Ferm BCM1021 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
WWW.FERM.COM
HU
CS
SL
PL
LT
LV
ET
BG
EL
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
Eredeti használati utasítás fordítása 45
Překlad püvodního návodu k používání 49
Preklad pôvodného návodu na použitie 53
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 57
Originalios instrukcijos vertimas 60
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 64
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 68
Превод на оригиналната инструкция 72
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 76
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
Traduction de la notice originale 15
Traducción del manual original 19
Tradução do manual original 23
Traduzione delle istruzioni originali 27
Översättning av bruksanvisning i original 31
Alkuperäisten ohjeiden käännös 34
Oversatt fra orginal veiledning 38
Oversættelse af den originale brugsanvisning 41
BCM1021
BCM1021
Red Black
+-
A
B
2
Fig. 2
Fig. 1
BATTERY CHARGER 6V-12V
Carefully read the instructions before
you use the Battery charger!
Know your apparatus
Before you use theBattery charger, carefully
read the instructions, especially the safety rules.
Observe the instructions for maintenance to
ensure your apparatus always operates properly.
Before attempting to operate the apparatus,
familiarise yourself with the controls and make
sure you know how to stop it quickly in an
emergency. Save this user’s manual and the other
documents supplied with this apparatus for future
reference.
Contents
1. Data
2. Safety
3. Installation
4. Operating the Battery charger
5. Maintenance
1. DATA
Technical specifications
Input 230 V ~ 50 Hz
Output 6 V / 12 V 5 A
Accumulator capacity min 20Ah - max 75Ah
Package contents
The following is supplied with your Battery
charger:
1 Set battery clamps
1 Manual
1 Warranty card
2. SAFETY
Explanation of symbols
In this user’s manual the following symbols are
used:
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable
safety standards of European directives
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Indoor use only
Wear safety goggles
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Special safety instructions
In the design of the battery charger the
requirements for safe usage have been taken into
account. Any change, adaptation, conversion
or other use may interfere with the safety of the
apparatus. In addition, the guarantee will no
longer be valid because of this.
Check the following things:
Does the voltage of the battery charger
correspond to the mains voltage. Battery
chargers with the indication of 230 Volt can
also be used when there is a mains voltage
of 220 Volt.
Are the mains lead and the mains plug in
good condition.
Avoid the use of long extension cables for the
battery charger.
Do not try to open the housing of the battery,
because dangerous substances may be
released.
Do not use the battery charger where there is
moisture.
Do not expose the battery (and the charger) to
vivid sunlight and high temperatures.
During charging the battery acid may start
to boil, which is not unusual. Beware of
splashing, however, for battery acid is caustic.
The battery charger therefore needs to be
switched off in order to prevent accidents and
3
EN
to allow the battery to cool down.
During charging so-called detonating gas can
be liberated. That is why the filler caps are
unscrewed before charging(does not apply to
closed batterys, this means Battery chargers
without filler caps). Charging has to take place
in a thoroughly ventilated space.
The battery charger does not stop
automatically after charging. For this reason
it needs to be switched off and disconnected
from the battery. Do not leave the battery
charger connected to the mains voltage after
the battery has been charged completely.
This range of devices is only suitable for
accumulators containing lead and acid,
as specified in table 1, and are capable of
charging accumulators and starting vehicles.
These devices may not be used for non-
standard batteries and accessories. To avoid
the danger of fire and electric shock, they may
also not be used as DC power supplies.
The charger must only be connected to an
appropriate power socket with an earth
connection.
You should have water and soapy water
available when using the accumulator. The
accumulator contains corrosive substances
that are dangerous to the skin and especially
the eyes. If you should accidentally come into
contact with these substances, immediately
rinse the affected region with water and seek
medical help.
The accumulator stores a great deal of energy.
The plus and minus terminals should not be
shorted with metal objects or this may cause a
short circuit resulting in personal injury or fire.
Non-rechargeable batteries may not be
charged.
First connect the battery terminal that is
not connected to the vehicle chassis. The
other connection is then made to the vehicle
chassis, away from the battery and fuel lines.
Only then should the battery charger be
connected to the mains power supply.
The apparatus needs to be switched off
completely in the case of:
Malfunctioning or damage to the mains plug or
mains cable.
Smoke or stench from scorched insulation.
Always wear safety glasses and old
clothes during working with the battery,
because battery acid is a biting product!
3. INSTALLATION
Before putting the battery charger into operation
the following steps need to be taken (Fig. 1):
If the battery is still connected, it needs to be
disconnected,
first the negative terminal (A);
then the positive terminal (B)!
It is advisable to remove the battery from the
vehicle before charging it.
Check the level of the battery acid. For this
purpose remove the battery stoppers first,
then check the acid level and, if necessary,
fill up with distilled water (available from the
chemists’). The level of the electric charge can
be checked with a hydrometer.
Clean the connections and the terminals. This
can be done with a steel wire brush or with
sandpaper.
Connect the positive clamp of the charger (red)
to the positive terminal (+) of the battery. Then
connect the negative clamp of the charger
(black) to the negative terminal (-) of the
battery. Check if the clamps of the charger are
firmly connected to the battery.
The following steps need to be taken with the
help of the information of the charge control
display.
The charger must not be placed on top of the
accumulator or vice-versa. This is both illegal
and unsafe
If the accumulator temperature rises above
40º C then the charging current should be
reduced, and if the temperature rises above
45º C then you should stop charging and only
resume charging when the temperature has
dropped.
Now plug the power plug into the mains
socket and set the switch to “6V/12V”. When
charging, you should keep an eye on the
current meter to check that the indicator is
working properly. (Caution! The current meter
only provides a general indication and not an
exact measurement).
You should check that the battery electrolyte
has reached a specific gravity of 1.28. If not,
4
EN
then you can continue charging, and if so, then
charging is finished. You should then set the
“Voltage” switch to “Off”. Then remove the
mains power plug and the two clips from the
plus and minus terminals of the accumulator.
(When charging the battery while still in the
vehicle, you should first remove the clip
connected to the chassis.)
4. OPERATING THE BATTERY
CHARGER
The integral flat fuse protects the equipment from
polarity reversal and short circuits. If the fuse
suffers a defect it must be replaced by a new fuse
with the same amp value. If you wish to replace the
flat fuse, first pull the mains plug out of the socket
and remove the charger clamps from the battery.
In the event of a thermal overload, an automatic
circuit breaker will stop the charging process. After
a cooling break it will cut in again automatically.
Explanation of switches, indication lights and
display on front panel
6V / 12V
The battery charger can charge batteries of 6V
and 12V. For this purpose push the switch at the
right side of the front panel in chosen position.
Charging process
Connect the clamps correctly to the battery
and connect the plug to the mains.
Select the voltage 6V / 12V switch
The charging current is now visible on the
display on the front. This current meter is not
a precision instrument and only gives a rough
indication of the charging current.
Disconnect from the mains supply.
Remove the clamps from the + and - poles of
the battery.
