Hikoki RP18DLA: Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

RP 18DA RP 18DLA
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
2
1
2
34
3
56
OK
7
2
1
4
89
10
5
English
(Original instructions)
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The vacuum cleaner is suitable for the vacuuming of dust,
solid materials, with the exception of material that is hotter
than 60 °C.
The vacuum cleaner is suited for vacuuming of liquids.
This machine is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
Pay attention to the country-speci c regulations, as well as
the speci cations of the material producer.
This product is designed for commercial use, for example
in hotels, schools, hospitals, factories, shops, o ces and
rental companies.
Dust containing asbestos must not be vacuumed.
In ammable dust must not be vacuumed.
No in ammable or explosive solvents, material saturated
with solvent, dust that represents an explosion hazard,
liquids of any kind, thinner or material that is hotter than
60 °C are allowed to be vacuumed.
This would cause an explosion and re hazard ! You are
not allowed to use the device in the vicinity of in ammable
gases or substances.
The user bears sole responsibility for any damage caused
by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and
the enclosed safety information must be observed.
The vacuum cleaner is suited for the
separation of dry, non- ammable
dust, wood dust and slightly
dangerous dust with workplace limit
values > 1 mg/m³.
The vacuum cleaner is suited for the
separation of dry, non- ammable dust
and wood dust. The particulate collective e ciency of the
HEPA lter is 99.95%.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. Before using the device,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for
future reference, and ensure that
you only pass on your device
together with this documentation.
2. Before using the device, the
user must receive
information, instructions and
training material on using the
device and the materials for
which it is to be used (including
details on safe disposal of the
extracted material).
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. For your own protection and
for the protection of your
vacuum cleaner, pay attention to
all parts of the text that are
marked with this symbol!
2. Never allow children to use the
device.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the device.
3. CAUTION! Only use accessories
that are included with the
device or speci ed Operating
Instructions. The use of other
accessories may impair safety.
4. You must not perform any work
other than that described here.
5. In the event of misuse, improper
operation or unprofessional
repair work no liability shall be
assumed by us for any damage
incurred.
6. Do not operate devices or
accessories under the following
conditions:
- If the device has recognisable
damage (cracks/breaks),
- Battery is defective,
- If there is a suspected non-
visible defect (after a fall).
6
English
7. Only use the device with the
battery cover closed. Keep the
battery cover closed, even when
the battery is not inserted.
After closing the battery cover,
check to ensure the locking
mechanism on the cover has
engaged.
8. Do not point the nozzle, hose or
tube at people or animals.
9. Never sit or stand on the device.
10. Always set up the hose so there
is no danger of tripping.
11. Do not leave the device
unattended.
12. The vacuum cleaner should not
be used or stored outside.
13. IMPORTANT - This device must
only be used or stored indoors.
14. Acids, acetone and solvents can
corrode the device components.
15. Prior to any servicing work,
cleaning of the and after
each use, switch o the device
and pull out the battery.
16. Steam cleaners and high-
pressure cleaners must not
be used to clean the vacuum
cleaner.
17. Mould contamination can result
if the device is not cleaned for
an extended period, especially
if used in areas where foodstu s
are processed: Always clean
and disinfect the vacuum cleaner
immediately after use.
18. Never open the device outdoors
during rain or storms.
19. Do not use the device in low
(<-5°C) or very high (>40°C)
temperatures.
20. The device must not be operated
in areas with an explosion
hazard.
21. Ensure that the vacuum cleaner
is steady.
22. If the extracted air is discharged
into the room, ensure there is
an adequate air change rate
(L) in the room. Observe the
regulations that apply in your
country.
23. CAUTION
This device contains dust that
is harmful to health. Discharge
and maintenance operations
(including disposal of the dust
collection containers) must
only be carried out by quali ed
specialists wearing appropriate
protective clothing and
equipment.
24. WARNING
general danger!
25. CAUTION
Do not use the device until
you have read the operating
Instructions.
26. WARNING
Operating personnel must
be provided with appropriate
instruction on how to use this
vacuum cleaner.
27. WARNING
If foam or liquid escapes from the
device, switch o immediately.
28. CAUTION
Clean the water level limiting
device/electrodes regularly and
examine it for signs of damage.
29. While the device is suitable for
extracting substances that pose
a slight threat to health, it is not
appropriate for reducing wood
dust in inhaled air.
30. Dust from material such as paint
containing lead, some wood
species, minerals and metal
may be harmful. Contact with
or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/
or respiratory diseases to the
operator or bystanders.
