BXAE00021

BLACK+DECKER BXAE00021 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre nabíjačku batérií Black+Decker 6/12V-1.5A. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o jej používaní, bezpečnostných opatreniach a funkciách, ako je automatické nabíjanie, režim údržby a ochrana proti prehriatiu.
  • Ako pripojiť nabíjačku k batérii?
    Čo robiť, ak sa LED dióda nabíjania nerozsvieti?
    Aký je rozsah nabíjacieho prúdu?
    Ako dlho trvá nabíjanie?
DEFRITESNLPTELSVDA PLFIHRSKRUHUNOCSRO ENTR
BXAE00021Battery charger 6/12V-1.5A
Black & Decker® and BLACK+DECKER™ and the Black & Decker® and BLACK+DECKER™
logos are registered trademarks of The Black & Decker® Corporation and are used under
licence. All rights reserved. Developed and distributed by: Schumacher Europe, 3 rue de la
Baronnerie 4920 Harzé – Belgium
979000-1
English 02
German 07
French 13
Italian 19
Spanish 25
Dutch 30
Portuguese 36
Greek 42
Swedish 48
Danish 53
Polish 58
Finnish 64
Croatian 69
Slovak 74
Russian 79
Hungarian 85
Norwegian 91
Czech 96
Romanian 101
Turkish 107
2
EN - English
Instructions for use
1. CAUTION
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS AND SAFETY GUIDELINES CAREFULLY
BEFORE USE. KEEP THESE INSTRUCTIONS.
This manual will explain how to use the unit safely and effectively. Please read
and follow these instructions and precautions carefully.
1.1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important safety and operating instructions.
WARNING: Only use the charger to recharge 6V or 12V rechargeable lead-acid
batteries. Do not use it for any other purpose. Do not use with non-rechargeable
batteries. This charger is designed for use only with a supply voltage of 220V-
240V, 50/60Hz circuit.
The charger is suitable for indoor use only, in a well-ventilated area and on a flat surface.
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1. Keep out of reach of children.
2. This charger is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning the use of the charger by a person
responsible for their safety.
3. The charger must be kept in a dry area away from liquids. Do not expose the charger
to rain or snow.
4. Use only recommended attachments. Use of an attachment not recommended or sold
by the manufacturer may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons or
damage to property.
5. Connect and disconnect charging connectors (clamps, eyelets, cigarette lighter plug…)
only after removing AC plug from the mains.
6. Never pull on the DC cord.
7. Unplug the charger from the outlet before attempting any maintenance or cleaning.
8. Do not operate the charger with a damaged supply plug or output lead; have the
damaged part replaced immediately by a qualified service person.
9. Do not disassemble the charger; take it to a qualified service person when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of fire or electric shock.
10. Never put the charger on top of the battery while charging it.
11. Do not attempt to charge a damaged battery.
3
1.2. PERSONAL PRECAUTIONS
RISK OF EXPLOSIVE GASES. A SPARK NEAR THE
BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY
ACID IS A HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.
1. Explosive gases can be emitted during the charging duration.
2. NEVER smoke or allow a spark or flame in the vicinity of a battery.
3. Never charge a frozen battery.
4. Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when
working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current
high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn.
5. Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might
spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion.
6. To prevent sparking, NEVER allow clamps to touch together or contact the same piece
of metal.
7. Wear protective clothes, gloves and goggles to use the charger. Avoid touching your
eyes while working near the battery.
8. If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and
water. If acid enters your eye, immediately flood the eye with cold running water for at
least 10 minutes and get medical attention right away.
9. If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO
NOT induce vomiting. Seek medical attention immediately.
10. Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any
equipment used near the battery and the charger.
11. Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual and
make sure that the output voltage of the charger is correct.
2. Description
1.
Power LED - Green: the charger is connected to the AC power (mains).
2.
Charge LED: lightening up red or green during charging.
3.
In position 12V: Suitable for charging all types of 12V lead batteries.
Charging current for batteries: from 2Ah to 30Ah.
Maintenance mode for batteries: from 2Ah to 70Ah.
4.
In position 6V: Suitable for charging all types of 6V lead batteries.
4
Charging current for batteries: from 2Ah to 30Ah.
Maintenance mode for batteries: from 2Ah to 70Ah.
5.
Output lead: Cable with clamps 30A - Ref: BXAE00025.
6.
Output lead: Cable with rings 6mm and protective, insulating, watertight cap.
2.1. Technical specifications
Reference
BXAE00021
Model
Charger 6/12V-1.5A
Voltage (Mains)
220~240V AC 50/60Hz
Charging voltage
6V / 12V
Charging current
1.5A
Battery size
2Ah to 70Ah batteries
Operating temperature
-10° to +40°C
Storage temperature
-20° to +50°C
IP indication
IP20
Minimum battery voltage
3V
2.2. Battery types
This electronic battery charger is designed to charge all types of lead batteries,
conventional batteries and batteries of the latest generation. This battery charger is ideal
for both everyday use, as a key working tool, and extensive charging cycles.