Trouble shooting
1. No charging current
Bad contact of power socket
Contact qualified electrician
Select Voltage 6V / 12V is set incorrectly
Select correct voltage position
Initial voltage is too low
Change battery
+ and - poles of battery are oxidized and/or
dirty
Clean poles
Battery has been damaged
Replace the battery
2. Low charging current
+ and - poles of battery are oxidized and/or
dirty
Clean poles
Battery is charged fully
Measure specific gravity
3. Excessive transformer noise
Select Voltage 6V / 12V is set incorrectly
Select correct voltage position
Unstable position
Change position for proper placement
Check charged battery
On the basis of the specific gravity of the battery
acid can be gathered if an battery is fully loaded
or not. With the help of a specific gravitymeter the
specific gravity can be appointed.
Empty battery: s.g. = 1.13 kg/ dm³
Full battery : s.g. = 1.28 kg/ dm³
CAUTION! The gas mixture is explosive.
You must remove the power plug from
the mains socket before connecting or
disconnecting the battery.
5. MAINTENANCE
Always remove the plug from the mains socket
when the battery charger is being serviced or
cleaned. Never use any water or other liquids
when cleaning the charger. Keep the cable
and your battery charger clean. Some cleaners
and solvents (petrol, thinner) can affect or
dissolve plastic parts. These products contain
a.o. benzene, trichloroethylene, chloride and
ammonia.
CAUTION! To avoid electrical danger, the
charger should be connected to a mains
supply with good earthing and may not be
subjected to rain or snow. Any damaged
cables must be immediately replaced by
a qualified specialist.
5
EN
Defective batteries
Damaged batteries which do not retain their
charge. It is often the case that batteries which
are in very bad condition can no longer be
charged; they need to be replaced because
they do not retain their charge.
Short circuited batteries. If, after several hours
the battery charger still does not indicate
that the battery is being charged, this usually
means that one of the elements is short
circuited. The battery needs to be replaced.
Malfunction
If your battery charger no longer functions as it
should, this may be due to the following reasons:
The clamp has been connected wrongly.
Check if the right clamp is connected to the
right terminal.
Battery life
The life of your battery will be considerably longer
if the following advice is taken:
Check the liquid level of the battery every
month and, if necessary, fill it up with distilled
water.
Clean the terminals of your battery regularly to
prevent deposit. Put a little bit of vaseline on
the terminals.
If the vehicle is seldom used, the battery will
discharge. Therefore it needs to be charged
regularly to maximum capacity. In this way
malfunctioning can be prevented.
If everything has been checked, and the battery
charger still does not charge as it should, it
needs to be taken to the Service address on the
warranty card.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the
separately provided warranty card.
6
EN
AKKULADEGERÄT 6V-12V
Lesen Sie vor der Verwendung des
Batterieladegeräts aufmerksam die
Anleitung!
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
Lesen Sie vor der Verwendung des
Batterieladegeräts aufmerksam die Anleitung,
insbesondere die Sicherheitsvorschriften.
Beachten Sie die Wartungsvorschriften, um sicher
zu stellen, dass Ihr Gerät immer einwandfrei
funktioniert. Bevor Sie versuchen, das Gerät
in Betrieb zu nehmen, machen Sie sich mit der
Steuerung vertraut und stellen Sie sicher, dass Sie
im Notfall wissen, wie man es schnell abschaltet.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und alle
weiteren zum Gerät gehörigen Dokumente zum
späteren Nachschlagen auf.
Inhalt
1. Daten
2. Sicherheit
3. Installation
4. Betrieb des Batterieladegeräts
5. Wartung
1. DATEN
Technische Daten
Eingang 230 V ~ 50 Hz
Ausgang 6V / 12V 5A
Kapazität Akkumulatores min 20Ah - max 75Ah
Inhalt der Verpackung
Ihr Batterieladegerät wird mit dem folgenden
Zubehör ausgeliefert:
1 Set Batteriepolklemmen
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
2. SICHERHEIT
Erklärung der Symbole
In dieser Bedienungsanleitung werden die
folgenden Symbole verwendet:
Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam
durch
In Übereinstimmung mit den wichtigsten
Sicherheitsnormen der EG-Richtlinien
Verweist auf eine Verletzungs- oder
Lebensgefahr oder das Risiko einer
Beschädigung der Maschine bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in
diesem Handbuch.
Hinweis auf Gefahr durch Stromschläge.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Arbeitsschutzbrille tragen
Defekte und/oder ausrangierte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen gesammelt und recycelt werden.
Besondere Sicherheitsregeln
Bei der Konstruktion des Batterieladegeräts
wurden die Anforderungen an einen sicheren
Betrieb bedacht. Jede Art von Änderung,
Anpassung, Umbau oder anderer Nutzung
beeinträchtigt möglicherweise die Sicherheit des
Geräts. Außerdem verliert die Garantie in solchen
Fällen ihre Gültigkeit.
Kontrollieren Sie das Folgende:
Stimmt die Anschlussspannung des
Batterieladegeräts mit der Netzspannung
überein. Batterieladegeräte mit einer
Kennzeichnung für 230 Volt können auch
mit einer Netzspannung von 220 Volt
betrieben werden
Sind die Hauptleitungen und die
Steckdosen in einem guten Zustand?
Vermeiden Sie die Verwendung langer
Verlängerungskabel mit dem Batterieladegerät.
Versuchen Sie nicht die Außenhülle der
Batterie zu öffnen, andernfalls könnten
gefährliche Stoffe austreten.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht in
einer feuchten Umgebung.
Setzen Sie Batterien und Ladegerät nicht
starkem Sonnenlicht oder hohen Temperaturen
aus.
Während des Ladevorgangs kann die
Batteriesäure anfangen zu kochen; dies ist
7
DE
nicht ungewöhnlich. Kommen Sie mit der
Säure nicht in Kontakt, da diese ätzend ist.
Das Batterieladegerät muss dann abgeschaltet
werden, um Unfällen vorzubeugen und der
Batterie Zeit zum Auskühlen zu geben.
Während des Ladevorgangs kann
sogenanntes Knallgas freigesetzt werden.
Aus diesem Grund werden vor dem Laden
die Kappen von den Einfüllöffnungen
abgeschraubt (dies gilt nicht für geschlossene
Batterien, also Batterieladegeräte ohne
Einfüllöffnungen). Das Gerät muss in einem gut
belüfteten Raum eingesetzt werden.
Das Batterieladegerät schaltet sich nach dem
Ladevorgang nicht automatisch ab. Deshalb
muss es manuell abgeschaltet und von der
Batterie getrennt werden. Lassen Sie das
Batterieladegerät nicht am Stromnetz, nachdem
die Batterie vollständig geladen ist. Lassen
Sie das Batterieladegerät nicht am Stromnetz,
nachdem die Batterie vollständig geladen ist.
Diese Reihe Geräte sind nur für die von
Tabelle 1 gegebenen säuer- und bleihaltigen
Akkumolatoren geeignet und können
Akkumolatoren aufladen und Autos starten.
Diese Geräte dürfen nicht für die ungenormten
Batterien und Zubehöre eingesetzt werden. Sie
dürfen auch nicht als Gleichstromspannung
gebraucht werden, um die Feuergefahr und
Stromschlaggefahr zu vermeiden
Das Ladegerät darf nur an der geeigneten
Steckdose mit Erdung angeschlossen werden.
Bei Verwendung des Akkumulators soll man
Wasser und Seifenwasser vorbereiten. Der
Akkumulator enthält korrosive Stoffe, die für
die Haut besonderes für die Augen gefährlich
sind. Wenn man zufällig mit den Stoffen in
Berührung kommt, sorfort mit Wasser spülen
und zum Arzt gehen.