7
English
Certain kinds of dust are
classi ed as carcinogenic
such as oak and beech dust
especially in conjunction with
additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative).
Notice sign for devices with dust
class L:
Notice sign for devices with a
lter installed from HEPA lter:
PRECAUTIONS FOR USE OF THE
CORDLESS VACUUM CLEANER
The precautions common to the vacuum cleaner has
been described. For the vacuum cleaner, follow further
precautions described below:
WARNING
1. Prevent the appliance from sucking in the following:
Generated spark during metal grinding or cutting.
High temperature things, such as lighted cigarette.
In ammable substances (gasoline, thinner, benzine,
kerosene, paint, etc.), explosive substances
(nitroglycerine, etc.), combustible substances
(aluminum, zinc, magnesium, titanium, red
phosphorus, yellow phosphorus, celluloid, etc.)
Sharp things, such as nail and razor.
Wood chip, metal, stone, string, etc.
Solidi cation materials, such as cement powder and
toner, and conductive ne dusts, such as metal powder
and carbon powder.
Foaming liquids, such as oil, boiling water, chemical
uid, and detergent. Liquids, such as water and oil.
May cause res or injuries.
2. Do not use the device with its suction opening or blow
port obstructed. The temperature of the motor may rise
abnormally, causing troubles such as deformation of
parts or motor burnout.
3. Do not topple the appliance or do not use it on its side.
May cause electric shock or failures.
4. Always charge the battery at a temperature of
0°C4C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C–25°C.
5. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
6. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
8. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
9. Do not dispose of the battery in re. If the battery is
burnt, it may explode.
10. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
11. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or in ammables into the charger
air ventilation slots will result in electrical shock hazard
or a damaged charger.
12. When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and switch.
Therefore, whenever the housing becomes hot, give
the tool a break for a while.
13. Make sure that the battery is installed rmly. If it is at all
loose it could come o and cause an accident.
14. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
15. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
16. Always use the tool and battery at temperatures
between -5°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
8
English
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
5. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
6. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven, dryer,
or high pressure container.
7. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
8. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
9. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove
it from the equipment or battery charger, and stop use.
10. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
11. Do not give a strong shock to the switch panel or break
it. It may lead to a trouble.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of
lithium ion battery, the battery may be shorted, causing
re. When storing the lithium ion battery, obey surely the
rules of following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of 100
Wh are considered to be in the freight classi cation of
Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
NAMES OF PARTS (Fig. 1–Fig. 10)
Tank Crevice tool
Clamp Suction opening
Flexible hose Eyelet to attach a
shoulder strap
Battery Name plate
Battery cover Latch
Knob for battery
cover Pilot lamp
Switch Philips head screws
Handle Dust bag
Nozzle Filter
Button for lter
cleaning “PressClean”
(PC) Filter holder
Shoulder strap Filter screw
Extension wands Electrodes of
stainless steel
Blow port Remaining battery
indicator switch
Accessory storage Remaining battery
indicator lamp
Upper part Display panel
Wide nozzle
9
English
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
RP18DA/RP18DLA: Cordless Vacuum Cleaner
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Direct current
VRated voltage
WARNING! The vacuum cleaner may contain
hazardous dust.
Dust class L (light). The vacuum cleaners are
capable of picking up dust class L. Follow your
country's regulations relating to dusts and to
occupational health and safety.
Switching ON
Level I (Eco): Medium suction power
Level II (Boost): High suction power
Switching OFF
Disconnect the battery
2Level II (Boost): High suction power
1Level I (Eco): Medium suction power
WARNING
Battery
Lights ;
The battery remaining power is over 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25%50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than 25%.
Blinks ;
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it to
fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or
malfunction. The problem may be the battery
so please contact your dealer.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 216.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Vacuuming of dust, solid materials, with the exception of
material that is hotter than 60°C
Vacuuming of liquids
SPECIFICATIONS
1. Power tool
Model
Item RP18DA RP18DLA
Rated voltage 18 V
Motor DC motor
Dust class Class L
Filter type HEPA EPA
Application Wet and Dry type
Suction
work rate
Boost (II) 80 W 90 W
Eco (I) 35 W 40 W
Operating
time
Boost (II) 26 min (BSL36B18)
Eco (I) 44.5 min (BSL36B18)
Max. Vacuum*111 kPa
Max. Vacuum*212 kPa
Max. Air ow*11.8 m3/min 1.9 m3/min
Max. Air ow*22.1 m3/min
Flexible
hose
diameter 30 mm
length 0.52.5 m
Protection class IPX4
Details-Tank 6 L
Details-Dry 5.1 L
Details-Wet 3.5 L
Battery available for
this tool Multi volt battery,
BSL18 Series
Dimensions (W × D × H)
210 mm × 330 mm × 393 mm
Weight*35.1 kg (BSL36B18)
*1 at the hose
*2 at the motor
*3 According to EPTA-Procedure 01/2014
2. Battery (sold separately)
Model Voltage Battery capacity
BSL36B18 36 V / 18 V* 4.0 / 8.0 Ah*
* The tool itself will automatically switch over.