2.3. Charge cycles
The charge cycles of the battery charger have been specially developed to optimize the
charge of all types of batteries currently available in the market.
2.4. Safety devices
The battery charger is equipped with safety devices to ensure the utmost safety during
use and operation.
Full protection against sparks
Protection against short-circuits
Protection against overheating
Protection against polarity reversal
2.5. Battery tests and error indications
If the charge LED is OFF (not lightening); the following raisons/faults are possible:
CAUSE
SOLUTION
The clamps/rings of the output lead are not
connected correctly to the battery.
Polarity reversal.
Position the clamps/rings correctly and
start charging the battery again.
Leads disconnected, leads short-circuited.
Battery completely short-circuited.
The battery may be defective. Contact a
battery service center.
Battery flat.
5
3. Instructions manual
Turn OFF ignition (heating, lighting…) before using the
charger when battery is installed in the vehicle.
Clean the battery terminals before using the charger.
3.1. Charging a battery
1. Before connecting the charger: make sure that the power supply lead is not
plugged into the mains !
2. Connection to the battery
Check first if the negative terminal is connected/grounded to the chassis. If not,
contact your reseller.
Connect the outlet cable to the charger.
Output cable with clamps
Connect the red clamp (+) to the positive terminal (+) of the battery, then connect
the black clamp (-) to the earth/chassis of the vehicle (a heavy gauge metal part of
the frame or engine block. Do not connect to the carburetor or fuel lines).
Output cable with rings
Loosen and remove each nut from the bolts at the battery terminals. Connect the
positive ring (+) to the positive terminal (+) of the battery, then connect the negative
ring (-) to the negative (-) terminal of the battery. Replace and tighten back the nuts
to secure them.
In both cases: make sure that the charger outlet lead make tight connections.
3. Connection to the mains
Plug the power plug of the battery charger into the mains.
The power LED is lighting up green = “Stand by” mode.
4. 6V or 12V Selection
Make sure the voltage position on the charger matches with the voltage of the
battery. The charging process will start automatically.
5. End of charging
Unplug the AC power plug of the charger from the mains.
6. Disconnect the output lead
Disconnect first the negative outlet lead from negative (-) terminal of the battery of
from the earth/chassis, then the positive outlet lead of the positive (+) terminal.
3.2. Charge indicators description
When the charge LED light on red, the battery is charging.
When the charge LED become green the battery is fully charged (100%);
the battery charger will switch to the maintenance step, keeping the
state efficiency of the battery constantly monitored, so that it is always
at an optimal level of charge.
6
3.3. Storage
When the battery charger is not being used, it must be stored in a dry place to protect it
against humidity. Disconnect the battery charger and use a soft cloth to clean its outer
casing.
4. Warranty
Schumacher Europe, Belgium, offers a limited warranty for the benefit of the original
purchaser of this product. The warranty is not transferable. The warranty applies to
manufacturing and material faults during a two-year period from the date of purchase. To
benefit from the guarantee, the purchaser is required to return the device with proof of
purchase to the place of purchase. The devices on which will have been seen any abuse,
improper use or improper handling or modifications, as well as entrusting the device to be
repaired to third parties other than authorized representatives will void the warranty.
Schumacher Europe gives no other guarantee than this limited warranty and expressly
excludes all implied warranties, including warranties against indirect damage. Schumacher
Europe is not bound by any other guarantee which exceeds the scope of this limited
warranty.
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact the
retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental
safe recycling.
7
DE – Deutsch
Gebrauchsanweisung
BITTE LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE VOR
GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH. BEWAHREN SIE
In diesem Handbuch wird erklärt, wie man das Aggregat sicher und effektiv nutzt. Bitte
diese Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen gründlich lesen und einhalten.
1.1. WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen.
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Ladegerät nur zum Aufladen
wiederaufladbarer 6-V- oder 12-V-Blei-Säure-
Batterien. Verwenden Sie es nicht
für andere Zwecke. Nicht mit nicht-aufladbaren Batterien verwenden.
Dieses
Ladegerät ist nur für Stromkreise mit einer Versorgungs
spannung von
220V240 V, 50 / 60 Hz vorgesehen.
Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch auf einer ebenen Unterlage in einem gut
belüfteten Bereich in Innenräumen geeignet.
GEFAHR EINES STROMSCHLAGS ODER BRANDES.
1. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
2. Dieses Ladegerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich von Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung oder eingeschränktem Wissen gedacht, es sei denn, diese erhalten
von einer Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist, Anweisungen zur
Verwendung des Ladegeräts und werden von diesen überwacht.