Der Akkumulator enthält große Energie
und dessen Pluspol und Minuspol dürfen
nicht gleichzeitig mit einem Metallstück
kontaktieren, sonst kann Kurzschluß passieren
und personale Verletzung oder Brandgefahr
verursacht werden.
Nich aufladbaren Batterien dürfen nicht
geladen werde.
Die Batterie klemme die nicht an das Fahrgestell
augeschlossen ist wird zuerst angeschlossen.
Der andere Anschluss wird zum Fahrgestell
hergestellt, entfernt von der Batterie und der
Benzinleitung. Dann wird das Batterieladegerät
an das Versorgungsnetz augeschlossen.
Das Gerät muss vollständig abgeschaltet
werden, im Fall von:
Fehlfunktion oder Schäden an der Steckdose
oder den Hauptleitungen.
Rauch oder einem deutlichen Geruch nach
verschmorter Isolierung.
Tragen Sie während der Arbeit mit der
Batterie immer eine Arbeitsschutzbrille
und alte Kleidung, da Batteriesäure
ätzend ist!
3. INSTALLATION
Bevor das Batterieladegerät in Betrieb genommen
wird, müssen die folgenden Schritte durchgeführt
werden (Abb. 1):
Wenn die Batterie noch angeschlossen ist,
muss sie getrennt werden,
zu erst am negativen Anschluss (A);
dann am positiven Anschluss (B)!
Es empfiehlt sich, die Batterie aus dem
Fahrzeug zu nehmen, bevor sie geladen wird.
Kontrollieren Sie den Pegel der Batteriesäure.
Entfernen Sie zu diesem Zweck zuerst die
Verschlüsse der Batterie, kontrollieren Sie den
Pegel der Batteriesäure, und füllen Sie bei
Bedarf mit destilliertem Wasser auf (erhältlich
in Apotheken). Das Niveau der elektrischen
Ladung kann mit einem Batteriesäureprüfer
kontrolliert werden.
Reinigen Sie Verbindungsstellen und
Anschlüsse. Dies können Sie mit einer
Stahlbürste oder mit Schleifpapier.
Verbinden Sie die positive Polklemme des
Ladegeräts (rot) mit dem positiven Anschluss
(+) der Batterie. Verbinden Sie dann die negative
Polklemme des Ladegeräts (schwarz) mit
dem negativen Anschluss (-) der Batterie.
Kontrollieren Sie, ob die Polklemmen des
Ladegeräts fest mit der Batterie verbunden sind.
Die folgenden Schritte müssen unter
Zuhilfenahme der Informationen der
Kontrollanzeige des Ladegeräts durchgeführt
werden.
Das Ladegerät darf nicht direkt auf dem
Akkumulator liegen oder umgekehrt. Die sind
8
DE
unzulässig und unsicher.
Steigt die Temperatur von dem Akkumulator
beim Aufladen über 40 Grad C, soll der Strom
verringert werden und wenn die Temperatur
über 45C ist, soll man das Aufladen stoppen
und die Temperatur verringern, danach darf
man weiter aufladen.
Stecken Sie jetzt den Stecker in die Steckdose
und stellen den Schalter auf „Aufladen“
Beim Aufladen soll man noch den Zeiger des
Strommessers kontrollieren, ob der Zeiger
in Ordnung ist. (Achtung: Der Strommesser
zeigt nur die allgemeine Information, nicht für
genaue Messung).
soll man die Batterieflüssigkeit prüfen, ob das
spezifisches Gewicht die Zahl 1.28 erreicht.
Falls nicht, darf weiter aufgeladen werden
und falls ja, ist das Aufladen fertig. Und man
soll dann den Schalter“Spannung“ auf „aus“
stellen. Dann soll man den Stecker rausziehen
und die zwei Klammer auf dem Pluspol und
den Minuspol des Akkumulatores entfernen.(
Beim Aufladen fuer die Batterie im Wagen soll
man zuerst die Klammer, die auf dam Chassis
ist, wegnehmen.)
4. BETRIEB DES
BATTERIELADEGERÄTS
Die eingebaute Flachsicherung schützt das
Gerät vor Falschpolung und Kurzschluss.
Bei einem Defekt der Sicherung muss diese
ausgewechselt und durch eine Sicherung mit
gleichen Amperewert ersetzt werden. Beim
Auswechseln der Flachsicherung muss zuerst
der Netzstecker aus der Steckdose gezogen und
die Ladeklemmen von der Batterie abgenommen
werden. Bei thermischer Überlastung unterbricht
ein selbsttätig schaltender Schutzschalter die
Aufladung. Nach einer Abkühlpause schaltet
dieser wieder selbsttätig ein.
Erklärung der Schalter, Indikatorleuchten und
der Anzeige des Bedienfelds
6V / 12V
Das Batterieladegerät kann Batterien mit 6V und
mit 12V laden. Stellen Sie hierzu den Schalter
rechts am Bedienfeld auf die gewünschte Position.
Ladevorgang
Schließen Sie die Polklemmen richtig an die
Batterie an und verbinden Sie das Gerät mit
dem Stromnetz.
Wählen Sie mit dem Schalter 6V / 12V die
Spannung
Der Ladestrom wird jetzt in der Bedienanzeige
angegeben. Der Strommesser ist kein präzises
Messgerät und gibt nur den ungefähren Wert
des Ladestroms an.
ziehen Sie den Netzstecker.
Entfernen Sie die Polklemmen von den Polen +
und - der Batterie.
Fehlersuche
1. Kein Ladestrom
Schlechter Kontakt des Netzsteckers
Wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektriker
Der Schalter 6V / 12V für die Spannung ist
falsch eingestellt
Wählen Sie die richtige Einstellung
Ausgangsspannung ist zu gering
Wechseln Sie die Batterie
Die Pole + und - der Batterie sind oxidiert und/
oder verschmutzt
Reinigen Sie die Pole
Batterie ist beschädigt
Ersetzen Sie die Batterie
2. Geringer Ladestrom
Die Pole + und - der Batterie sind oxidiert und/
oder verschmutzt
Reinigen Sie die Pole
Batterie ist vollständig geladen
Messen Sie die relative Dichte
3. Der Transformator macht laute Geräusche
Der Schalter 6V / 12V für die Spannung ist
falsch eingestellt
Wählen Sie die richtige Einstellung
Unstabile Position
Stellen Sie das Gerät anders auf
Kontrolle der geladenen Batterie
Auf der Grundlage der relativen Dichte der
Batteriesäure kann bestimmt werden, ob eine
Batterie vollständig geladen ist. Mittels eines
speziellen Gravimeters kann die relative Dichte
bestimmt werden.
9
DE
Leere Batterie: r.D. = 1,13 kg/ dm³
Geladene Batterie: r.D. = 1,28 kg/ dm³
Achtung! Die Gasmischung kann
Explosion verursachen. Man muss zuerst
den Stecker aus der Steckdose ziehen,
bevor man die Klammer des
Akkumulatores anschliessen oder
entgernt.
5. WARTUNG
Entfernen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose, wenn das Batterieladegerät gewartet
oder gereinigt wird. Verwenden Sie zur Reinigung
des Ladegeräts niemals Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Kabel und Ihr
Batterieladegerät sauber. Einige Reinigungs-
und Lösungsmittel (Benzin, Verdünner) können
Kunststoffteile angreifen oder auflösen. Diese
Produkte enthalten u.a. Benzol, Trichloroäthylene,
Chloride und Ammoniak.