10
English
UNPACKING
Carefully unpack the device.
Take out the accessories in tank before work.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
<UC18YFSL (sold separately)>
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red. (See Table 1)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 3 (on page 2).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (See Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Table 1: Indications of the pilot lamp
ON/OFF at 0.5 sec. intervals Before charging *1 or
Charging complete
Lights continuously While charging
Lights for 1 sec. at intervals of
0.5 sec. Overheat standby *2
ON/OFF at 0.1 sec. intervals Charging impossible
*3
NOTE
*1 If the red lamp continues to blink even after the charger
has been attached, check to con rm that the battery
has been fully inserted.
*2 Battery overheated. Unable to charge.
Although charging will start once the battery has
cooled down even when left in situ, the best practice
is to remove the battery and allow it to cool down in a
shaded, well-ventilated location before charging.
*3 Malfunction in the battery or the charger
Fully insert the battery.
Check to con rm that no foreign matter is stuck
to the battery mount or terminals. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
If the pilot lamp does not blink in red even though the
charger cord is connected to the power, it indicates that
the protection circuit of the charger may be activated.
Remove the cord or plug from the power and then
connect it again after 5 minutes or so. If this does not
cause the pilot lamp to blink in red, please take the
charger to the HiKOKI Authorized Service Center.
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
bcompleted, give 5 minutes rest until the next charging.
(2) Regarding the temperatures and charging time of the
battery (See Table 2)
Table 2
Model UC18YFSL
Type of battery Li-ion
Charging voltage 14.4–18 V
Temperatures at which the
battery can be recharged 0°C–50°C
Charging time for
battery capacity,
approx. (At 20°C)
1.5 Ah 22 min
2.0 Ah 30 min
2.5 Ah 35 min
3.0 Ah 45 min
4.0 Ah 60 min
5.0 Ah 75 min
6.0 Ah 90 min
Charging time for
multi volt battery
capacity, approx.
(At 20°C)
1.5 Ah
(× 2 unit) 45 min
2.5 Ah
(× 2 unit) 75 min
4.0 Ah
(× 2 unit) 120 min
Number of battery cells 4–10
Weight 0.5 kg
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
If charging takes a long time
Charging will take longer at extremely low ambient
temperatures. Charge the battery in a warm
location (such as indoors).
Do not block the air vent. Otherwise the interior will
overheat, reducing the charger's performance.
If the cooling fan is not operating, contact a HiKOKI
Authorized Service Center for repairs.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might be
low when using them the rst and second time. This is a
temporary phenomenon, and normal time required for
recharging will be restored by recharging the batteries
2–3 times.
11
English
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted. When you feel that the power of the tool
becomes weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and its
life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable
battery will be hot immediately after use. If such a
battery is recharged immediately after use, its internal
chemical substance will deteriorate, and the battery
life will be shortened. Leave the battery and recharge it
after it has cooled for a while.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery 2 2
Charging 3 2
Remaining battery indicator 10 4
Selecting accessories 217
PRIOR TO OPERATION
WARNING
Be sure to turn o the switch and disconnect the
battery.
1 Attaching the accessory storage (Fig. 4)
The bracket and two Philip's head screws are in the
tank.
Attach the bracket to the vacuum housing using the
screws.
2 Use a dust bag (Fig. 5)
(1) Switch o the device and open the clamps.
Remove the upper part of the device from the tank.
(2) Insert a dust bag in the tank.
Put the upper part back on and close the clamps.
Remove the dust bag for wet vacuuming.
3 Shoulder strap (Fig. 6)
If required, hook the shoulder strap into both eyelets
left and right of the device. Set the shoulder strap to the
desired length.
Carrying:
WARNING
The device must be carried only with the supplied
shoulder strap provided.
The device must NOT be carried with the shoulder
strap around your neck.
THE DEVICE
1 Switching on/o (Fig. 7)
Use the switch to turn the device On/O .
Level II: High suction power
- recommended for pro led surface such as carpets.
Level I: Medium suction power
- recommended for smooth surfaces.