3. Das Ladegerät muss sich stets in einem trockenen Bereich in sicherer Entfernung von
Flüssigkeiten befinden. Das Ladegerät keinen Regen- oder Schneefällen aussetzen.
4. Nur empfohlenes Zubehör verwenden. Die Verwendung eines nicht vom Hersteller
empfohlenen oder angebotenen Zubehörteils kann zu Brandgefahr, Stromstößen oder zu
einer Verletzung von Personen bzw. zu Sachschäden führen.
5. Ziehen Sie immer zuerst das Netzanschlusskabel am Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie die Ladeanschlüsse (Klemmen, Kabelschuhe, Zigarettenanzünderstecker usw.)
anschließen oder trennen.
6. Nie am Gleichstromkabel ziehen.
7. Vor jeglichen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten zunächst den Stecker des Ladegeräts
aus der Steckdose ziehen.
8
8. Bei beschädigtem Netzanschluss- oder Ausgangskabel bzw. Anschlussstecker darf das
Ladegerät nicht betrieben werden. Das beschädigte Teil sofort durch einen qualifizierten
Wartungstechniker austauschen lassen.
9. Das Ladegerät nicht zerlegen. Bringen Sie es zu einem qualifizierten
Wartungstechniker, wenn eine Wartung oder Reparatur erforderlich ist. Ein mangelhafter
Zusammenbau kann einen Brand oder Stromstoß verursachen.
10. Das Ladegerät beim Aufladen der Batterie nie auf die Batterie legen.
11. Versuchen Sie nicht, eine schadhafte Batterie aufzuladen.
1.2. PERSÖNLICHE VORSICHTSMASSNAHMEN
GEFAHR EXPLOSIVER GASE. EIN FUNKEN IN DER
NÄHE DER BATTERIE KANN ZU EINER
BATTERIEEXPLOSION FÜHREN.
GEFAHR DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
BATTERIESÄURE IST EINE STARK KORROSIVE
SCHWEFELSÄURE.
1. Während des Ladevorgangs können explosive Gase freigesetzt werden.
2. In der Umgebung einer Batterie NIEMALS rauchen sowie keine Funkenbildung und
keine offenen Flammen zulassen.
3. Nie eine eingefrorene Batterie aufladen.
4. Persönliche Metallgegenstände, wie Ringe, Armbänder, Halsketten und
Armbanduhren beim Umgang mit einer Bleisäure-Batterie ablegen. Eine Bleisäure-
Batterie kann einen so starken Kurzschlussstrom erzeugen, dass ein Ring oder ähnliches
am Metall festgeschweißt wird, was zu starken Verbrennungen führt.
5. Sehr darauf achten, kein Metallwerkzeug auf die Batterie fallen zu lassen. Dies kann zu
einem Kurzschluss an der Batterie oder anderen elektrischen Teilen und damit zu einer
Explosion führen.
6. Um einen Funkenflug zu verhindern, NIE zulassen, dass die Klemmen einander oder
gemeinsam dasselbe Metallteil berühren.
7. Bei der Verwendung des Ladegeräts Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und eine
Schutzbrille tragen. Eine Berührung Ihrer Augen vermeiden, während Sie in der Nähe der
Batterie arbeiten.
8. Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Ihrer Kleidung in Berührung kommt, den Bereich
unverzüglich mit Wasser und Seife waschen. Falls Säure in Ihre Augen gelangt, das Auge
unverzüglich mindestens 10 Minuten lang mit fließendem Wasser ausspülen und sofort
ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
9. Falls Batteriesäure versehentlich verschluckt wird, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken.
KEIN Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
10. Sämtliche Anweisungen zu Ladegerät, Batterie, Fahrzeug und jeglichen in der Nähe der
Batterie und des Ladegeräts betriebenen Geräten lesen und genauestens beachten.
11. Dem Fahrzeughandbuch die Batteriespannung entnehmen und sicherstellen, dass die
Ausgangsspannung des Ladegeräts korrekt ist.
9
2. Beschreibung
1.
Ein/Aus-LED Grün: das Ladegerät ist an die Wechselspannung (Netzspannung)
angeschlossen.
2.
Lade-LED: Leuchtet während des Ladevorgangs rot oder grün auf.
3.
In der 12-V-Position: Geeignet zum Laden aller Arten von 12-V-Bleibatterien.
Ladestrom für Batterien: von 2 Ah bis 30 Ah.
Ladungserhaltungsmodus für Batterien: von 2 Ah bis 70 Ah.
4.
In der 6-V-Position: Geeignet zum Laden aller Arten von 6-V-Bleibatterien.
Ladestrom für Batterien: von 2 Ah bis 30 Ah.
Ladungserhaltungsmodus für Batterien: von 2 Ah bis 70 Ah.
5.