Achtung! Um die elektrische Gefahr zu
vermeiden, soll das Ladegerät an die
Spannungquelle mit guter Erdung
angesteckt werden und darf nicht dem
Regen und Schnee ausgeetz werden. Die
beschädigten Kabeln und Leitungen sollen
sofort rom Fachmann gewechselt werden.
Defekte Batterien
Batterien, die keine Ladung aufnehmen. Es
kommt oft vor, dass Batterien in schlechtem
Zustand nicht mehr geladen werden können;
sie müssen daher ausgetauscht werden.
Kurzgeschlossene Batterien. Wenn das
Ladegerät auch nach einigen Stunden noch
nicht anzeigt, dass die Batterie geladen wird,
bedeutet dies in der Regel, dass eines der
Elemente einen Kurzschluss hat. Die Batterie
muss ausgetauscht werden.
Fehlfunktion
Wenn Ihr Batterieladegerät nicht mehr so
funktioniert, wie es sollte, kann dies eine der
folgenden Ursachen haben:
Die Polklemme wurde falsch angeschlossen.
Kontrollieren Sie, ob die richtige Polklemme
mit dem richtigen Anschluss verbunden ist.
Batterielebensdauer
Die Lebensdauer Ihrer Batterie kann beachtlich
verlängert werden, wenn der folgende Rat befolgt
wird:
Kontrollieren Sie den Säurepegel der
Batterie monatlich, und füllen Sie bei Bedarf
destilliertes Wasser nach.
Reinigen Sie regelmäßig die Anschlüsse Ihrer
Batterie, um Ablagerungen zu verhindern.
Bringen Sie auf die Anschlüsse etwas Vaseline
auf.
Wenn das Fahrzeug nur selten benutzt
wird, entlädt sich die Batterie mit der Zeit.
Deshalb muss sie regelmäßig vollständig
geladen werden. Auf diese Weise kann eine
Fehlfunktion vermieden werden.
Wenn alles überprüft wurde, und das Ladegerät
immer noch nicht erwartungsgemäß funktioniert,
muss es zu der Kundendienstadresse gebracht
werden, die Sie auf der Garantiekarte finden.
Umweltschutz
Um eine Beschädigung während des Transports
zu verhindern, wird das Gerät in einer stabilen
Verpackung ausgeliefert, die zu großen Teilen aus
wiederverwendbarem Material besteht. Führen
Sie diese deshalb dem Wertstoff-Recycling zu.
Defekte und/oder ausrangierte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen gesammelt und recycelt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der
separat beiliegenden Garantiekarte.
10
DE
ACCULADER 6V-12V
Lees nauwkeurig de instructies alvorens
de acculader te gebruiken!
Ken uw apparaat
Voordat u de acculader gaat gebruiken, dient u
allereerst de gebruiksaanwijzing goed door te
nemen, en met name de veiligheidsvoorschriften
nauwkeurig te bestuderen. Let tevens op de
aanwijzingen voor onderhoud om een correct
en langdurig functioneren van het apparaat
te waarborgen. Voordat u het apparaat gaat
bedienen, is het aan te raden uzelf vertrouwd te
maken met de bedieningsknoppen, en u ervan
te vergewissen hoe het apparaat direct uit te
schakelen in geval van nood. Bewaar deze
gebruikershandleiding en andere, bij dit apparaat
behorende documenten zorgvuldig, zodat u ze in
de toekomst nogmaals kunt nalezen.
Inhoud
1. Gegevens
2. Veiligheid
3. Installatie
4. Gebruik van de acculader
5. Onderhoud
1. GEGEVENS
Technische specificaties
Ingangsspanning 230 V ~ 50 Hz
Uitgangsspanning 6V / 12V 5A
Accu capaciteiten min 20Ah - max 75Ah
Inhoud verpakking
Het volgende wordt meegeleverd bij uw
acculader:
1 Set accuklemkabels
1 Handleiding
1 Garantiekaart
2. VEILIGHEID
Omschrijving van de symbolen
In deze handleiding worden de volgende
symbolen gebruikt:
Lees de instructies nauwkeurig
In overeenkomst met noodzakelijke en
toepasbare veilgheidsnormen binnen de
Europese richtlijnen
Wijst op het risico van persoonlijke
verwondingen, mogelijke doodsoorzaak
of schade aan het apparaat, in het geval
de instructies in deze handleiding niet
opgevolgd worden.
Alleen binnenshuis gebruiken
Geeft gevaar voor electrische schokken
aan.
Draag een veiligheidsbril
Kapotte en/of afgedankte electrische en
electronische apparaten dienen te
worden aangeboden op de daarvoor
aangewezen locaties voor recycling.
Speciale veiligheidsinstructies
Bij het ontwerp van de acculader is rekening
gehouden met de voorwaarden voor een veilig
gebruik. Elke verandering, aanpassing, omzetting
of ander alternatief gebruik kan afbreuk doen aan
de veiligheid van het apparaat. Bovendien zal
hiermee de garantie komen te vervallen.
Let op de volgende zaken:
Correspondeert het voltage van de
acculader met het voltage van het lichtnet?
Acculaders met een 230 Volt-indicatie
kunnen gewoon gebruikt worden op het
220 Volt lichtnet
Zijn het netsnoer en de stekker in goede
conditie?
Vermjd het gebruik van lange verlengkabels
voor de voeding van de acculader
Probeer nooit de behuizing van een accu te
openen, omdat hierdoor gevaarlijke stoffen
kunnen vrijkomen.
Gebruik de acculader niet wanneer er veel
vochtigheid aanwezig is.
Stel de accu (en de acculader) niet bloot aan
fel zonlicht en hoge temperaturen.
11
NL
Het is mogelijk, dat tijdens het opladen
het accuzuur begint te koken. Dit is niet
ongebruikelijk. Kijk goed uit voor spatten, want
accuzuur is agressief en bijtend! Schakel in
dit geval de acculader uit om ongelukken te
voorkomen en om de accu te laten afkoelen.
Het is mogelijk dat tijdens het opladen een
zgn. detonerend gas vrijkomt. Dit is de reden
waarom de vulschroefdoppen van de accu
opengedraaid worden alvorens op te laden
(niet van toepassing op gesloten accu´s,
m.a.w. accu´s zonder vulschroefdoppen). Het
opladen dient plaats te vinden in een goed
geventileerde ruimte.
De acculader stopt niet automatisch na het
opladen van de accu. Daarom moet men deze
uitzetten en vervolgens loskoppelen van de
accu. Laat de acculader evenmin aangesloten
op het lichnet nadat de accu volledig
opgeladen is.
Deze modelserie is alleen geschikt voor
het opladen van de zuur- en loodhoudende
accu’s in tabel 1 en het starten van auto’s. De
apparaten mogen niet voor andere accu’s en
accessoires worden gebruikt. Zij mogen ook
niet worden gebruikt als gelijkstroombron in
verband met gevaar voor brand en elektrische
schok.
De lader mag uitsluitend aan een passend
stopcontact met randaarde worden
aangesloten.