Level 0: O
2 PressClean (Fig. 8)
To clean the lter using a strong air ow:
Put the switch in position II, cover the nozzle or suction
opening with the hand and press the button several times
(at least 3 times).
USE
1 This device is suitable for dry and wet applications
The device must not be switched on without lter in place.
Wet vacuuming
Remove the dust bag for wet vacuuming.
The device switches o automatically once the
maximum water level has been reached.
WARNING
The device is not switched o when the tank is full
for non-conductive liquids (such as emulsion drilling
uids, oils and greases).
The ll level must be monitored continuously and the
tank must be emptied promptly.
NOTE
If water is suctioned quickly, then you will not be able to
suction as much as if water is suctioned slowly.
The lter will get wet when suctioning water.
Ensure that it has su cient time to dry and that all
components are completely dry before using the
device for dry vacuuming.
If the water switch-o does not work and uid is
suctioned into the motor so that water comes out of
the device, stop the device. Allow the device to dry
su ciently.
After wet vacuuming: clean the lter after drying it
completely with the lter cleaning element.
Clean the electrodes of stainless steel with steel brush if
any contaminations on them. Clean the tank with a moist
cloth and dry it o .
Dry Vacuuming
Vacuum only with dry lter, device and accessories. If the
cartridge is damp, dust may stick and form a crust.
For dry vacuuming dust bags are recommended to use.
Using as a blower
Use with the exible hose inserted into the blow port.
2 Transport
Store the exible hose on the housing.
The upper part must be securely sealed to the tank - check
that the clamps are closed.
Set the switch to position “0”. (Fig. 7)
3 Using accessories
When using the wide nozzles and/or tube, we recommend
mounting the nozzle between the hose and the wide
nozzles/extension wands in use.
12
English
CLEANING
1 General Cleaning Instructions
WARNING
Turn o the power switch and remove the battery
before cleaning the device.
Clean the tank and accessories with water. Wipe the
upper part with a damp cloth.
CAUTION
Discharge and maintenance operations (including
disposal of the dust collection tanks) must only be
carried out by quali ed specialists wearing appropriate
protective clothing and equipment.
Emptying the Tank
WARNING
For dust class only permitted for dusts with
occupational exposure limits > 1mg/m3.
(1) Set the switch to position “0
(2) Remove battery.
(3) Open the clamps. Remove the upper part of the device
from the tank.
(4) Tip out the tank.
Disposing of the Dust Bag
(1) Set the switch to position “0
(2) Remove battery.
(3) Open the clamps. Remove the upper part of the device
from the tank.
(4) Carefully remove the dust bag.
(5) Be careful with dust during disposal!
(6) Dispose of the vacuumed material in accordance with
legal regulations.
Clean the lter via PressClean (Fig. 8)
- Clean the lter according to “2 PressClean” of “THE
DEVICE”
Clean the lter manually (Fig. 9)
- Remove the lter according to “2. Replacing the lter
of “MAINTENANCE AND INSPECTION”
- Occasionally tap the lter to remove any dust that has
gathered on it. If the lter is very dirty, you can clean it
with water and a soft brush.
Allow to lter to dry properly afterwards.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
For inspection and maintenance, be sure to turn o the
switch and disconnect the battery.
Do not work with wet hands. May cause electric shock
or injuries.
1. General instructions
Clean the device (see “CLEANING”).
WARNING
For maintenance by the user, the vacuum cleaner must
be taken apart, cleaned and maintained, to the extent
possible, without endangering maintenance sta or other
people.
Preventive measures
Appropriate preventive measures include: cleaning the
device before disassembly; providing local ltered forced
ventilation where the vacuum cleaner is disassembled;
cleaning of the maintenance area and providing suitable
personal protective clothing and equipment.
When carrying out maintenance or repairs, it is essential
to dispose of any contaminated objects that cannot be
adequately cleaned. These objects must be disposed
of using impermeable bags and in accordance with the
applicable regulations for removing such waste.
2. Replacing the lter
(1) Clean the lter again before replacement
(“2 PressClean” of “THE DEVICE”)
(2) Set the switch to position “0
Remove battery.
(3) Open the clamps. Remove the upper part of the device
from the tank.
(4) Unscrew the screws on the bottom of the upper part
(see Fig. 9) so that the lter and lter bracket can be
removed.
(5) Seal the removed lter immediately in a dust-tight
plastic bag and dispose of it in accordance with
regulations.
(6) Insert a new lter into the lter holder and use the screw
to attach it in the vacuum once again. Ensure proper
and secure position.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
6. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water. Do not use bleach,
chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the
plastics.