Ausgangskabel: Kabel mit 30-A-Klemmen Ref.Nr.: BXAE00025.
6.
Ausgangskabel: Kabel mit 6-mm-Kabelschuhen und wasserdichter, isolierender
Schutzkappe.
2.1. Technische Angaben
Referenznummer
BXAE00021
Modell
Ladegerät 6/12 V - 1,5 A
Spannung (Netzspannung)
220-240 V AC 50/60 Hz
Ladespannung
6 V / 12 V
Ladestrom
1,5 A
Batteriegröße
Batterien mit 2 Ah bis 70 Ah
Betriebstemperatur
-10 °C bis +40 °C
Lagertemperatur
-20 °C bis +50 °C
IP-Schutzklassenangabe
IP20
Mindestbatteriespannung
3 V
2.2. Batterietypen
Dieses elektronische Batterieladegerät ist zum Laden aller Typen von Bleibatterien,
herkömmlichen Batterien und Batterien der neuesten Generation ausgelegt. Dieses
Batterieladegerät ist ideal sowohl als Hauptarbeitswerkzeug für den täglichen Gebrauch,
als auch für ausgedehnte Ladezyklen geeignet.
2.3. Ladezyklen
Die Ladezyklen des Batterieladegeräts wurden speziell zur Optimierung der Ladevorgänge
für alle Typen von Batterien entwickelt, die gegenwärtig auf dem Markt erhältlich sind.
10
2.4. Sicherheitseinrichtungen
Das Batterieladegerät ist mit Sicherheitseinrichtungen ausgerüstet, um während der
Verwendung und des Betriebs höchste Sicherheit zu gewährleisten.
Vollständiger Schutz vor Funken
Kurzschlusssicher
Überhitzungsschutz
Verpolungsschutz
2.5. Batterietests und Fehleranzeigen
Wenn die Lade-LED AUS ist (nicht leuchtet), können folgende Gründe/Fehler dafür
verantwortlich sein:
URSACHE
LÖSUNG
Die Klemmen bzw. Kabelschuhe des
Ausgangskabels sind nicht korrekt mit der
Batterie verbunden.
Polarität vertauscht.
Die Klemmen/Kabelschuhe korrekt
platzieren und den Ladevorgang erneut
starten.
Leitungen getrennt, unterbrochen oder
kurzgeschlossen.
Batterie vollkommen kurzgeschlossen.
Die Batterie könnte defekt sein. Wenden
Sie sich an ein Kundendienstzentrum für
Batterien.
Die Batterie ist vollkommen entladen.
3. Bedienungsanleitung
Wenn die Batterie in einem Fahrzeug installiert ist, bitte
zuerst die Zündung AUSSCHALTEN (Heizung, Beleuchtung
usw.), bevor Sie das Ladegerät verwenden.
Vor der Verwendung des Ladegeräts die
Batterieanschlüsse reinigen.
3.1. Aufladen einer Batterie
1. Vor dem Anschluss des Ladegeräts sicherstellen, dass das
Stromversorgungskabel nicht in die Netzsteckdose eingesteckt ist!
2. Anschluss an die Batterie
Prüfen Sie zuerst, dass der negative Batterieanschluss mit Masse/dem Chassis
verbunden ist. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn dies nicht der Fall ist.
Das Ausgangskabel an das Ladegerät anschließen.
Ausgangskabel mit Klemmen
Die rote Klemme (+) mit dem positiven Anschluss (+) der Batterie verbinden und
anschließend die schwarze Klemme (-) mit dem Masseanschluss/dem Chassis des
Fahrzeugs verbinden. (Dies ist ein größeres Metallteil am Rahmen oder Motorblock.
Nicht mit dem Vergaser oder mit Kraftstoffleitungen verbinden!)
Ausgangskabel mit Kabelschuhen
11
Alle Muttern von den Bolzen an den Batterieanschlüssen abschrauben und
entfernen. Den positiven Kabelschuh (+) mit dem positiven Anschluss (+) der Batterie
verbinden und anschließend den negativen Kabelschuh (-) mit dem negativen
Anschluss (-) der Batterie verbinden. Die Muttern wieder aufschrauben und
festziehen, um eine sichere Verbindung zu gewährleisten.
Stellen Sie in beiden Fällen sicher, dass das Ausgangskabel mit festen Verbindungen
sicher angeschlossen ist.
3. Anschluss an die Netzspannung
Stecken Sie das Netzanschlusskabel für das Ladegerät in die Netzsteckdose.
Die Ein/Aus-LED leuchtet grün auf = „Standby“-Modus.
4. Auswahl 6 V oder 12 V
Vergewissern Sie sich, dass die Spannungsposition am Ladegerät mit der Spannung
der Batterie übereinstimmt. Der Ladevorgang startet automatisch.
5. Ende des Ladevorgangs
Ziehen Sie den Stecker des Netzanschlusskabels für das Ladegerät aus der
Netzsteckdose.
6. Trennen des Ausgangskabels
Zuerst den negativen Anschluss des Ausgangskabels (-) vom negativen Anschluss der
Batterie (-) bzw. von Masse/Chassis trennen und anschließend den positiven
Anschluss des Ausgangskabels (+) vom positiven Anschluss der Batterie trennen.
3.2. Beschreibung der Ladeanzeigen
Wenn die Lade-LED rot aufleuchtet, wird die Batterie geladen.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist (100 %), wechselt die Lade-
LED auf grün; das Batterieladegerät schaltet auf Erhaltungsladung um,
wobei der Leistungszustand der Batterie kontinuierlich überwacht wird,
damit sie sich stets in einem optimalen Ladezustand befindet.
3.3. Lagerung
Befindet sich das Ladegerät nicht in Gebrauch, so muss es an einem trockenen Ort gelagert
werden, um es vor Feuchtigkeit zu schützen. Alle Anschlüsse des Batterieladegeräts
trennen und das Außengehäuse mit einem weichen Tuch reinigen.
4. Garantie
Schumacher Europe aus Belgien bietet zugunsten des Originalkäufers dieses Produkts eine
beschränkte Garantie an. Diese Garantie ist nicht übertragbar. Die Garantie gilt für
Herstellungs- und Materialfehler innerhalb eines Garantiezeitraums von zwei Jahren ab
Kaufdatum. Um die Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss der Käufer das Gerät
zusammen mit dem Kaufnachweis am Einkaufsort zurückgeben/an den Einkaufsort
zurücksenden. Falls das Gerät missbräuchlicher oder unsachgemäßer Verwendung,
unsachgemäßer Behandlung oder Modifikationen ausgesetzt war oder einem Dritten, der
kein autorisierter Vertreter des Unternehmens ist, zu Reparaturzwecken überlassen
wurde, erlischt die Garantie. Abgesehen von der hier erläuterten beschränkten Garantie
12
übernimmt Schumacher Europe keine weitere Gewährleistung und schließt hiermit alle
implizierten Gewährleistungsansprüche, einschließlich solcher wegen indirekter Schäden,
ausdrücklich aus. Schumacher Europe ist an keinerlei Garantien gebunden, die über den
Umfang dieser beschränkten Garantie hinausgehen.
Dieses Kennzeichen drückt aus, dass dieses Produkt innerhalb der gesamten EU
nicht gemeinsam mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Bitte
recyceln Sie das Produkt zur Vermeidung möglicher Umwelt- oder
Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung und zur Förderung
der nachhaltigen Wiederverwertung von Materialressourcen auf
verantwortungsvolle Weise. Bitte verwenden Sie zur Rückgabe bzw. Rücksendung Ihrer
Altgeräte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder nehmen Sie Kontakt zum Fachhändler
auf, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Diese können ein sicheres,
umweltgerechtes Recycling gewährleisten.
13
FR - Français
Instructions d’utilisation
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ AVANT UTILISATION. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Ce manuel décrit les procédures garantissant une utilisation efficace et sans danger de
l’unité. Veuillez lire et suivre ces instructions et mesures de protection attentivement.
1.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des instructions d’utilisation et des consignes de sécurité importantes.
ATTENTION : Utilisez uniquement le chargeur pour recharger des batteries
plomb-acide rechargeables de 6 ou 12
V. Ne l’utiliser en aucun cas pour un autre
usage. Ne l’employer jamais avec des batteries non rechargeables.
Ce chargeur
est conçu pour être exclusivement ut
ilisé avec une tension d’alimentation d’un
circuit de 220 V-240 V, 50/60 Hz.
Il convient uniquement à une utilisation à l’intérieur, dans un espace bien ventilé et sur
une surface plane.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION OU D’INCENDIE.
1. Veiller à garder l’uni hors de portée des enfants.
2. Ce chargeur ne doit en aucun cas être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou disposant de
peu d’expérience et de connaissance du produit, sauf si celles-ci sont sous surveillance ou
ont reçu les instructions d’utilisation appropriées d’une personne responsable de leur
sécurité.
3. Le chargeur doit être conservé dans un endroit sec à l’abri de liquides. Ne pas exposer
le chargeur à la pluie ou à la neige.
4. Utiliser exclusivement les raccords et les prises recommandés. L’utilisation de raccords
ou de prises non recommandés ou distribués par le fabricant comporte un risque
d’incendie, de choc électrique ou de blessures corporelles, ainsi que de dégâts matériels.
5. Brancher, puis débrancher les connecteurs de charge (pinces crocodiles, œillets, prise
de l’allume-cigares…) uniquement après avoir retiré le cordon CA de la prise secteur.
6. Pour ce faire, ne jamais tirer sur le cordon CC.
7. Toujours débrancher le chargeur de la prise avant d’intervenir à des fins de nettoyage
ou de maintenance.
14
8. Ne jamais utiliser le chargeur si la prise d’alimentation ou le fil de sortie est
endommagé(e) : contacter au plus vite un technicien de maintenance qualifié pour faire
remplacer le composant endommagé.
9. Ne pas démonter le chargeur ; le confier à un technicien de maintenance qualifié en
cas de réparation ou d’entretien. Le remontage incorrect de l’unité comporte un risque
d’incendie ou d’électrocution.
10. Ne jamais placer le chargeur au-dessus de la batterie pendant le rechargement.
11. Ne pas tenter de charger une batterie endommagée.
1.2. MESURES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PERSONNES
RISQUE DE PRÉSENCE DE GAZ EXPLOSIFS. TOUTE
PRÉSENCE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA
BATTERIE RISQUE D’ENTRAÎNER SON EXPLOSION.
RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE LA
BATTERIE. L’ACIDE DE LA BATTERIE EST UN ACIDE
SULFURIQUE HAUTEMENT CORROSIF.
1. Des gaz explosifs peuvent être émis pendant la durée du rechargement.
2. Ne JAMAIS fumer ou provoquer la formation d’étincelles ou de flammes à proximité
de la batterie ou du moteur.
3. Ne jamais recharger une batterie gelée.
4. Avant d’intervenir sur une batterie plomb-acide, retirer tous les objets métalliques
personnels tels que bagues, bracelets, colliers et montres. Les batteries plomb-acide sont
susceptibles de générer un courant de court-circuit élevé capable de souder des objets
métalliques, entraînant ainsi des brûlures cutanées.
5. Faire preuve d’une grande prudence afin d’éviter tout risque de chute d’outils
métalliques sur la batterie. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des
étincelles ou un court-circuit de la batterie ou des composants électriques, et
potentiellement une explosion.
6. Afin d’éviter les risques de formation d’étincelles, ne JAMAIS laisser les pinces se
toucher ou entrer en contact avec la même pièce métallique.
7. Porter des vêtements, des gants ou des lunettes de protection pour utiliser le chargeur.
Éviter de se toucher les yeux en travaillant à proximité de la batterie.
8. Si l’acide de la batterie entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver
immédiatement la zone à l’eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincer
abondamment à l’eau courante froide pendant au moins 10 minutes, et consulter
immédiatement un médecin.
9. En cas d’ingestion accidentelle de l’acide de la batterie, boire un verre de lait, du blanc
d’œuf ou de l’eau. NE JAMAIS provoquer le vomissement. Consulter un médecin dans les
plus brefs délais.
10. Lire, comprendre et respecter toutes les instructions relatives au booster, à la batterie,
au véhicule et aux équipements utilisés à proximité de la batterie et du booster.
11. Déterminer la tension de la batterie à l’aide du manuel d’utilisation du véhicule,
et vérifier qu’elle correspond à la tension de sortie réglée sur le booster.
15
2. Description
1.
LED d’alimentation - Verte : le chargeur est branché à l’alimentation CA (secteur).
2.
LED de charge : s’allume en rouge ou vert pendant la charge.
3.
En position 12 V : Convient pour charger tous les types de batteries au plomb 12 V.
Courant de charge des batteries : de 2 à 30 Ah.
Mode de maintenance des batteries : de 2 à 70 Ah.
4.
En position 6V : Convient pour charger tous les types de batteries au plomb 6 V.
Courant de charge des batteries : de 2 à 30 Ah.
Mode de maintenance des batteries : de 2 à 70 Ah.
5.
Fil de sortie : câble avec pinces crocodiles 30 A - f. : BXAE00025.
6.
Fil de sortie : câble avec anneaux 6 mm et capuchon de protection isolant et
étanche.
2.1. Spécifications techniques
Référence
BXAE00021
Modèle
Chargeur 6/12 V-1,5 A
Tension (secteur)
220~240 V CA 50/60 Hz
Tension de charge
6 V / 12 V
Courant de charge
1,5 A
Taille de la batterie
Batteries de 2 à 70 Ah
Température de
fonctionnement
-10 à +40 °C
Température de stockage
-20 à +50 °C
Indication IP
IP20
Tension minimum de la
batterie
3 V
2.2. Types de batteries
Ce chargeur de batterie électronique est conçu pour charger tous les types de batteries au
plomb, batteries classiques et batteries de dernière génération. Il est idéal pour une
utilisation quotidienne, comme outil de travail clé, mais aussi pour des cycles de charge
étendus.
2.3. Cycles de charge
Les cycles de charge du chargeur de batterie ont été spécialement créés pour optimiser la
charge de tous les types de batteries actuellement disponibles sur le marché.
16
2.4. Dispositifs de sécurité
Le chargeur de batterie est équipé de dispositifs de sécurité permettant de garantir la plus
grande sécurité pendant l’utilisation et le fonctionnement.
Protection complète contre les étincelles
Protection contre les courts-circuits
Protection contre la surchauffe
Protection contre l’inversion de polarité
2.5. Tests de batterie et indications d’erreur
Si la LED de charge est sur OFF (non allumée), les raisons/défauts suivants sont possibles :
CAUSE
SOLUTION
Les pinces crocodiles/anneaux du fil de
sortie ne sont pas correctement branchés
à la batterie.
Inversion de polarité.
Positionnez correctement les pinces
crocodiles/anneaux, puis reprenez la
charge de la batterie.
Fils débranchés, fils courts-circuités.
Batterie totalement court-circuitée.
Batterie potentiellement défectueuse.
Contactez un centre de service pour
batteries.
Batterie vide.
3. Manuel d’instruction
Couper le contact (chauffage, éclairage…) avant d’utiliser
le chargeur lorsque la batterie est installée dans le
véhicule.
Avant d’utiliser le chargeur, bien nettoyer les bornes de
la batterie.
3.1. Recharge d’une batterie
1. Avant de brancher le chargeur : veillez à ce que le fil d’alimentation ne soit pas
branché au secteur !
2. Raccordement à la batterie
Vérifiez d’abord si la borne négative est branchée/mise à la terre au châssis. Dans le
cas contraire, contactez votre revendeur.
Branchez le câble de sortie sur le chargeur.
Câble de sortie doté de pinces crocodiles
Branchez la pince rouge (+) sur la borne positive (+) de la batterie, puis la pince
noire (-) sur la terre/le châssis du véhicule (une pièce métallique lourde du cadre ou
du bloc-moteur. Ne le branchez en aucun cas sur le carburateur ou les conduites de
carburant).
Câble de sortie doté d’anneaux
Desserrez, puis retirez chaque écrou des boulons situés sur les bornes de la batterie.
Branchez l’anneau positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie, puis l’anneau
17
négatif (-) sur la borne négative (-) de la batterie. Remplacez, puis resserrez les écrous
afin de les fixer solidement.
Dans les deux cas : assurez-vous que le fil de sortie du chargeur permet des
raccordements bien serrés.
3. Raccordement au secteur
Branchez le cordon d’alimentation du chargeur de batterie sur le secteur.
La LED d’alimentation « ON » s’allume en vert = mode « veille ».
4. Sélection 6 V ou 12 V
Vérifier que la position de tension indiquée sur le chargeur correspond à celle de la
batterie. Le processus de charge démarrera automatiquement.
5. Fin de charge
Débranchez le fil d’alimentation CA du chargeur du secteur.
6. Débrancher le fil de sortie
Débranchez d’abord le fil de sortie négatif de la borne négative (-) de la batterie de
la terre/du châssis, puis le fil de sortie positif de la borne positive (+).
3.2. Description des indicateurs de charge
Lorsque la LED de charge s’allume en rouge, la batterie se charge.
Quand elle devient verte, cela signifie que la batterie est totalement
chargée (100 %) ; le chargeur passera à l’étape de maintenance, en
gardant constamment l’état d’efficacité de la batterie, afin qu’elle soit
toujours à un niveau de charge optimal.
3.3. Stockage
Lorsqu’il n’est pas utilisé, il doit être stocké dans un endroit sec afin de le protéger de
l’humidité. Débranchez le chargeur et utilisez un chiffon doux pour nettoyer son boîtier
extérieur.
4. Garantie
Schumacher Europe, Belgique, offre une garantie limitée à l’acheteur initial du présent
produit. Cette garantie n’est pas transmissible. Elle s’applique aux défauts de fabrication
et de matériel pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pour
bénéficier de la garantie, l’acheteur est tenu de retourner l’appareil à l’endroit où il l’a
acheté en joignant la preuve d’achat. Les dispositifs ayant subi un usage abusif, une
utilisation, une manipulation ou des modifications inadaptées, mais également les
appareils confiés en réparation à des tiers autres que des représentants autorisés
annuleront la garantie. Schumacher Europe ne propose aucune autre garantie que la
présente garantie limitée et exclut expressément toutes les garanties implicites, y compris
les garanties contre des dommages indirects. Schumacher Europe n’est liée par aucune
autre garantie allant au-delà du champ d’application de la présente garantie limitée.
18
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les autres
déchets ménagers dans toute l’UE. Pour éviter que l’élimination incontrôlée des
déchets ne nuise à l’environnement ou à la santé humaine, recyclez-la de façon
responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources
matérielles. Pour la mise au rebut d’un appareil usagé, utiliser les systèmes de
retour et de collecte ou contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté. Ils
peuvent prendre ce produit pour un recyclage sans danger pour l’environnement.
19
IT - Italiano
Istruzioni per l'uso
PRIMA DELL'USO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE LINE
SULLA SICUREZZA. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Il presente manuale spiega come usare l’unità in modo sicuro ed efficace. Leggere e
seguire scrupolosamente le presenti istruzioni e precauzioni.
1.1. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA SALVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI
Il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e operative.
AVVERTENZA: Utilizzare il caricabatteria solo per ricaricare batterie ricaricabili al
piombo-acido da 6 V o da 12 V. Non utilizzare per alcun altro scopo.
Non usare
con batterie non ricaricabili.
Il caricabatteria è progettato per l'uso solo con
tensioni di alimentazione di 220 V-240 V, 50/60 Hz.
Il caricabatteria è adatto solo per uso in ambienti interni, in un'area ben ventilata e su
superfici in piano.
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE O DI INCENDIO.
1. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
2. Il presente caricabatteria non è destinato all'uso da parte di persone (tra cui i bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure prive dell'esperienza e delle
conoscenze necessarie per usare l’apparecchiatura, a meno che non ricevano una
supervisione o istruzioni sull'uso del caricabatteria da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
3. Il caricabatteria deve essere conservato in un'area asciutta, lontano da liquidi. Non
esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
4. Usare solo i collegamenti raccomandati. L'uso di un collegamento non raccomandato
o non commercializzato dal produttore può comportare il rischio di incendio, scossa
elettrica o lesioni a persone oppure di danneggiamento materiale.
5. Collegare e scollegare i connettori di ricarica (morsetti, connettori circolari, presa per
accendisigari...) solo dopo aver rimosso il cavo di alimentazione CA dalla rete.
6. Non tirare mai il cavo di alimentazione CC.
7. Scollegare il caricabatteria dalla presa prima di tentare di eseguire interventi di
manutenzione o di pulizia.
8. Non utilizzare il caricabatteria se la spina di alimentazione o il cavo di uscita sono
danneggiati; fare sostituire immediatamente la parte danneggiata da un tecnico
qualificato.
20
9. Non disassemblare il caricabatteria; se è necessario un intervento di manutenzione o
riparazione, portarlo presso un tecnico dell'assistenza qualificato. Un riassemblaggio
scorretto può provocare il rischio di incendio o scossa elettrica.
10. Durante la ricarica, non porre mai il caricabatteria sopra la batteria.
11. Non tentare di caricare una batteria danneggiata.
1.2. PRECAUZIONI PERSONALI
RISCHIO DI GAS ESPLOSIVI. UNA SCINTILLA VICINO
ALLA BATTERIA PUÒ PROVOCARNE L’ESPLOSIONE.
RISCHIO DI CONTATTO CON L'ACIDO DELLA
BATTERIA. LA BATTERIA CONTIENE ACIDO
SOLFORICO ALTAMENTE CORROSIVO.
1. Durante la carica possono venire generati gas esplosivi.
2. Non fumare MAI in prossimità della batteria, né avvicinare fiamme o scintille alla
stessa.
3. Non caricare una batteria congelata.
4. Rimuovere gli oggetti metallici, quali anelli, braccialetti, collane e orologi quando si
lavora con una batteria al piombo-acido. La batteria piombo-acido può produrre una
corrente di cortocircuito sufficientemente elevata da fondere un anello o un metallo,
provocando gravi ustioni.
5. Prestare la massima prudenza per ridurre il rischio di far cadere attrezzi metallici sulla
batteria. Sussiste il rischio di provocare scintille o cortocircuitare la batteria, oppure, le
parti elettriche potrebbero provocare un’esplosione.
6. Per evitare le scintille, NON LASCIARE MAI che i morsetti si tocchino o che tocchino lo
stesso componente metallico.
7. Per l'uso del caricabatteria, indossare indumenti, guanti e occhiali protettivi. Evitare di
toccarsi gli occhi quando si lavora vicino alla batteria.
8. Se l’acido della batteria entra in contatto con la pelle o l’abbigliamento, lavare
immediatamente l’area con acqua e sapone. Se l'acido penetra negli occhi, sciacquarli
immediatamente con acqua fredda corrente per almeno 10 minuti e rivolgersi
immediatamente ad un medico.
9. Se l’acido della batteria viene ingoiato accidentalmente, bere latte, albume d’uovo o
acqua. NON provocare il vomito. Rivolgersi immediatamente ad un medico.
10. Leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni del caricabatteria, della batteria, del
veicolo e di tutte le attrezzature usate in prossimità della batteria e del caricabatteria.
11. Individuare la tensione della batteria consultando il manuale utente della stessa e
accertarsi che la tensione in uscita del caricabatteria sia corretta.
/