Bij gebuik van de accu moet water en zeep
beschikbaar zijn. De accu bevat corrosieve
stoffen die gevaarlijk zijn voor huid en
ogen. Als u per ongeluk met deze stoffen
in aanraking komt, moet u direct met water
afspoelen en een arts raadplegen.
De accu bevat een grote hoeveelheid energie.
De plus- en minpool mogen niet gelijktijdig
met metaal in aanraking komen. Er bestaat
dan kans op kortsluiting, persoonlijk letsel of
brand.
Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden
opgeladen.
De accuklem die niet aan het chassis wordt
aangebracht, moet als eerste worden
aangesloten. De andere aansluiting wordt met
het chassis verbonden, uit de buurt van de
accu en de brandstofleiding. Dan wordt de
acculader aan het lichtnet aangesloten.
Het apparaat dient volledig uitgeschakeld te
worden in geval van:
Slecht functioneren of schade aan het
stopcontact of aan het netsnoer.
Rook of stank, veroorzaakt door verschroeide
of verbrande isolatie.
Draag altijd een veiligheidsbril en oude
kleren wanneer u aan een accu werkt,
want accuzuur is een agressief en bijtend
product!
3. INSTALLATIE
Voordat u de acculader inschakelt dienen de
volgende stappen ondernomen te worden (Fig. 1):
Wanneer de accu nog aangesloten is dient
deze eerst ontkoppeld te worden,
eerst de negatieve pool (A);
dan de positieve pool (B)!
Het is aanbevolen om de accu uit het voertuig
te verwijderen alvorens op te laden.
Controleer het peil van het accuzuur. Verwijder
hiervoor eerst de vulschroefdoppen, controleer
vervolgens het peil en, indien nodig, vul bij met
gedestilleerd water (verkrijgbaar bij de drogist).
De electrische lading kan gemeten worden
met een hydrometer.
Maak de contactpunten en polen schoon. Dit
kan gedaan worden met een staalborstel of
met schuurpapier.
Bevestig eerst de positieve klem van de lader
(rood) aan de positieve pool (+) van de accu.
Bevestig vervolgens de negatieve klem van de
lader (zwart) aan de negatieve pool (-) van de
accu.
Controleer of de klemmen van de acculader
goed contact maken met de accu.
De volgende stappen dienen te worden
genomen met behulp van de informatie,
zichtbaar op het laad-controle display.
De lader mag niet direct op de accu worden
gelegd of omgekeerd.
Als de temperatuur van de accu tijdens
het laden hoger wordt dan 40°C, dient de
laadstroom te worden verlaagd, als de
temperatuur boven de 45°C komt, dient het
laden te worden beëindigd tot de accu is
afgekoeld. Daarna kan verder worden geladen.
Steek nu de stekker in het stopcontact en zet
12
NL
de schakelaar op “Charge” (opladen). Bij het
laden moet worden gecontroleerd of de wijzer
van de laadstroommeter in orde is. (Let op: De
laadstroommeter toont slechts de algemene
informatie en geen exacte meting).
moet worden gecontroleerd of de accuvloei-
stof een soortelijk gewicht van 1,28 heeft. Zo
niet, moet verder worden geladen, zo ja, dan
is het laden beëindigd en kan de schakelaar
“Power” op “Off” (uit) worden gezet. Dan kan
de stekker uit het stopcontact worden gehaald
en de twee klemmen van de plus- en minpool
van de accu worden verwijderd. (Na het opla-
den van de accu in het voertuig, moet eerst de
klem van het chassis worden verwijderd).
4. HOE DE ACCULADER TE
GEBRUIKEN
De geïntegreerde vlakke zekering beschermt
het apparaat tegen polariteitsomkering en
kortsluiting. Bij een defect van de zekering moet
die door een zekering met dezelfde ampérage
worden vervangen. Bij het vervangen van de
vlakke zekering moet eerst de netstekker uit het
stopcontact worden verwijderd en moeten de
laadtangen van de batterij worden afgenomen.
Bij een thermische overbelasting onderbreekt een
automatisch schakelende veiligheidsschakelaar
het laadproces. Na een afkoelpauze wordt die
automatisch teruggezet.
Uitleg van schakelaars, oplichtende
waarschuwingsindicaties en het display op het
voorpaneel
6V / 12V
De acculader kan accu’s van zowel 6V als 12V
laden. Hiertoe dient men de schakelaar aan de
rechter zijde van het frontpaneel in de gekozen
stand te zetten.
Laadproces
Bevestig de startkabels op correcte wijze aan
de accu en stop de stekker in het stopcontact.
Kies het juiste voltage m.b.v. de 6V / 12V
schakelaar
De laadspanning is nu zichtbaar op het display
aan de voorkant. Deze spanningsmeter is
geen precisie-instrument en geefts slechts bij
benadering een indicatie van de laadspanning.
ontkoppel het apparaat van de netvoeding
Verwijder de startkabels van de + en - polen
van de accu.
Problemen verhelpen
1. Geen laadspanning
Probleem met de netvoeding
Neem contact op met een gekwalificeerde
electromonteur
6V / 12V voltageselector is onjuist ingesteld
Kies de correcte positie, corresponderend
met het juiste voltage
Beginvoltage is te laag
Vervang de accu
+ en - polen van de accu zijn geoxideerd en/of
vuil
Maak de polen schoon
Accu is beschadigd
Vervang de accu
2. Lage laadspanning
+ en - polen van de accu zijn geoxideerd en/of
vuil
Maak de polen schoon
Accu is volledig opgeladen
Meet het soortelijk gewicht
3. Uitzonderlijk luid zoemen van de
transformator
6V / 12V voltageselector is onjuist ingesteld
Kies de correcte positie, corresponderend
met het juiste voltage
Instabiele positie
Wijzig positie voor een juiste plaatsing
Een opgeladen accu controleren
Op basis van het soortelijk gewicht van het
accuzuur kan bepaald worden of een accu
volledig is opgeladen of niet. Met behulp van een
soortelijkgewichtmeter kan het soortelijk gewicht
bepaald worden.
Lege accu: s.g. = 1.13 kg/dm³
Volle accu : s.g. = 1.28 kg/ dm³
Let op! Het gasmengsel kan een explosie
veroorzaken. Haal eerste de stekker uit
het stopcontact, voordat de aansluitingen
van de accu worden aangebracht of
verwijderd.
13
NL
5. ONDERHOUD
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer de acculader schoongemaakt wordt,
of wanneer deze een onderhoudsbeurt krijgt.
Gebruik nooit water of andere vloeistoffen
bij het schoonmaken van de lader. Houd het
netsnoer en de acculader schoon. Bepaalde
schoonmaakmiddelen en oplosmiddelen
(wasbenzine, thinner) kunnen plastic onderdelen
aantasten of doen oplossen. Deze producten
bevatten o.a. benzeen, trichloorethyleen, chloride
of ammoniak.
Let op! Om het gevaar voor elektrische
schok te vermijden, moet de lader aan een
stopcontact met goede randaarde worden
aangesloten en mag de lader niet in regen
of sneeuw worden gebruikt. Beschadigde
kabels en leidingen moeten direct door
een vakman worden vervangen.
Defecte accu’s
Beschadigde accu’s die niet op spanning
kunnen blijven.
Het is vaak het geval, dat accu’s die in slechte
conditie verkeren, niet langer opgeladen
kunnen worden. Zij dienen vervangen te
worden omdat ze hun electrische lading
verliezen.
Kortgesloten accu’s. Als na verscheidene
uren opladen de acculader aangeeft dat de
accu nog steeds niet is opgeladen, betekent
dit meestal dat een van de accu-elementen
kortsluiting maakt. De accu dient dan
vervangen te worden.
Slecht functioneren
Wanneer uw acculader niet langer naar behoren
functioneert, kan dit twee oorzaken hebben:
De accuklem is verkeerd aangebracht.
Controleer of de rechter klem is aangesloten
op de rechter accupool.
Levensduur van de accu
De levensduur van uw accu zal aanmerkelijk
langer zijn wanneer u hetvolgende inachtneemt:
Controleer het vloeistofpeil van de accu
iedere maand en, indien nodig, vul dit bij met
gedestilleerd water.
Maak de polen van uw accu regelmatig
schoon om aanslag en oxidatie te voorkomen.
Breng vervolgens een beetje vaseline aan op
beide polen.
Wanneer een voertuig weinig gebruikt wordt,
zal de accu ervan ontladen. Daarom dient deze
regelmatig tot maximum capaciteit opgeladen
te worden. Op deze wijze wordt een slechte
werking ervan voorkomen.
Wanneer alles is gecontroleerd, en de acculader
nog steeds niet naar behoren oplaadt, dient
deze naar het service center, vermeld op de
garantiekaart, opgestuurd te worden.
Milieu
Om beschadiging tijdens transport te voorkomen
wordt het apparaat geleverd in een stevige
verpakking, die grotendeels bestaat uit materiaal,
geschikt voor hergebruik. Kies daarom a.u.b. voor
recycling van het verpakkingsmateriaal.
Kapotte en/of afgedankte electrische en
electronische apparaten dienen te
worden aangeboden op de daarvoor
aangewezen locaties voor recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Garantie
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar
de apart bijgeleverde garantiekaart
14
NL
CHARGEUR DE BATTERIE 6V-12V
Lisez attentivement les instructions avant
d’utiliser le chargeur de batteries!
Familiarisez-vous avec vos appareils
Avant toute utilisation du chargeur de batteries,
lisez attentivement les instructions, en particulier
les directives de sécurité. Suivez les instructions
de maintenance pour vous assurer que votre
appareil fonctionnera toujours correctement.
Avant d’essayer d’utiliser l’appareil, familiarisez-
vous avec les contrôles et assurez-vous de savoir
comment l’arrêter rapidement en cas d’urgence.
Conservez le présent manuel de l’utilisateur et les
autres documents fournis avec cet appareil pour
référence.
Sommaire
1. Données
2. Sécurité
3. Installation
4. Utilisation du chargeur de batteries
5. Maintenance
1. DONNÉES
Caractéristiques techniques
Entrée 230 V ~ 50 Hz
Sortie 6V / 12V 5A
Capacité accus min 20Ah - max 75 Ah
Contenus de l’emballage
Les éléments suivants sont fournis avec votre
chargeur de batteries :
1 Jeu de pinces pour batterie
1 Manuel
1 Carte de garantie
2. SÉCURITÉ
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés au travers du
présent manuel de l’utilisateur :
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux standards de
sécurité essentiels des directives
européennes applicables
Indique un risque de blessures, de danger
de mort ou de dommages matériels si les
instructions contenues dans le présent
manuel ne seraient pas suivies.
Indique un danger de décharges
électriques.
Uniquement pour une utilisation
intérieure
Portez des lunettes de sécurité
Les appareils électriques ou
électroniques endommagés ou hors
service doivent être déposés aux
services de recyclage appropriés.
Instructions supplémentaires de sécurité
Les exigences pour une utilisation en toute
sécurité ont été prises en compte lors de la
production du chargeur de batteries. Toute
modification, adaptation, conversion ou utilisation
inappropriée peut mettre en péril la sécurité de
l’appareil. En plus, une telle action entraînera
l’annulation immédiate de la garantie.
Vérifiez les éléments suivants :
La tension du réseau correspond-elle à
celle exigée par le chargeur de batteries
? Les chargeurs de batteries indiquant
230 Volts peuvent également être utilisés
lorsque la tension du secteur est de 220
Volts.
Le cordon d’alimentation et la fiche sont-ils
en bonnes conditions ?
Évitez d’utiliser des longues rallonges pour
l’alimentation du chargeur de batteries.
N’essayez pas d’ouvrir le corps de la batterie
; des substances nocives dangereuses
pourraient s’en échapper.
N’utilisez pas le chargeur de batteries s’il y a
de l’humidité.
N’exposez pas la batterie (ni le chargeur) aux
rayons directs du soleil ou à des températures
élevées.
15
FR
Lors de la charge de la batterie, l’acide pourrait
entrer en ébullition, ce qui n’est pas inhabituel.
Toutefois, faites attention aux éclaboussures
car l’acide de batteries est caustique. Il faut
donc débrancher le chargeur de batteries pour
éviter des accidents et pour permettre que la
batterie se refroidisse.
Lors de la charge, de l’hydrogène peut
s’échapper. C’est pourquoi il faut dévisser les
bouchons de remplissage avant la charge (ne
s’applique pas aux batteries scellées, c.-à-d.
des batteries sans bouchons de remplissage).
La charge ne peut se faire que dans des
endroits correctement ventilés.
Le chargeur de batteries ne s’arrête pas
automatiquement à la fin de la charge. Il faut
donc le débrancher et le déconnecter de la
batterie. Ne laissez pas connecté le chargeur
de batteries sur le secteur après avoir char
totalement la batterie.
Cette série d’appareils n’est appropriée que
pour les accus au plomb/acide énumérés
dans le tableau 1 et peut charger des accus
et démarrer des voitures. Ces appareils ne
peuvent être utilisés sur des batteries ou
accessoires non conformes aux normes. Ils
ne peuvent non plus être utilisés en tant que
alimentation de courant continu, pour éviter les
risques d’incendie ou de décharges électriques.
Le chargeur ne peut être connecté qu’à des
prises de courant adéquates avec prise de terre.
Avant d’utiliser l’accu, vous devriez préparer
de l’eau et de l’eau savonneuse. L’accu
contient des substances corrosives, qui
sont dangereuses au contact avec la peau
et particulièrement au contact avec les yeux.
Si par accident vous seriez touchés par
ces substances, rincez immédiatement et
abondamment avec de l’eau et consultez un
médecin.
L’accu contient une grande quantité d’énergie
et ses deux pôles ne doivent en aucun cas
entrer en contact simultané par des objets
métalliques ; un court-circuit en serait la
conséquence, qui pourrait occasionner des
blessures et/ou des incendies.
Les batteries/piles non rechargeables ne
peuvent en aucun cas être chargées.
La borne de la batterie qui n’est pas connectée
à la masse du véhicule doit être connectée
en premier. L’autre pince doit être connectée
au châssis du véhicule, à l’écart de la batterie
et des conduits de combustible. Ce n’est
qu’alors que le chargeur peut être branché sur
le réseau électrique.
L’appareil doit être complètement débranché
dans le cas de :
Dysfonctionnements ou endommagements du
cordon d’alimentation ou de la fiche.
Fumée ou odeur d’isolation grillée.
Portez toujours des lunettes de sécurité
et d’anciens vêtements lorsque vous
travaillez avec des batteries ; l’acide est
un produit caustique !
3. INSTALLATION
Avant de mettre en marche le chargeur de
batteries, suivez les étapes suivantes (Fig. 1) :
Si la batterie est toujours connectée, vous
devez la déconnecter,
d’abord la borne négative (A);
puis la borne positive (B)!
Il est recommandable de retirer la batterie du
véhicule avant de la charger.
Vérifiez le niveau d’acide dans la batterie. Pour
ce faire, retirez les bouchons de remplissage,
vérifiez le niveau d’acide et, si nécessaire,
remplissez avec de l’eau distillée (disponible
en grandes surfaces). Le niveau de charge
galvanique peut être contrôlé par le biais d’un
hydromètre.
Nettoyez les connecteurs et les bornes. Vous
pouvez utiliser une brosse d’acier ou papier de
verre pour ce faire.
Connectez la pince positive (rouge) du
chargeur à la borne positive (+) de la batterie.
Connectez la pince négative (noire) du
chargeur à la borne négative (-) de la batterie.
Vérifiez si les pinces du chargeur sont
fermement connectées sur la batterie.
Suivez les étapes suivantes à l’aide des
informations de l’écran de contrôle de charge.
Ne posez pas le chargeur sur l’accu ou vice-
versa. Une telle position est dangereuse et
interdite.
Si la température de l’accu monte au-delà de
40° C lors de la charge, le courant de charge
doit être limité. Si la température monte au-delà
16
FR
de 45°C, la charge doit être interrompue pour
permettre que la batterie refroidisse. Une fois
refroidie, vous pourrez résumer le chargement.
Branchez la prise de courant sur le réseau et
passez le commutateur à la position « Charge
». Contrôlez le déroulement de la charge par
le biais de l’indicateur d’intensité de l’appareil.
(Attention : L’indicateur d’intensité n’est pas
un appareil de précision et ne donne qu’une
indication générale).
contrôlez le liquide de batterie - la densité
spécifique devrait indiquer la valeur 1,28.
Si ce n’est pas le cas, continuez la charge.
Si la valeur indiquée est atteinte, la charge
est complète. Passez le commutateur à la
position « Arrêt ». Débranchez la prise de
courant et retirez les connecteurs des pôles
de la batterie. ( Si la batterie est montée dans
une voiture, débranchez d’abord la pince
connectée au châssis du véhicule.)
4. UTILISATION DU
CHARGEUR DE BATTERIES
Le fusible plat incorporé protège l’appareil contre
les court-circuit et empêche de confondre des
pôles. En cas de défaut du fusible, il faut le
remplacer en utilisant un fusible ayant la même
valeur d’ampères. Lors d’un changement de
fusible plat, il faut d’abord retirer la fiche secteur
de la prise, puis retirer les bornes de charge de
la batterie. En cas de surcharge thermique, un
disjoncteur protecteur interrompt automatiquement
la charge. Après une pause de refroidissement, il se
remet automatiquement en circuit.
Explication de commutateurs, des voyants et
de l’écran sur la face frontale
6 V / 12 V
Le chargeur de batteries peut charger des
batteries de 6 V ou de 12 V. Veuillez passer le
sélecteur sur le côté droit de la face frontale à la
position appropriée.
Processus de charge
Connectez correctement les pinces sur la
batterie et insérez la fiche dans la prise de
courant.
Sélectionnez la tension 6 V / 12 V appropriée
Le courant de charge est maintenant visible à
l’écran sur la face frontale. Cet ampèremètre
n’est pas un instrument de précision et ne
donne qu’une estimation grossière du courant
de charge.
débranchez-le de la prise de courant
Retirez les pinces des bornes + et - de la
batterie.
Dépannage
1. Aucun courant de charge
Mauvais contact de la prise de courant
Consultez un électricien qualifié
Position incorrecte du sélecteur 6 V / 12 V
Sélectionnez la tension appropriée
La tenson initiale est trop faible
Changez la batterie
Les bornes + et - de la batterie sont oxydées
et/ou sales
Nettoyez les bornes
La batterie est endommagée
Remplacez la batterie
2. Courant de charge faible
Les bornes + et - de la batterie sont oxydées
et/ou sales
Nettoyez les bornes
La batterie est totalement chargée
Mesurez le poids spécifique
3. Bruit excessif du transformateur
Position incorrecte du sélecteur 6 V / 12 V
Sélectionnez la tension appropriée
Position instable
Changez à une position stable
Vérification de la charge de la batterie
D’après le poids spécifique de l’acide de
batterie, il est possible de constater si la batterie
est totalement chargée ou non. Il est possible
de constater le poids spécifique à l’aide d’un
gravimètre.
Batterie vide : p.s. = 1,13 kg/ dm³
Batterie pleine : p.s. = 1,28 kg/ dm³
Attention ! Les gaz libérés par le
chargement sont explosifs ! Débranchez
d’abord la prise de courant avant de
brancher ou de débrancher les pinces
sur les bornes de la batterie.
17
FR
5. MAINTENANCE
Retirez toujours la fiche de la prise de courant
lorsque vous nettoyez ou réparez le chargeur de
batterie. N’utilisez jamais de l’eau ou un autre
liquide pour nettoyer le chargeur. Maintenez
propres le cordon d’alimentation et le chargeur
de batteries. Certains agents nettoyants et
dissolvants (essence, thinner) peuvent attaquer
ou dissoudre des composants en plastique. Ils
contiennent e.a. du benzène, du trichloréthylène
des chlorites et de l’ammoniac.
Attention ! Pour éviter tout risque de
décharge électrique, le chargeur ne peut
être connecté que sur des prises de
courant appropriées, équipées d’une
prise de terre. N’exposez jamais le
chargeur à la pluie ou la neige. Faites
immédiatement remplacer les câbles ou
le cordon d’alimentation par un
électricien qualifié, s’ils sont
endommagés.
Batteries défectueuses
Batteries endommagées qui ne retiennent pas
leur charge. Souvent, des batteries en très
mauvais état ne peuvent plus être chargées ; il
faut alors les remplacer car elles ne retiennent
plus leur charge.
Batteries court-circuitées.
Si après plusieurs heures de charge, le
chargeur de batteries n’indique toujours
pas que la batterie se charge, cela signifie
généralement qu’un des éléments est en
court-circuit. La batterie doit être remplacée.
Dysfonctionnement
Si votre chargeur de batteries ne fonctionne plus
correctement, les éléments suivants pourraient
être en cause :
Les pinces ont été connectées erronément.
Vérifiez que les pinces sont connectées sur les
bonnes bornes.
Durée de vie de la batterie
La durée de vie de votre batterie sera bien plus
longue si vous suivez les conseils suivants :
Vérifiez mensuellement le liquide de batterie
et, si nécessaire, remplissez-la avec de l’eau
distillée.
Nettoyez régulièrement les bornes de votre
batterie pour éviter leur oxydation. Enduisez
les bornes avec une faible quantité de
vaseline.
Si le véhicule n’est utilisé que rarement, la
batterie se déchargera. Il est donc nécessaire
de charger régulièrement la batterie pour
maintenir leur capacité maximale. De cette
manière, des dysfonctionnements peuvent
être évités.
Si vous avez tout vérifié et que le chargeur de
batteries ne charge toujours pas correctement, il
faut l’envoyer à l’adresse du service indiquée sur
la carte de garantie.
Environnement
Afin d’éviter des dommages de transport,
l’appareil est livré dans un solide emballage,
composé en majorité de matériaux réutilisables.
Veuillez donc utiliser les options de recyclage de
l’emballage.
Les appareils électriques ou
électroniques endommagés ou hors
service doivent être déposés aux
services de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en œuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique.
Garantie
Veuillez vous reporter à la carte de garantie
individuelle pour les conditions de garantie.
18
FR
CARGADOR DE BATERÍA 6V-12V
¡Lea atentamente las instrucciones antes
de utilizar el cargador de baterías!
Conozca su equipo
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
atentamente las instrucciones, especialmente
las normas de seguridad. Siga y respete las
instrucciones de mantenimiento a fin de asegurar
el correcto funcionamiento del equipo en todo
momento. Antes de intentar poner en marcha
el equipo, familiarícese con los controles y
asegúrese de que sabe efectuar rápidamente una
parada de emergencia. Guarde este manual del
usuario y demás documentos incluidos con el
equipo para futuras consultas y como referencia.
Contenido
1. Datos
2. Seguridad
3. Instalación
4. Funcionamiento del cargador de baterías
5. Mantenimiento
1. DATOS
Especificaciones técnicas
Entrada 230 V ~ 50 Hz
Salida 6V / 12V 5A
Capacidad de la batería min 20Ah - max 75Ah
Contenido del embalaje
Los siguientes elementos se incluyen con el
cargador de baterías:
1 Juego de pinzas de batería
1 Manual
1 Tarjeta de batería
2. SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Este manual del usuario incluye el uso de los
siguientes símbolos:
Lea atentamente las instrucciones
De acuerdo con las medidas esenciales
de seguridad aplicables de las
normativas europeas
Denota el riesgo de lesiones corporales,
muerte o daños a la herramienta en caso
de incumplimiento de las instrucciones
recogidas en este manual.
Indica el riesgo de descarga eléctrica.
Uso únicamente en interiores
Vista gafas de seguridad en todo
momento
Los equipos eléctricos o electrónicos
defectuosos o desechados deben ser
recogidos en los puntos de reciclaje
adecuados.
Instrucciones especiales de seguridad
El cargador de baterías ha sido diseñado teniendo
en consideración los requisitos de seguridad en
el manejo. Cualquier modificación, adaptación,
conversión u otro uso puede interferir en la
seguridad del equipo. Además, debido a esto la
garantía ya no será válida.
Compruebe los siguientes aspectos:
Que la tensión del cargador de baterías
coincide con la tensión de la alimentación
eléctrica. Los cargadores de baterías
etiquetados como de 239 V también
pueden utilizarse en sistemas eléctricos de
220 voltios.
Que el cable y el enchufe de alimentación
se encuentran en buenas condiciones.
Evite el uso de alargaderas demasiado largas
con el cargador de baterías.
No intente abrir la carcasa de la batería, ya que
podrían liberarse sustancias peligrosas.
No utilice el cargador de baterías en zonas con
un alto grado de humedad.
No exponga la batería (ni el cargador) a la luz
directa del sol o altas temperaturas.
Durante el proceso de carga, el ácido de la
batería podría comenzar a hervir, lo que no
es del todo irregular. Sin embargo, extreme
el cuidado con las posibles salpicaduras, ya
19
ES
que el ácido de la batería es cáustico. Por lo
tanto es necesario desconectar el cargador de
baterías a fin de evitar accidentes y permitir
que la batería reduzca su temperatura y se
enfríe.
Durante el proceso de carga puede liberarse el
llamado gas detonante. Este es el motivo por
el que los tapones de llenado se desatornillan
antes de iniciar la carga (no es aplicable a las
baterías cerradas, esto significa cargadores
de baterías sin tapones de llenado). La carga
debe llevarse a cabo en un espacio abierto o
muy ventilado.
El cargador de baterías no cesa
automáticamente su funcionamiento
después de realizar la carga. Por esta razón
necesita ser apagado y desconectado de
la batería. No deje el cargador de baterías
conectado al voltaje de la red una vez cargada
completamente la batería.
Esta serie de equipos únicamente son
adecuados para baterías con el contenido
de ácido y plomo indicado en la tabla 1.
Su función es cargar baterías y arrancar
automóviles. No deben utilizarse para baterías
y accesorios no homologados. Tampoco
deben emplearse como fuente de tensión
continua a fin de evitar el peligro de incendios
y de descargas eléctricas.
Conecte el cargador únicamente a una toma
de corriente adecuada con puesta a tierra.
Cuando se utilice la batería, prepare agua y
agua jabonosa. La batería contiene sustancias
corrosivas que son nocivas para la piel,
especialmente para los ojos. Si se entra
accidentalmente en contacto con estas
sustancias, lávese enseguida la zona afectada
con agua y acuda a un médico.
La batería contiene una gran cantidad de
energía, por lo que su polo positivo y negativo
no deben entrar en contacto a la vez con una
pieza metálica a fin de evitar que se produzca
un cortocircuito que podría provocar lesiones
personales o un incendio.
No intente recargar baterías no recargables.
El borne de la batería que no está conectado al
chasis es el que debe conectarse primero. La
otra conexión se establecerá al chasis, alejada
de la batería y del conducto de gasolina. A
continuación, se conectará el cargador de
baterías a la red de alimentación.
El equipo necesitará ser apagado
completamente en caso de:
Funcionamiento defectuoso o daños en el
enchufe o el cable de alimentación.
Humo o mal olor procedente del aislamiento
sobrecalentado o quemado.
¡Vista siempre gafas de seguridad y
prendas desechables mientras realiza
tareas en la batería, ya que el ácido de
baterías es una sustancia corrosiva!
3. INSTALACIÓN
Antes de iniciar el funcionamiento del cargador
de baterías, deberá comprobar los siguientes
aspectos y seguir los pasos indicados (Fig. 1):
Si la batería aún está conectada, debe ser
desconectada,
primero el borne negativo (A);
¡y después el borne positivo (B)!
Se recomienda retirar la batería del vehículo
antes de cargarla.
Comprobar el nivel de ácido de la batería.
Con este fin, retire primero los tapones de la
batería y, a continuación, compruebe el nivel
de ácido y, en caso de necesidad, rellene con
agua destilada (disponible de manos de los
químicos). El nivel de carga eléctrica puede
medirse con un hidrómetro.
Limpiar conexiones y terminales. Esto puede
llevarse a cabo con un cepillo de púas de
acero inoxidable o papel de lija.
Conecte la pinza positiva del cargador (roja) al
borne positivo (+) de la batería. A continuación,
conecte la pinza negativa del cargador (negra)
al borne negativo (-) de la batería. Compruebe
que las pinzas del cargador estén firmemente
conectadas a la batería.
Sirviéndose de la información proporcionada
por la pantalla de control de carga, cumpla los
siguientes pasos.
No coloque el cargador directamente
encima de la batería ni a la inversa. No están
autorizadas y no son seguras.
Si la temperatura de la batería aumenta por
encima de los 40º C durante la carga, reduzca
la corriente. En caso de que la temperatura
supere los 45º C, detenga la carga y reduzca la
temperatura antes de continuar con la carga.
20
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Ferm BCM1021 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka