера
Помпа тип CR, CRI, CRN
5
4
3
2
1
7
6
9
8
Grundfos.book Page 13 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
Български (BG)
14
8.2 Размери на помпата с усилвател на налягане
Фиг. 6 Помпа с усилвател на налягане
Размер b представлява допълнителната височина при
съпоставяне със стандартната помпа.
9. Помпа с дозираща помпа
Фиг. 7 Помпа с дозираща помпа
9.1 Размери на помпата с дозираща помпа
TM01 4459 0399
Тип помпа
a
[mm]
b
[mm]
c
[mm]
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5 297 108 128
CR, CRI, CRN 10, 15, 20 234 90 140
CR, CRN 32 342 185 155
CR, CRN 45 349 215 164
CR, CRN 64 349 141 164
CR, CRN 90 355 159 170
CR, CRN 120, 150 355 111 170
a
b
c
TM01 9099 1701
Тип помпа
Допълнителна височина на
уплътнителната камера
[mm]
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5 108
CR, CRI, CRN 10, 15, 20 90
CR, CRN 32 185
CR, CRN 45 215
CR, CRN 64 141
CR 90 159
CR, CRN 120, 150 111
Дозираща помпа
Бариерен флуид
Grundfos.book Page 14 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
Български (BG)
15
10. Пуск
10.1 Помпа с усилвател на налягане
Предупреждение
Обърнете внимание на ориентацията на отворите за обезвъздушаване, за да се уверите, че излизащата
от отвора течност няма да причини наранявания или повреда на двигателя и други компоненти.
При работа с горещи или опасни течности е необходимо да се обърне особено внимание на риска от
нараняване.
При изпомпване на възпламеними
течности внимав
айте за наличие на статичен разряд. Фунията,
например, трябва да е заземена!
Илюстрация Стъпка Действие
TM02 2607 4601
1
Работа при положително входно налягане
Отворете винта за обезвъздушаване (поз. A, фиг. 1, 2 или 3) на
страничната част на главата на помпата.
Затворете спирателния клапан откъм нагнетателната страна.
Отворете спирателния клапан откъм входящата страна.
Бавно напълнете помпата с течността за изпомпване.
Когато от отвора за обезвъздушаване започне да излиза течност,
незабавно затворете
винта за обезвъздушаване.
Работа със смукателна тръба
Отворете винта за обезвъздушаване (поз. A, фиг. 1, 2 или 3) на
страничната част на главата на помпата.
Затворете спирателния клапан откъм нагнетателната страна.
Напълнете помпата и входната тръба с течността за изпомпване
с помощта на фуния.
Когато от отвора за обезвъздушаване започне да излиза течност
,
незабавно затворете винта за обезвъздушаване.
Забележка: На входната тръба трябва да се монтира възвратен
вентил.
TM02 2608 4601
2
Пълнене на уплътнителната камера
Напълнете усилвателя и уплътнителната камера с бариерен
флуид, свържете захранващата тръба на бариерния флуид към
неизползвания вход на усилвателя (поз. 4, фиг. 5). Налягането в
уплътнителната камера трябва винаги да е с 1,5 до 4 бара по-
високо от това на помпата, когато тя не е в експлоатация.
p
f
= p
s
* + 1,5 до 4 бара.
p
f
= Отчита се от манометъра на усилвателя (поз. 8, фиг. 5).
p
s
= Отчита се от манометъра на съединителната тръба
(поз. 9, фиг. 5) между усилвателя и помпата.
* p
s
=входно налягане, когато помпата не е в експлоатация; винаги
трябва да е с 0,1 до 5 бара по-високо от атмосферното
налягане.
TM02 2609 4601
3
Обезвъздушаване
По време на пълнене уплътнителната камера и усилвателят трябва
да са обезвъздупени:
Използвайте винта за обезвъздушаване в горната част на
уплътнителната камера (поз. C/D, фиг. 1, 2 или 3) и този в горната
част на усилвателя (поз. 6, фиг. 5).
TM02 2610 4601
4
Разкачане на захранващата тръба на бариерния флуид
Разкачете захранващата тръба на бариерния флуид от
усилвателя.
TM02 2611 4610
5
Включване на помпата
Вижте също инструкциите за монтаж и експлоатация на
стандартни поми тип CR, CRI, CRN.
Включете помпата и проверете посоката на въртене.
Правилната посока на въртене е обозначена върху капака на
вентилатора на двигателя.
След няколко минути обезвъздушете помпата посредством винта
за обезвъздушаване (поз. A, фиг. 1, 2 or 3).
1,5 - 4 bar
Grundfos.book Page 15 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
Български (BG)
16
10.2 Помпа с дозираща помпа
Предупреждение
Обърнете внимание на ориентацията на отворите за обезвъздушаване, за да се уверите, че излизащата
от отвора течност няма да причини наранявания или повреда на двигателя и други компоненти.
При работа с горещи или опасни течности е необходимо да се обърне особено внимание на риска от
нараняване.
При изпомпване на възпламеними
течности внимав
айте за наличие на статичен разряд. Фунията,
например, трябва да е заземена!
Илюстрация Стъпка Действие
TM02 2612 4601
1
Свързване на захранващата тръба на бариерния флуид
Свържете единия край към уплътнителната камера
(поз. E, фиг. 1, 2 или 3).
Свържете другия край към изхода на дозиращата помпа.
TM02 2613 4601
2
Препоръчително налягане
Настройте стартовото налягане на дозиращата помпа на
стойност, която е с 1,5 до 2 бара по-голяма от най-високото
налягане на помпата.
(P
помпа
+ P
входно
+ P
1,5 - 2,0
< P
доз. макс.
)
TM02 2614 4601
3
Пълнене и обезвъздушаване на уплътнителната камера
Пуснете дозиращата помпа.
Напълнете и обезвъздушете уплътнителната камера с помощта
на винта за обезвъздушаване, намиращ се в горната й част
(поз. C/D, fig. 1, 2 или 3).
Дозиращата помпа ще спре автоматично, след като бъде
достигнато налягането, зададено в стъпка 2.
TM02 2615 4601
4
Работа с положително входно налягане
Отворете винта за обезвъздушаване (поз. A, фиг. 1, 2 или 3) на
страничната част на главата на помпата.
Затворете спирателния клапан откъм нагнетателната страна.
Отворете спирателния клапан откъм входящата страна.
Бавно напълнете помпата с течността за изпомпване.
Когато от отвора за обезвъздушаване започне да излиза течност,
незабавно затворете
винта за обезвъздушаване.
Работа със смукателна тръба
Отворете винта за обезвъздушаване (поз. A, фиг. 1, 2 или 3) на
страничната част на главата на помпата.
Затворете спирателния клапан откъм нагнетателната страна.
Напълнете помпата и входната тръба с течността за изпомпване
с помощта на фуния.
Когато от отвора за обезвъздушаване започне да излиза течност
,
не
забавно затворете винта за обезвъздушаване.
Забележка: На входната тръба трябва да се монтира възвратен
вентил.
TM02 2616 4601
5
Включване на помпата
Вижте също инструкциите за монтаж и експлоатация на
стандартни помпи тип CR, CRI, CRN.
Отворете спирателния кран откъм нагнетателната страна.
Включете помпата и проверете посоката на въртене.
Правилната посока на въртене е обозначена върху капака на
вентилатора на двигателя.
След няколко минути отново обезвъздушете помпата с помощта
на винта
за об
езвъздушаване (поз. A, фиг. 1, 2 или 3).
PS
PS
1,5 - 2 bar
PS
PS
PS
Grundfos.book Page 16 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
Български (BG)
17
11. Поддръжка
Вижте инструкциите за монтаж и експлоатация на стандартни
помпи тип CR, CRI, CRN.
Усилвател на налягане
Усилвателят на налягането не се нуждае от поддръжка.
Дозираща помпа
Вижте инструкциите за монтаж и експлоатация на
дозиращата помпа.
12. Работа
За да подсигурите оптимална работа и ефективност
проверявайте налягането периодично.
Усилвател на налягане
Разликата в налягането между двата манометъра
(на уплътнителната камера и на помпата) трябва да е между
1 и 1,5 бара. Това означава, че уплътнителната камера
съдържа достатъчно количество бариерен флуид.
Дозираща помпа
Налягането на бариерния флуид трябва винаги да е с 1,5 до
2 б
ара по-високо от това на работната течност. Това се
проверява автоматично от превключвателя/трансмитера за
налягане, монтиран заедно с дозиращата помпа.
12.1 Защита от замръзване
Общи указания относно защита от замръзване на помпата
можете да намерите в инструкциите за монтаж и
експлоатация на стандартни помпи тип CR, CRI, CRN.
Уплътнителна камера
Дренирайте уплътнителната камера, като разхлабите
долната пробка (поз. E, фигури 1, 2 или 3).
Усилвател на налягане
Заменете бариерния флуид с антифризна течност.
Дозираща помпа
За защита от замръзване разгледайте инструкциите за
монтаж
и ек
сплоатация на дозиращата помпа.
13. Отстраняване на отпадъци
Отстраняването на този продукт или части от него, като
отпадък, трябва да се извърши по един от следните начини,
събразени с екологичните разпоредби:
1. Използвайте местната държавна или частна служба по
събиране на отпадъците.
2. Ако това не е възможно, свържете се с найблизкият офис
или сервиз на Grundfos.
Фирмата си запазва правото на технически промени.
Указание
Много малко количество бариерен флуид,
т.е. по-малко от 10 ml/24 работни часа,
винаги попада в работната течност.
Предупреждение
Ако работната течност е опасна за
здравето, бъдете особено внимателни при
дрениране на помпата. Необходимо е да се
спазват местните изисквания за
безопасност.
Grundfos.book Page 17 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
Čeština (CZ)
18
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod
Překlad originální anglické verze.
OBSAH
Strana
1. Bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecně
Tyto provozní předpisy obsahují základní pokyny, které je nutno
dodržovat při instalaci, provozu a údržbě čerpadla. Proto je
bezpodmínečně nutné, aby se s ním před provedením montáže
a uvedením zařízení do provozu seznámil příslušný odborný
personál a provozovatel.
Tento návod musí být v místě používání čerpadla neustále
k dispozici. Přitom je nutno dbát nejen bezpečnostních pokynů
uvedených v této stati všeobecných bezpečnostních předpisů,
nýbrž i zvláštních bezpečnostních pokynů. které jsou uvedeny
v jiných statích.
1.2 Označení důležitosti pokynů
Pokyny uvedené přímo na zařízení, jako např.:
šipka udávající směr otáčení,
•označení pro přípojky přívodu kapalin,
musí být bezpodmínečně dodržovány a příslušné nápisy musí být
udržovány v dokonale čitelném stavu.
1.3 Kvalifikace a školení personálu
Osoby určené k montáži, údržbě a obsluze, musí být pro tyto
práce řádně vyškoleny a musí mít odpovídající kvalifikaci.
Rozsah zodpovědnosti, oprávněnosti a kontrolní činnosti
personálu musí přesně určit provozovatel.
1.4 Rizika při nedodržování bezpečnostních pokynů
Nedbání bezpečnostních pokynů může mít za následek ohrožení
osob, životního prostředí a vlastního zařízení. Nerespektování
bezpečnostních pokynů může také vést i k zániku nároků na
garanční opravu.
Konkrétně může zanedbání bezpečnostních pokynů vést
například k nebezpečí:
selhání důležitých funkcí zařízení,
nedosahování žádoucích výsledků při předepsaných
způsobech provádění údržby,
ohrožení osob elektrickými a mechanickými vlivy.
1.5 Dodržování zásad bezpečnosti práce
Je nutno dodržovat bezpečnostní pokyny uvedené v tomto
montážním a provozním návodu, existující národní předpisy
týkající se bezpečnosti práce a rovněž interní pracovní, provozní
a bezpečnostní předpisy provozovatele.
1.6 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele a obsluhu
•Při provozu zařízení nesmějí být odstraňovány ochranné kryty
pohybujících se částí.
Je nutno vyloučit ohrožení elektrickým proudem
(podrobnosti viz příslušné normy a předpisy).
1.7 Bezpečnostní pokyny pro údržbářské,
kontrolní a montážní práce
Provozovatel se musí postarat o to, aby veškeré opravy,
inspekční a montážní práce byly provedeny autorizovanými
a kvalifikovanými odborníky, kteří jsou dostatečně informováni
na základě podrobného studia tohoto montážního a provozního
návodu.
Zásadně se všechny práce na zařízení provádějí jen tehdy,
je-li mimo provoz. Bezpodmínečně musí být dodržen postup
k odstavení zařízení z provozu, popsaný v tomto montážním
a provozním návodu.
Bezprostředně po ukončení prací musí být provedena všechna
bezpečnostní opatření. Ochranná zařízení musí být znovu
uvedena do původního funkčního stavu.
1.8 Svévolné provádění úprav na zařízení a výroba
náhradních dílů
Provádění přestavby a změn konstrukce na čerpadle je přípustné
pouze po předchozí konzultaci s výrobcem. Pro bezpečný provoz
doporučujeme používat originální náhradní díly a výrobcem
autorizované příslušenství.
Použití jiných dílů a částí může mít za následek zánik
zodpovědnosti za škody z toho vyplývající.
1.9 Nepřípustné způsoby provozu
Bezpečnost provozu dodávaných zařízení je zaručena pouze
tehdy, jsou-li provozována v souladu s podmínkami uvedenými
v tomto montážním a provozním návodu. Mezní hodnoty,
uvedené v technických údajích, nesmějí být v žádném případě
překročeny.
2. Symboly použité v tomto návodu
1. Bezpečnostní pokyny
18
1.1 Všeobecně
18
1.2 Označení důležitosti pokynů
18
1.3 Kvalifikace a školení personálu
18
1.4 Rizika při nedodržování bezpečnostních pokynů
18
1.5 Dodržování zásad bezpečnosti práce
18
1.6 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele a obsluhu
18
1.7 Bezpečnostní pokyny pro údržbářské,
kontrolní a montážní práce
18
1.8 Svévolné provádění úprav na zařízení a výroba
náhradních dílů
18
1.9 Nepřípustné způsoby provozu
18
2. Symboly použité v tomto návodu
18
3. Všeobecné informace
19
4. Popis výrobku
19
5. Použití
19
6. Maximální tlak kapaliny a teplota
19
7. Přípojky závěrné kapaliny
19
8. Čerpadlo se zesilovačem tlaku
20
8.1 Komponenty zesilovače tlaku
20
8.2 Rozměry čerpadla se zesilovačem tlaku
21
9. Čerpadlo s dávkovacím čerpadlem
21
9.1 Rozměry čerpadla s dávkovacím čerpadlem
21
10. Uvedení do provozu
22
10.1 Čerpadlo se zesilovačem tlaku
22
10.2 Čerpadlo s dávkovacím čerpadlem
23
11. Údržba
24
12. Provoz
24
12.1 Ochrana proti mrazu
24
13. Likvidace výrobku
24
Varování
Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto
montážním a provozním návodu, jejichž
nedodržení může způsobit ohrožení osob.
Pozor
Tento symbol je uveden u bezpečnostních
pokynů, jejichž nedodržení může mít za následek
ohrožení zařízení a jeho funkcí.
Pokyn
Pod tímto symbolem jsou uvedeny rady
a pokyny, které usnadňují práci a které zajištují
bezpečný provoz čerpadla.
Grundfos.book Page 18 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
Čeština (CZ)
19
3. Všeobecné informace
Tento instalační a provozní návod tvoří dodatek k instalačním
a provozním předpisům standardních čerpadel CR, CRI, CRN,
publikace č. 96462123 a pro čerpadla CRN-SF, publikace
č. 96530119.
4. Popis výrobku
Tento typ dvojité mechanické ucpávky tvoří dvě hřídelové
ucpávky uspořádané "back-to-back (zády k sobě)" v samostatné
ucpávkové komoře. Tlak v ucpávkové komoře je vyšší než tlak
vyvíjený čerpadlem.
Toto uspořádání dvojité mechanické ucpávky s tlakovanou
ucpávkovou komorou zabraňuje úniku čerpané kapaliny přes
hřídelovou ucpávku do okolního prostředí.
Tlak v ucpávkové komoře může být vytvořen třemi způsoby:
•zesilovačem tlaku (viz část 10.1)
dávkovacím čerpadlem (viz část 10.2)
pomocí již existujícího systému.
5. Použití
Dvojitá mechanická ucpávka v uspořádání zády k sobě je vhodná
pro následujíčerpadla Grundfos.
Tento typ mechanické ucpávky je optimálním řešením pro čerpání
abrazivních nebo viskózních kapalin, které by při použití
standardní mechanické ucpávky způsobovaly její nadměrné
opotřebení, poškození nebo zablokování.
Dvojitá mechanická ucpávka v uspořádání zády k sobě se
doporučuje pro aplikace spojené s čerpáním toxických,
agresivních nebo výbušných kapalin jako ochrana okolního
prostředí čerpadla a osob nacházejících se v jeho blízkosti.
6. Maximální tlak kapaliny a teplota
S ohledem na konstrukci hřídelové ucpávky, nesmí tlak
v ucpávkové komoře přesahovat 25 barů. Tlak závěrné kapaliny
musí být vždy vyšší, než tlak čerpané kapaliny.
Maximální teplota závěrné kapaliny závisí na materiálu pryže
hřídelové ucpávky.
7. Přípojky závěrné kapaliny
Klíč k písmenům na obrázku:
Pol. A = čerpaná kapalina.
Pol. C/D a E = závěrná kapalina.
Obrázky 1, 2 a 3 ukazují, kde je možno dodatečně připojit snímač
(pol. A).
Obr. 1 Ucpávková komora CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5
Typ
čer-
padla
CR
1s
CR
1
CR
3
CR
5
CR
10
CR
15
CR
20
CR
32
CR
45
CR
64
CR
90
CR
120
CR
150
CR 
CRI 
CRN 
Pozor
Pokud se tato ucpávka používá v instalacích,
u nichž je třeba dodržovat zvláštní bezpečnostní
opatření s ohledem na čerpání nebezpečných
kapalin, bere zákazník na sebe veškerá rizika
s tím spojená.
Hřídelová ucpávka Maximální teplota [°C]
EPDM +120
FKM +90
FFKM +120
FXM +120
TM04 3225 3908
Snímač
Vstup 1/2"
Výstup 3/8"
C/D
A
E
A
C/D
E
Grundfos.book Page 19 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
Čeština (CZ)
20
Obr. 2 Ucpávková komora CR, CRI, CRN 10, 15, 20
Obr. 3 Ucpávková komora CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150
8. Čerpadlo se zesilovačem tlaku
Obr. 4 Čerpadlo se zesilovačem tlaku
8.1 Komponenty zesilovače tlaku
Obr. 5 Komponenty zesilovače tlaku
TM04 3226 3908TM04 4080 0909
Snímač
Vstup 1/2"
Výstup 3/8"
C/D
A
E
A
C/D
E
Vstup 1/2"
Snímač
A
A
C/D
E
E
Výstup 3/8"
C/D
TM01 4455 0399TM03 8299 1007
Pol. Označení
1 Zesilovač tlaku
2Píst
3 Membrána
4Zpětný ventil
5 Pojistný ventil
6 Odvzdušňovací šroub, Rp 1/8
7 Pružina pístu
8 Manometr (závěrná kapalina)
9 Manometr (čerpaná kapalina)
Manometr
tlaku
Zesilovač tlaku
Ucpávková komora
Čerpadlo CR, CRI, CRN
5
4
3
2
1
7
6
9
8
Grundfos.book Page 20 Monday, January 27, 2014 9:37 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Grundfos CR 1 Installation And Operating Instructions Manual

Typ
Installation And Operating Instructions Manual

Nižšie nájdete stručné informácie o CR 1s, CR 1, CR 3, CR 5, CR 10, CR 15, CR 20, CR 32, CR 45, CR 64. Tieto pokyny popisujú inštaláciu a prevádzku dvojitého tesnenia (back-to-back) pre čerpadlá Grundfos radu CR, CRI a CRN. Návod zahŕňa informácie o použití, maximálnom tlaku a teplote, pripojení bariérovej kvapaliny a postupe spúšťania s použitím zosilňovača tlaku alebo dávkovacieho čerpadla. Zameriava sa tiež na údržbu a ochranu proti mrazu.