7. Storage
Store the power tool and battery in a place in which
the temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
13
English
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60335-2-69 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 84 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 73 dB (A)
Uncertainty K: 2 dB (A).
Wear hearing protection.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
TROUBLESHOOTING
Reduction in suction power:
See the instructions in CLEANING.
• Is the lter dirty? - clean.
Dust bag full? - replace.
Tank full? - empty.
Nozzle, tubes or hose blocked?- clean.
Is the battery weak? - Charge/replace battery.
Device will not start:
Is the battery empty? - Charge/replace battery.
Water level detection active - empty tank, set switch to
“0” and restart the vacuum at level “I” or “II”.
Particles are discharged at the outlet:
• Is the lter defective? - Check the lter and replace if
required (“2. Replacing the lter” of “MAINTENANCE
AND INSPECTION”).
The device has shut down by itself:
Causes and remedies:
• Battery almost at: (the electronics prevent the battery
form discharging totally and avoid damage). If the
capacity indicator ashes after pressing the battery
button to display the battery capacity, then the battery
is almost empty and must be recharged.
Battery is not inserted properly: Check and correct.
Long continuous overloading of the device will activate
the temperature cut-out.
Leave the device or battery to cool.
Water level detection active - empty tank, set switch to
“0” and restart the vacuum at level “I” or “II”.
14
Deutsch
2. Vor dem Gebrauch müssen
die Benutzer mit Informa-
tionen, Anweisungen und
Schulungen für den Gebrauch
des Gerätes und der Substan-
zen, für die es benutzt werden
soll, einschließlich des sicheren
Verfahrens der Beseitigung
des aufgenommenen Materials,
versorgt werden.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
1. Beachten Sie zu Ihrem
eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Nass-/Trocken-
Saugers alle Textabschnitte, die
mit diesem Symbol geken-
nzeichnet sind!
2. Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
3. VORSICHT! Nur das dem Gerät
beiliegende oder das in der
Gebrauchsanleitung festgelegte
Zubehör verwenden. Die
Verwendung anderen Zubehörs
kann die Sicherheit beeinträchti-
gen.
4. Andere Arbeiten als hier
beschrieben, dürfen nicht aus-
geführt werden.
5. Bei Zweckentfremdung, unsa-
chgemäßer Bedienung oder
nicht fachgerechter Reparatur,
wird keine Haftung für eventu-
elle Schäden übernommen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
Der Nass-/Trocken-Sauger eignet sich für das Absaugen von
Staub, festen Materialien, mit Ausnahme von Materialien,
die heißer als 60 °C sind.
Der Nass-/Trocken-Sauger ist zum Aufsaugen von
Flüssigkeiten geeignet.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen verwendet werden.
Beachten Sie die landesspezi schen Vorschriften, sowie die
Angaben des Werksto herstellers.
Dieses Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt,
zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden und Büros.
Es dürfen keine asbesthaltigen Stäube aufgesaugt werden.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt werden.
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel,
mit Lösungsmittel getränktes Gut, explosionsgefährliche
Stäube, Verdünnung bzw. Gut, das heißer ist als 60°C,
aufgesaugt werden.
Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät
darf nicht in die Nähe von ent ammbaren Gasen und
Substanzen benutzt werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und
beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Der Nass-/Trocken-Sauger ist für die
Entfernung von trockenem, nicht
ent ammbarem Staub, nicht
brennbaren Flüssigkeiten, Holzstaub
und gefährlichem Staub mit Arbeitsplatzgrenzwerten >
1 mg/m³ geeignet.
Der Nass-/Trocken-Sauger ist für die
Entfernung von trockenem, nicht
ent ammbarem Staub und Holzstaub geeignet. Die
Wirksamkeit der Partikel lterung durch den HEPA-Filter
beträgt 99,95 %.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie vor der Benut-
zung des Geräts die beilieg-
enden Sicherheitshinweise und
die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig
durch. Bewahren Sie alle
beiliegenden Dokumente auf
und geben Sie Ihr Gerät nur
zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
15
Deutsch
6. Geräte einschließlich Zubehör
nicht in Betrieb nehmen wenn:
- Gerät erkennbare Schäden
(Risse/Brüche) aufweist,
- Batterie ist defekt,
- Verdacht auf einen
unsichtbaren Defekt (nach
einem Sturz) besteht.
7. Gerät nur mit geschlossener
Akkupackabdeckung verwen-
den. Lassen Sie den
Batteriefachdeckel geschlossen,
auch wenn der Akku nicht
eingesetzt ist.
Überprüfen Sie nach dem
Schließen der Batterieabdeck-
ung, ob der Verriegelungsmech-
anismus am Deckel eingerastet
ist.
8. Düse, Schlauch oder Rohr
nicht auf Menschen oder Tiere
richten.
9. Nie auf das Gerät steigen oder
sitzen.
10. Den Schlauch immer so
verlegen, dass keine Stolperge-
fahr besteht.
11. Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen.
12. Der Nass-/Trocken-Sauger darf
nicht im Freien verwendet oder
gelagert werden.
13. WICHTIG - Dieses Gerät darf
nur in Innenräumen verwendet
und gelagert werden.
14. Säure, Azeton und Lösungsmit-
tel können Geräteteile anätzen.
15. Schalten Sie das Gerät vor
allen Wartungsarbeiten, der
Reinigung und nach jedem
Gebrauch aus und nehmen Sie
den Akku heraus.
16. Zum Reinigen des Nass-/
Trocken-Saugers dürfen keine
Dampf- und Hochdruckreiniger
verwendet werden.
17. Wenn das Gerät für längere Zeit
nicht gereinigt wird, kann sich
Schimmel bilden, insbesondere
wenn es in Bereichen verwen-
det wird, in denen Lebensmittel
verarbeitet werden: Reinigen
und desin zieren Sie den Nass-/
Trocken-Sauger sofort nach
dem Gebrauch.
18.Gerät nie bei Regen oder
Gewitter im Freien ö nen.
19. Das Gerät nicht bei tiefen
(<-5°C) oder sehr hohen (>40°C)
Temperaturen benutzen.
20. Das Gerät darf nicht in
explosionsgefährdeten Räumen
betrieben werden.
21. Stellen Sie sicher, dass der
Nass-/Trocken-Sauger stabil
steht.
22. Es muss eine ausreichende
Luftwechselrate L in dem Raum
vorhanden sein, wenn die
Abluft in den Raum zurückgeht.
Beachten Sie Ihre nationale
Bestimmung.
23. VORSICHT
Dieses Gerät enthält gesund-
heitsschädlichen Staub. Leer-
ungs- und Wartungsvorgänge,
einschließlich der Beseitigung
der Staubsammelbehälter, dür-
fen nur von Fachleuten durch-
geführt werden, die entsprech-
ende Schutzausrüstung tragen.
24. WARNUNG vor allgemeiner
Gefahr!
25. VORSICHT
Benutzen Sie das Gerät nicht,
ohne die Gebrauchsanleitung
gelesen zu haben!
26. WARNUNG
Das Bedienpersonal muss
ausreichend in die Verwendung
des Nass-/Trocken-Saugers
eingewiesen werden.
16
Deutsch
27. WARNUNG
Wenn Schaum oder Flüssigkeit
aus dem Gerät austritt, schalten
Sie es sofort aus.
28. VORSICHT
Die Elektroden sind regelmäßig
zu reinigen und auf Anzeichen
von Beschädigungen zu
überprüfen.
29. Das Gerät ist geeignet zum
Absaugen leicht gesundheitsge-
fährdender Sto e. Das Gerät ist
nicht geeignet zur Reduzierung
von Holzstaub in der Atemluft.
30. Stäube von Materialien wie
bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich
sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen
des Benutzers oder in der
Nähe be ndlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen-
oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzsto en
zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel).
Warnzeichen für Geräte der
Staubklasse L:
Warnzeichen für Geräte, die mit
einem Filter von HEPA-Filter
ausgestattet sind:
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
VERWENDUNG DES AKKU-NASS-/
TROCKEN-SAUGERS
Die allgemeinen Vorsichtsmaßnahmen für den Nass-/
Trocken-Sauger wurden bereits beschrieben. Beachten Sie
bei der Verwendung des Nass-/Trocken-Saugers zusätzlich
die folgenden Vorsichtsmaßnahmen:
WARNUNG
1. Vermeiden Sie ein Aufsaugen der folgenden Dinge
durch das Gerät:
Beim Schleifen oder Schneiden von Metall entstehende
Funken.
Gegenstände mit hohen Temperaturen wie z. B.
brennende Zigaretten.
Entzündbare Sto e (Benzin, Verdünner, Benzol,
Kerosin, Farbe etc.) explosive Sto e (Nitroglyzerin etc.),
brennbare Sto e (Aluminium, Zink, Magnesium, Titan,
roter Phosphor, gelber Phosphor, Zelluloid etc.)
Scharfe Gegenstände wie Nägel oder Rasierklingen.
Holzspäne, Metall, Stein, Draht etc.
Festwerdende Materialien wie Zementpulver und
Toner sowie leitende Feinstäube wie Metallpulver und
Kohlenstaub.
Schäumende Flüssigkeiten wie Öl, kochendes Wasser,
Chemikalien und Reinigungsmittel. Flüssigkeiten wie
Wasser und Öl. Kann zu Feuer oder Verletzungen führen.
2.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit verstopfter
Saugö nung, Lufteinlassö nung oder Abluftö nung.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Saugö nung
oder der Gebläseanschluss blockiert ist.
3. Vermeiden Sie ein Umwerfen des Geräts und
verwenden Sie es nicht auf der Seite liegend. Kann zu
Stromschlägen oder Defekten führen.
4. Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von
0°C–40°C auf. Eine Temperatur unter 0°C führt zu einem
Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie kann bei einer
Temperatur über 40°C nicht aufgeladen werden. Die
beste Temperatur zum Au aden liegt bei 20°C–25°C.
5. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten
Ladevorgang begonnen wird.
6. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
des Akkus eindringen.
7. Niemals den Akku und das Ladegerät zerlegen.
8. Niemals den Akku kurzschließen. Ein Kurzschließen des
Akkus verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung.
Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden am Akku
führen.
9. Den Akku nicht ins Feuer werfen. Er könnte dabei
explodieren.
10. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur
Neige geht. Den erschöpften Akku nicht wegwerfen.
11. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
12. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes kann
sich das Gerät überhitzen und des Motor und der
Schalter können beschädigt werden. Deshalb sollten Sie
dem Werkzeug eine Pause gönnen, wenn das Gehäuse
heiß wird.
13. Achten Sie darauf, dass der Akku fest angebracht ist.
Bei lockerem Sitz könnte er sich lösen und einen Unfall
verursachen.
17
Deutsch
14. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
15. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung)
frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
16. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3.
Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
5. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
6. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
7. Halten Sie die Batterie sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
8. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
9. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
10. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
11. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen
aus oder beschädigen sie. Dies kann zu Störungen
führen.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
18
Deutsch
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wh
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1–Abb. 10)
Tank Fugendüse
Klemme Saugö nung
Flexschlauch Öse für den
Schultergurt
Akku Typenschild
Akkuabdeckung Riegel
Knopf für die
Akkuabdeckung Kontrolllampe
Schalter Kreuzschlitzschrauben
Tragegri Staubbeutel
Düse Filter
Taste zur
Filterabreinigung
“PressClean” (PC) Filterhalterung
Schultergurt Filterschraube
Verlängerungsstangen Elektroden aus
rostfreiem Stahl
Blasö nung Schalter der
Ladestand-
Kontrollanzeige
Zubehörablage Akkustand-
Kontrollanzeigelampe
Oberteil Anzeigefeld
Breite Düse
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
RP18DA/RP18DLA:
Akku Nass-/Trocken Sauger
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
Gleichstrom
V Nennspannung
WARNUNG! Der Nass-/Trocken-Sauger kann
gefährlichen Staub enthalten.
Staubklasse L (leicht). Der Nass-/Trocken-
Sauger ist in der Lage, Staub der Klasse L
aufzusaugen. Befolgen Sie die Vorschriften
Ihres Landes zu Stäuben, Gesundheit und
Sicherheit am Arbeitsplatz.
Einschalten ON
Stufe I (Eco): Mittlere Saugleistung
Stufe II (Boost): Hohe Saugleistung
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
2Stufe II (Boost): Hohe Saugleistung
1Stufe I (Eco): Mittlere Saugleistung
WARNUNG
19
Deutsch
Akku
Leuchtet;
Es verbleiben noch mehr als 75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 50%–75% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 25%–50% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch weniger als 25% der
Akkuladung.
Blinkt;
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so
schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur
unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus dem
Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig
abkühlen.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder
Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann
durch den Akku verursacht worden sein, bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das auf Seite 216 aufgelistete Zubehör.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Aufsaugen von Staub, festen Materialien, mit Ausnahme
von Materialien, die heißer als 60°C sind
Saugen von Flüssigkeiten
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug
Modell
Element RP18DA RP18DLA
Nennspannung 18 V
Motor Gleichstrommotor
Staubklasse Klasse L
Filtertyp HEPA EPA
Anwendung Nass und trocken
Saugleis-
tung
Boost (II) 80 W 90 W
Eco (I) 35 W 40 W
Betriebszeit Boost (II) 26 min (BSL36B18)
Eco (I) 44,5 min (BSL36B18)
Max. Saugleistung*111 kPa
Max. Saugleistung*212 kPa
Max. Luftströmung*11,8 m3/min 1,9 m3/min
Max. Luftströmung*22,1 m3/min
Flex-
schlauch
Durchmesser 30 mm
Länge 0,5–2,5 m
Schutzklasse IPX4
Details-Tank 6 L
Details-Trocken 5,1 L
Details-Nass 3,5 L
Für dieses Werkzeug
verfügbarer Akku Multivolt-Akku,
Serie BSL18
Abmessungen
(B × T × H) 210 mm × 330 mm × 393 mm
Gewicht*35,1 kg (BSL36B18)
*1 am Schlauch
*2 am Motor
*3 Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
2. Akku (separat erhältlich)
Modell Spannung Akkuladestand
BSL36B18 36 V / 18 V* 4,0 / 8,0 Ah*
* Das Werkzeug selbst schaltet automatisch um.
AUSPACKEN
Packen Sie das Elektrogerät vorsichtig aus.
Nehmen Sie das Zubehör im Tank vor der Arbeit heraus.
20
Deutsch
LADEN
Laden Sie vor dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs den
Akku wie folgt auf.
<UC18YFSL (separat erhältlich)>
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine
Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot. (Siehe
Tabelle 1)
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 3 (auf Seite 2).
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet
beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (Siehe Tabelle 1)
(1) Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1: Anzeigen der Kontrolllampe
EIN/AUS in Intervallen von 0,5 s Vor dem Laden *1 oder
Laden abgeschlossen
Leuchtet beständig Beim Laden
Leuchtet für 1 s in Intervallen
von 0,5 s Wegen Überhitzung
angehalten *2
EIN/AUS in Intervallen von 0,1 s Laden nicht möglich *3
HINWEIS
*1 Wenn die rote Lampe auch nach dem Anschließen des
Ladegeräts weiter blinkt, überprüfen Sie, ob der Akku
richtig eingesetzt ist.
*2 Akku überhitzt. Laden nicht möglich.
Obwohl der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku
abgekühlt ist, auch wenn er an Ort und Stelle verbleibt,
ist es am besten, den Akku herauszunehmen und ihn an
einem schattigen, gut belüfteten Ort abkühlen zu lassen,
bevor er aufgeladen wird.
*3 Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
Setzen Sie den Akku vollständig ein.
Vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper
an der Akkuhalterung oder an den Polen haften.
Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt
wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder
Ladegeräts vor. Die Teile von einem autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
Wenn die Kontrolllampe nicht rot blinkt, obwohl das
Stromkabel an der Stromquelle eingesteckt ist, bedeutet
das, dass möglicherweise der Schutzstromkreis des
Ladegeräts aktiviert wurde.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und stecken
Sie ihn nach etwa 5 Minuten wieder ein. Blinkt dann
die Kontrolllampe immer noch nicht, bringen Sie das
Ladegerät bitte zu einem autorisierten Servicezentrum
von HiKOKI.
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 5 Minuten
ruhen.
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des
Akkus (Siehe Tabelle 2)
Tabelle 2
Modell UC18YFSL
Akkutyp Li-ion
Ladespannung 14,4–18 V
Temperaturen, bei denen der
Akku geladen werden kann 0°C–50°C
Ladezeit für
Batteriekapazität,
ungefähr (bei
20°C)
1,5 Ah 22 min
2,0 Ah 30 min
2,5 Ah 35 min
3,0 Ah 45 min
4,0 Ah 60 min
5,0 Ah 75 min
6,0 Ah 90 min
Ladezeit für
Kapazität des
Mehrspannungs
akkus, ungefähr
(bei 20°C)
1,5 Ah
(× 2 Einheit) 45 min
2,5 Ah
(× 2 Einheit) 75 min
4,0 Ah
(× 2 Einheit) 120 min
Anzahl an Akkuzellen 4–10
Gewicht 0,5 kg
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
Wenn der Ladevorgang lange dauert
Der Ladevorgang dauert bei extrem niedrigen
Umgebungstemperaturen länger. Laden Sie den
Akku an einem warmen Ort auf (z. B. in einem
Innenraum).
Blockieren Sie die Lüftungsö nung nicht.
Andernfalls überhitzt sich das Innere des Geräts und
die Leistung des Ladegeräts nimmt ab.
Wenn das Kühlgebläse nicht funktioniert, Wenden
Sie sich an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum zwecks
Reparatur.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den
Akku heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des
Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und bewahren
Sie ihn dann auf.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen
Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2–3
Mal aufgeladen wurde.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

Hikoki RP18DLA: Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre