Hikoki UB18DB Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o BSL18 UB18DB. Toto bezdrôtové pracovné svetlo HiKOKI ponúka nastaviteľnú jasnosť, dlhú výdrž batérie a odolnú konštrukciu. Je ideálne pre rôzne pracovné prostredia, od staveniska až po domáce opravy. Svetlo je možné zavesiť, umiestniť na statív alebo položiť na rovný povrch. Batéria sa nabíja samostatne pomocou dodaného nabíjača.

Nižšie nájdete stručné informácie o BSL18 UB18DB. Toto bezdrôtové pracovné svetlo HiKOKI ponúka nastaviteľnú jasnosť, dlhú výdrž batérie a odolnú konštrukciu. Je ideálne pre rôzne pracovné prostredia, od staveniska až po domáce opravy. Svetlo je možné zavesiť, umiestniť na statív alebo položiť na rovný povrch. Batéria sa nabíja samostatne pomocou dodaného nabíjača.

UB 18DB
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
1
2
a
b
3
34
56
360°
7 8
4
English (Original instructions)
CORDLESS WORK LIGHT SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer’s recommended attachments.
2. Do not use a work light in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust.
3. Do not use the work light in wet or damp places or
in the rain.
Doing so may result in electric shock, emission of
smoke or malfunction.
4. Do not disassemble or modify the work light.
Doing so may result in electric shock or re.
Inspections and repairs should be performed by the
store where purchased or by a HiKOKI power tool
service center.
5. Do not let any unspeci ed objects or water get
inside the work light body.
If any metal or ammable object or water gets inside
the battery cover, it may lead to electric shock or re.
6. Be careful of electrical shock.
7. When not in use or during inspection and
maintenance, be sure to turn the switch OFF on the
unit, and remove the battery from it.
8. Do not cover the work light with cloth, cardboards
or other materials when the light is on. Keep the
light and the object being illuminated at least 20 cm
apart. Failure to observe these warnings may result
in re.
9. When the light is turned on, do not look directly into
it, point it at people or animals, or aim it toward the
eyes.
10. The LED cover will remain at a high temperature
when lit and immediately after use, so do not touch
it.
11. Do not use, leave, or store the work light in the rain
or in humid places.
12. Do not leave the work light in a car or the like that
tends to be exposed to be searching heat of the sun
(above 50°C). Otherwise, troubles can result.
13. Do not leave the work light unattended while it is
turned on.
14. When placing the work light in a high location for
use, ensure that the location is stable. Additionally,
secure it in place with string, etc. to prevent it from
falling.
If it falls, it may result in injury or damage.
15. Do not use the work light if the LED cover is
damaged or detached.
16. Have your work light serviced by a quali ed repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the work light is
maintained.
17. Use the work light only with speci cally designated
rechargeable battery.
Use of any other rechargeable battery may create a
risk of injury and re.
18. Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of rechargeable
battery may create a risk of re when used with
another battery.
19. When rechargeable battery is not in use, keep
it away from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
20. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
21. The battery shall not be exposed to excessive heat
such as sunshine, re or the like.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Always charge the battery at a temperature of 0°C–40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over charging
which is dangerous. The battery cannot be charged at a
temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
6. Do not dispose of the battery in re. If the battery is burnt,
it may explode.
7. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
8. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
9. Make sure that the battery is installed rmly. If it is at all
loose it could come o and cause an accident.
10. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
11. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
12. Always use the tool and battery at temperatures between
-5°C and 40°C.
5
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if the switch is turned ON, the work light may
not turn on. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the remaining battery power runs out, the work
light turns o .
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the work light may turn o . In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the tool
during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
6
English
PRECAUTIONS REGARDING THE DUST-RESISTANCE AND WATER-
PROOFING FUNCTIONS
This product conforms to IP54 protection class ratings (dust-resistance and water-proo ng) for electrical equipment as
stipulated by the international IEC regulations. (When the battery is attached to the tool’s body and the battery cover is
closed, the tool’s body alone meets the equivalent of the IP54 protection standard.)
[Descriptions of IP Codes]
IP54 Protection rating for water penetration
There is no harmful e ect from water splashing from any direction.
Protection rating for external assault by solid objects
Dust that may cause adverse e ects on the equipment must not be able to enter (dust-resistance).
The equipment has been designed to withstand the e ects of dust and water, but there is no guarantee that it will not
malfunction. Do not use or leave the equipment in locations where it is subject to excessive amounts of dust, or in locations
where it is submerged in water or subject to rainwater.
0,2m Keep the light and the object being illuminated
at least 0.2 m apart.
Switching ON
Switching OFF
Warning
V volts
W watts
ta ambient temperature
IPXX IP symbol
Class III tool
APPLICATIONS
Illumination of work site
SPECIFICATIONS
Model UB18DB
Voltage 18 V
LED (white) ×1
Brightness
adjustment range 350–2000 lm
Operating
time
(Using full
charged
battery)
2000 lm 3.0 Ah: Approximatery 3.2 hours
5.0 Ah: Approximatery 5.5 hours
8.0 Ah: Approximatery 9 hours
350 lm 3.0 Ah: Approximatery 19 hours
5.0 Ah: Approximatery 32 hours
8.0 Ah: Approximatery 51 hours
Battery available for
this tool*1Multi volt battery, BSL18 Series
Weight*21.6 kg (BSL1830C)
2.2 kg (BSL36B18)
NAMES OF PARTS (Fig. 1–Fig. 8)
Battery level indicator
lamp Battery
(sold separately)
Switch Battery cover
Adjustment dial Lock
LED light Screw hole for tripod
(5/8-UNC)
LED cover Latch
Handle Pilot lamp
Hook Tripod
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
UB18DB : Cordless Work Light
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Direct current
Do not stare at operating lamp.
7
English
*1 Existing batteries (BSL3660/3620/3626, etc.) cannot be
used with this tool.
*2 According to EPTA-Procedure 01/2014
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
CHARGING
Before using the tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 3.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
Table 1
Indications of the pilot lamp (RED)
Before
charging
Lights on for
0.5 seconds and o
for 0.5 seconds
(Blinks)
Plugged into power
source
While
charging
Lights continuously
(Lights)
Charging
complete
Lights on for
0.5 seconds and o
for 0.5 seconds
(Blinks)
Overheat
standby
Lights on for
1 second and o for
0.5 seconds
(Blinks)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Charging
impossible
Lights on for
0.1 seconds and o
for 0.1 seconds
(Flickers)
Malfunction in
the battery or the
charger
Regarding the temperatures and charging time of the
battery.
The temperatures and charging time will become as
shown in Table 2.
Table 2
Charger
Battery UC18YFSL
Charging voltage V 14.4–18
Weight kg 0.5
Temperatures at which the battery
can be recharged 0°C–50°C
Charging time for battery capacity,
approx. (At 20°C)
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
6.0 Ah
8.0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Number of battery cells 4–10
NOTE
The recharging time may vary according to temperature
and power source voltage.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
8
English
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used, the
pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not
light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In such a case,
rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp ickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the charger’s
battery connector. If there are no foreign objects, it is
probable that the battery or charger is malfunctioning.
Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds
to con rm that the battery being charged with charger
is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before
reinserting it to continue charging. If the battery is
reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Inserting the battery 2-a 2
Removing the battery 2-b 2
Charging 3 3
Turning the work light on*143
Changing the angle of the work light 5 3
Hanging the work light for use*263
Securing to a tripod*373
Remaining battery indicator*483
Selecting accessories 127
*1 When the brightness reaches the maximum (2000 lm) or
the minimum (350 lm), the light brie y blinks twice.
*2
NOTE
When using the work light while it is hung by a hook,
hang it from a stable and sturdy object.
*3
NOTE
When using a tripod, ensure that it is stable so that it
does not fall over.
*4
State of lamp Battery Remaining Power
Over 80%
60%–80%
40%–60%
20%–40%
Less than 20%
When the remaining battery becomes low, the light brie y
blinks about once every 3 minutes.
As the remaining battery indicator shows somewhat
di erently depending on ambient temperature and battery
characteristics, read it as a reference.
NOTE
When using a Multi-volt battery, please refer to the
indicator lamp on the battery for the battery remaining
power.
Do not give a strong shock to the panel or break it. It may
lead to a trouble.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
When not using the work light for a long time, performing
maintenance on it, inspecting it, or storing it, be sure to
turn OFF the switch and pull out the battery.
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
2. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
3. Cleaning on the outside
When the cordless work light is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for
they melt plastics.
4. Storage
Store the cordless work light and the battery in a place in
which the temperature is less than 40°C and out of reach
of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
9
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
DEN AKKU BAUSTRAHLER
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
1. Nur wie in diesem Handbuch beschrieben
verwenden. Nur die vom Hersteller empfohlenen
Anbaugeräte verwenden.
2. Verwenden Sie einen Baustrahler niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie
zum Beispiel in der Nähe von leicht ent ammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
3. Verwenden Sie den Baustrahler nicht an nassen
oder feuchten Orten oder bei Regen.
Andernfalls kann es zu Stromschlag,
Rauchentwicklung, oder Fehlfunktionen kommen.
4. Zerlegen oder modi zieren Sie den Baustrahler
nicht.
Dies könnte zu einem Stromschlag oder einem Brand
führen. Inspektionen und Reparaturen sollten von
dem Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder von einem HiKOKI-Kundendienstzentrum für
Elektrogeräte durchgeführt werden.
5. Lassen Sie keine nicht spezi zierten Objekte oder
Wasser in das Innere des Baustrahlers gelangen.
Wenn ein metallischer oder ent ammbarer
Gegenstand oder Wasser in das Innere der
Akkuabdeckung gelangt, kann dies zu einem
Stromschlag oder Brand führen.
6. Achten Sie auf die Gefahr eines Stromschlags.
7. Schalten Sie den Schalter am Gerät auf AUS,
wenn es nicht benutzt wird, sowie bei Prüf- und
Wartungsarbeiten, und nehmen Sie den Akku
heraus.
8. Bedecken Sie den Baustrahler bei eingeschaltetem
Licht nicht mit Sto , Pappe oder anderen
Materialien. Halten Sie zwischen Strahler und
beleuchteten Objekt einen Abstand von mindestens
20 cm. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise
kann zu einem Brand führen.
9. Wenn der Strahler eingeschaltet ist, schauen Sie
nicht direkt hinein, richten Sie ihn nicht direkt auf
Personen oder Tiere und nicht direkt in die Augen.
10. Die Abdeckung der LEDs bleibt heiß, wenn sie
leuchten und unmittelbar danach, berühren Sie sie
nicht.
11. Den Baustrahler nicht im Regen oder an feuchten
Orten benutzen, liegen lassen oder aufbewahren.
12. Lassen Sie den Baustrahler nicht in einem Auto
oder dergleichen liegen, das der Sonnenhitze
ausgesetzt sein könnte (über 50°C). Andernfalls
können Probleme auftreten.
13. Lassen Sie den Baustrahler nicht unbeaufsichtigt,
wenn er eingeschaltet ist.
14. Wenn Sie den Baustrahler an einem hochgelegenen
Ort aufstellen, muss der Standort stabil sein.
Sichern Sie ihn zusätzlich mit einer Schnur o. Ä.,
um ein Herunterfallen zu verhindern.
Wenn er herunterfällt, kann dies zu Verletzungen
oder Schäden führen.
15. Verwenden Sie den Baustrahler nicht, wenn die
LED-Abdeckung beschädigt oder abgenommen ist.
16. Lassen Sie Ihren Baustrahler durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Baustrahlers
nicht beeinträchtigt wird.
17. Verwenden Sie den Baustrahler nur mit dem
speziell bestimmtem Akku.
Die Verwendung einer anderen Akku-Batterie kann
Verletzungs- und Brandrisiko verursachen.
18. Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
• Ein für einen Typ von Akku-Batterie geeignetes
Ladegerät kann eine Brandgefahr verursachen,
wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
19. Wenn die Akku-Batterie nicht verwendet wird,
muss sie von anderen Metallgegenständen
wie Zettelklemmen, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben, oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Verbindung von
einem Pol zum anderen herstellen könnten, fern
gehalten werden.
• Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
20. Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der
Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die
betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt
auf.
• Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
21. Der Akku darf keiner übermäßigen Hitze wie zum
Beispiel durch Sonneneinstrahlung, Feuer o. Ä.
ausgesetzt werden.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von
0°C–40°C auf. Eine Temperatur unter 0°C führt zu einem
Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie kann bei einer
Temperatur über 40°C nicht aufgeladen werden.
Die beste Temperatur zum Au aden liegt bei 20°C–25°C.
2. Verwenden Sie das Ladegerät nicht dauerhaft.
Wenn ein Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie
das Ladegerät etwa 15 Minuten lang abkühlen, bevor
Sie die nächste Batterie au aden.
3. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
der Batterie eindringen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
7. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
8. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn
Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch
die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
9. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
10
Deutsch
10. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
11. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung)
frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
12. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es
vorkommen, dass sich der Baustrahler nicht einschaltet,
auch wenn der Schalter auf EIN gestellt ist. Dies ist kein
Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung zur Neige geht,
schaltet sich der Baustrahler aus.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann sich der
Baustrahler ausschalten. Lassen Sie in diesem Fall
den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es durch Arbeitsüberlastung zu einer
Überhitzung des Akkus, wird die Stromzufuhr vom Akku
unter Umständen unterbrochen.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Um im Voraus das Auslaufen des Akkus, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosion und Entzündung zu
vermeiden, beachten Sie bitte stets die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
dem Akku ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Werkzeug fallen, nicht
auf dem Akku ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie
diesen nicht und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht
weiterverwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie den Akku nicht direkt an Stromsteckdosen
oder Zigarettenanzündern im Auto an.
6. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls der Akku nach dem Ablauf der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den weiteren Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie den Akku sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
ungewöhnliche Eigenschaften während der Verwendung,
des Au adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie den Akku unverzüglich vom Werkzeug oder vom
Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung kann die Flüssigkeit
Augenverletzungen verursachen.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Überhitzung,
Verfärbungen, Verformungen und/oder sonstigen
Abweichungen während der ersten Verwendung des
Akkus ist dieser nicht weiterzuverwenden. Bringen Sie
den Akku zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines
Lithium-Ionen-Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
11
Deutsch
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
UB18DB : Akku Baustrahler
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Gleichstrom
Schauen Sie nicht direkt in die Betriebslampe.
0,2m Halten Sie zwischen Strahler und beleuchteten
Objekt einen Abstand von mindestens 0,2 m.
VORSICHTSMASSNAHMEN ZU DEN STAUB- UND
WASSERBESTÄNDIGKEITSFUNKTIONEN
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der Schutzklasse IP54 (Staub- und Wasserbeständigkeit) für elektrische
Geräte, wie in den internationalen IEC-Vorschriften festgelegt. (Wenn der Akku am Werkzeuggehäuse befestigt ist und die
Abdeckung geschlossen ist, erfüllt das Werkzeuggehäuse allein die Schutzart IP54.)
[Beschreibung der IP-Codes]
IP54 Schutz vor dem Eindringen von Wasser
Spritzwasser aus allen Richtungen hat keine nachteilige Wirkung.
Schutzart für die äußere Einwirkung fester Gegenstände
Es darf kein Staub in das Gerät eindringen, der nachteilige Auswirkungen verursacht (Staubbeständigkeit).
Das Gerät ist dafür ausgelegt, staub- und wasserbeständig zu sein, es gibt jedoch keine Garantie, dass es keine
Fehlfunktionen gibt. Verwenden oder belassen Sie das Werkzeug nicht an Orten, an denen es übermäßigen Mengen an
Staub ausgesetzt ist, oder an Orten, wo es in Wasser eingetaucht wird oder Regenwasser ausgesetzt ist.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wh
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1–Abb. 8)
Akkustand-
Kontrollleuchte Akku
(separat erhältlich)
Schalter Akkufachabdeckung
Einstellregler Verriegelung
LED-Leuchte Anschluss für Stativ
(5/8-UNC)
LED-Abdeckung Riegel
Gri Kontrolllampe
Haken Stativ
12
Deutsch
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Warnung
V Volt
W Watt
ta Umgebungstemperatur
IPXX IP-Symbol
Werkzeug der Klasse III
ANWENDUNGEN
Beleuchtung der Baustelle
TECHNISCHE DATEN
Modell UB18DB
Spannung 18 V
LED (weiß) ×1
Helligkeitseinstellbereich 350–2000 lm
Betriebszeit
(bei voll
geladenem
Akku)
2000 lm 3,0 Ah: Ca. 3,2 Stunden
5,0 Ah: Ca. 5,5 Stunden
8,0 Ah: Ca. 9 Stunden
350 lm 3,0 Ah: Ca. 19 Stunden
5,0 Ah: Ca. 32 Stunden
8,0 Ah: Ca. 51 Stunden
Für dieses Werkzeug
verfügbarer Akku*1Mehrspannungs-Akku,
BSL18-Serie
Gewicht*21,6 kg (BSL1830C)
2,2 kg (BSL36B18)
*1 Vorhandene Akkus (BSL3660/3620/3626 usw) können
nicht mit diesem Werkzeug verwendet werden.
*2 Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Laden Sie vor dem Gebrauch des Werkzeugs den Akku wie
folgt auf.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine
Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 3 gezeigt fest in
das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet
beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe
Tabelle 1)
Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrolllampe (ROT)
Vor dem Laden
Leuchtet
0,5 Sekunden
lang, erlischt
0,5 Sekunden lang
(Blinkt)
An Stromquelle
angeschlossen
Beim Laden Leuchtet beständig
(Leuchtet)
Laden
abgeschlossen
Leuchtet
0,5 Sekunden
lang, erlischt
0,5 Sekunden lang
(Blinkt)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Leuchtet 1 Sekunde
lang, erlischt
0,5 Sekunden lang
(Blinkt)
Akku überhitzt.
Laden nicht
möglich. (Der
Ladevorgang
wird nach
Abkühlen des
Akkus gestartet)
Laden nicht
möglich
Leuchtet
0,1 Sekunden
lang, erlischt
0,1 Sekunden lang
(Flackert)
Betriebsstörung
im Akku oder im
Ladegerät
13
Deutsch
Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des
Akkus.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2
angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
Akku UC18YFSL
Ladespannung V 14,4–18
Gewicht kg 0,5
Temperaturen, bei denen der
Akku geladen werden kann 0°C–50°C
Ladezeit für Akkuleistung,
ungefähr (bei 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Anzahl an Akkuzellen 4–10
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Temperatur und Spannung
der Stromquelle unterschiedlich sein.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten
ruhen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den
Akku heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des
Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und bewahren
Sie ihn dann auf.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2–3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1)
Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederau adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des
Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und
laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt
ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe des Ladegeräts
1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus
für 0,5 Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall
den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem Au aden
beginnen.
Wenn die Kontrolllampe ackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss
des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie
diese bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper vorhanden
sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus
oder Ladegeräts vor. Die Teile vom autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Einsetzen des Akkus 2-a 2
Entnehmen des Akkus 2-b 2
Laden 3 3
Einschalten des Baustrahlers*143
Ändern des Winkels des
Baustrahlers 53
Aufhängen des Baustrahlers für den
Gebrauch*263
Befestigung am Stativ*373
Ladestand-Kontrollleuchte*483
Auswahl von Zubehören 127
*1 Wenn die Helligkeit das Maximum (2000 lm) oder das
Minimum (350 lm) erreicht, blinkt der Strahler zweimal
kurz.
*2
HINWEIS
Wenn Sie den Baustrahler an einem Haken aufhängen,
hängen Sie ihn an einem stabilen und festen Gegenstand
auf.
*3
HINWEIS
Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass
es stabil ist, damit es nicht umfällt.
14
Deutsch
*4
Lampenzustand Verbleibende Akkuleistung
Über 80%
60%–80%
40%–60%
20%–40%
Weniger als 20%
Bei niedrigem Akkustand blinkt der Strahler etwa alle
3 Minuten einmal kurz.
Da die Anzeige der verbleibenden Akkuleistung je nach
Umgebungstemperatur und Akkueigenschaften etwas
unterschiedlich ausfällt, sollten Sie sie als Referenz
betrachten.
HINWEIS
Wenn Sie einen Multi-Volt-Akku verwenden, beachten
Sie bitte die Kontrollleuchte auf dem Akku, um die
verbleibende Akkuleistung zu ermitteln.
Setzen Sie das Gerät keinen starken Erschütterungen
aus oder beschädigen es. Dies kann zu einer
Fehlfunktion führen.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Wenn Sie den Baustrahler längere Zeit nicht benutzen,
ihn warten, inspizieren oder aufbewahren, schalten Sie
den Schalter aus und nehmen Sie den Akku heraus.
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn
sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder
angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu
erheblichen Gefahren führen.
2. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen,
dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt
haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
3. Außenreinigung
Wenn der Akku Baustrahler schmutzig ist, wischen Sie
ihn mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit
Seifenwasser befeuchteten Tuch ab.
Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farblösungsmittel
verwenden, da sie Kunststo e aufweichen.
4. Lagern
Den Akku Baustrahler und Akku an einem Ort mit
einer Temperatur von unter 40°C und außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Akkus
verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am
Ende der Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HiKOKI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
15
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE PROJECTEUR DE
CHANTIER SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
1. Utiliser uniquement comme décrit dans ce manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés
par le fabricant.
2. Ne pas faire fonctionner un projecteur de chantier
en atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides in ammables, de gaz ou de poussières.
3. N’utilisez pas le projecteur de chantier dans des
endroits humides ou mouillés ou sous la pluie.
Vous risqueriez de vous électrocuter et l’appareil
pourrait émettre de la fumée ou présenter un
dysfonctionnement.
4. Ne démontez pas ou ne modi ez pas le projecteur
de chantier.
Vous risqueriez de vous électrocuter ou de provoquer
un incendie. Les véri cations et réparations doivent
être réalisées par le magasin dans lequel vous avez
acheté l’outil ou par le service après-vente HiKOKI.
5. Ne laissez pas de l’eau ou des objets non prévus
pénétrer à l’intérieur du boîtier du projecteur de
chantier.
• Si un objet métallique, in ammable ou de l'eau
pénètre à l'intérieur du couvercle de la batterie, cela
peut provoquer une électrocution ou un incendie.
6. Attention aux électrocutions.
7. En cas d'inutilisation ou lors de l'inspection et
de l'entretien, veillez à éteindre l'interrupteur de
l'appareil et à retirer la batterie de celui-ci.
8. Ne recouvrez jamais le projecteur de chantier avec
du tissu, du carton ou tout autre matériau lorsque
le projecteur est allumé. Maintenez le projecteur et
l'objet éclairé à au moins 20 cm l'un de l'autre. Le
non-respect de ces avertissements peut provoquer
un incendie.
9. Lorsque le projecteur est allumé, ne le regardez pas
directement, ne le dirigez pas vers des personnes
ou des animaux, ni vers les yeux.
10. Le cache de la DEL reste à une température élevée
lorsque l'appareil est allumé et immédiatement
après l’utilisation, donc ne le touchez pas.
11. N'utilisez pas, ne laissez pas ou ne stockez pas le
projecteur de chantier sous la pluie ou dans des
endroits humides.
12. Ne laissez jamais le projecteur de chantier dans une
voiture ou dans tout autre endroit similaire qui tend
à être exposé à la chaleur du soleil (à plus de 50°C).
Sinon, cela pourrait entraîner des problèmes.
13. Ne laissez pas le projecteur de chantier sans
surveillance lorsqu'il est allumé.
14. Lorsque vous placez le projecteur de chantier dans
un endroit en hauteur pour l'utiliser, assurez-vous
que l'emplacement est stable. De plus, xez-le en
place avec de la celle, etc. pour l'empêcher de
tomber.
S'il tombe, cela peut entraîner des blessures ou des
dommages.
15. N'utilisez pas le projecteur de chantier si le cache
de la DEL est endommagé ou détaché.
16. Con ez l’entretien de votre projecteur de chantier
à un réparateur quali é utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité du projecteur
de chantier.
17. Utilisez le projecteur de chantier uniquement avec
une batterie rechargeable spéci quement indiquée.
L’utilisation d’une autre batterie rechargeable peut
entraîner un risque de blessure ou d’incendie.
18. Recharger uniquement avec le chargeur spéci é
par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de batterie
rechargeable peut s’avérer dangereux et provoquer
un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
19. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie rechargeable,
conservez-la à l’écart d’objets métalliques tels
que des trombones, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou tout autre petit objet
métallique pouvant provoquer un court-circuit.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
20. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
21. La batterie ne doit pas être exposée à une chaleur
excessive telle que la lumière du soleil, le feu ou
autre.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C
à 40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée pour la charge est de
20°C à 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur de manière continue.
Quand une charge a été e ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de procéder
à une nouvelle charge de la batterie.
3. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchau e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
6. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
8. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
9. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en
place. En e et, si cette batterie n’est pas bien placée
dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un
accident.
10. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
16
Français
11. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la
batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation,
ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être
exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou un début d’incendie.
12. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5 et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM-ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le projecteur de chantier ne s'allume pas lors de l’utilisation
de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie est épuisée, le
projecteur de chantier s'éteint.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la
batterie.
2. Si l'outil est surchargé, le projecteur de chantier peut
s'éteindre. Dans ce cas, relâcher le commutateur de
l’outil et éliminer les causes de la surcharge. Après cela,
vous pouvez l’utiliser à nouveau.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et
la laisser refroidir. Après cela, vous pouvez l’utiliser à
nouveau.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie
dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
in ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer
des lésions oculaires.
2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
17
Français
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES FONCTION DE RÉSISTANCE À LA
POUSSIÈRE ET D'ÉTANCHÉITÉ À L'EAU
Ce produit est conforme aux évaluations de la classe de protection IP54 (résistance à la poussière et étanchéité à l'eau)
pour l'équipement électrique tel que stipulé par les règlements internationaux de la CEI. (Lorsque la batterie est xée au
corps de l'outil et que le couvercle de la batterie est fermé, le corps de l'outil à lui seul répond à l'équivalent de la norme de
protection IP54.)
[Description des codes IP]
IP54 Indice de protection pour la pénétration de l'eau
Les projections d'eau dans toutes les directions n'ont aucun e et nocif.
Indice de protection pour agression externe par des objets solides
La poussière qui peut entraîner des e ets néfastes sur l'équipement ne doit pas être en mesure d'y pénétrer
(résistance à la poussière).
L'équipement a été conçu pour résister aux e ets de la poussière et de l'eau, mais il n'y a aucune garantie qu'il n'y aura
pas de dysfonctionnement. N’utilisez pas et ne laissez pas l'équipement dans des lieux sujets à une quantité excessive de
poussière, ou dans des lieux submergés par l'eau ou sujets à la pluie.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1–Fig. 8)
Témoin de niveau de
charge de la batterie Batterie (vendue
séparément)
Commutateur Couvercle de la
batterie
Molette de réglage Verrouillage
Lumière LED Ori ce pour vis de
trépied (5/8-UNC)
Cache de la DEL Loquet
Poignée Témoin lumineux
Crochet Trépied
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
UB18DB : Projecteur de chantier sur batterie
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Courant direct
Ne xez pas du regard le voyant allumé.
0,2m Maintenez le projecteur et l'objet éclairé à au
moins 0,2 m l'un de l'autre.
Bouton ON
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
18
Français
Bouton OFF
Avertissement
V volts
W watts
ta Température ambiante
IPXX Symbole IP
Outil de classe III
APPLICATIONS
Éclairage du lieu de travail
SPÉCIFICATIONS
Modèle UB18DB
Tension 18 V
DEL (blanche) ×1
Plage de réglage de la
luminosité 350–2000 lm
Durée de
fonctionnement
(Utilisation
d'une batterie
complètement
chargée)
2000 lm 3,0 Ah: Environ 3,2 heures
5,0 Ah: Environ 5,5 heures
8,0 Ah: Environ 9 heures
350 lm 3,0 Ah: Environ 19 heures
5,0 Ah: Environ 32 heures
8,0 Ah: Environ 51 heures
Batterie disponible pour
cet outil*1Batterie multi-volt,
série BSL18xx
Poids*21,6 kg (BSL1830C)
2,2 kg (BSL36B18)
*1 Les piles existantes (BSL3660/3620/3626, etc.) ne
peuvent pas être utilisées avec cet outil.
*2 Selon la procédure EPTA 01/2014
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil, chargez la batterie comme suit.
1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur’à
une prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 3.
3. Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la
charge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
(Voir Tableau 1)
Pilot indication de lampe
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans
le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie
rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin (ROUGE)
Avant la
charge
S'allume pendant
0,5 seconde et
s'éteint pendant
0,5 seconde
(Clignote)
Branché sur
la source
d'alimentation
électrique
Pendant la
charge
S’allume sans
interruption
(S’allume)
Charge
terminée
S'allume pendant
0,5 seconde et
s'éteint pendant
0,5 seconde
(Clignote)
Veille en
surchau e
S'allume pendant
1 seconde et s'éteint
pendant 0,5 seconde
(Clignote)
Batterie en
surchau e.
Impossible de
charger. (La charge
commencera une
fois que la batterie
sera froide).
Charge
impossible
S'allume pendant
0,1 seconde et
s'éteint pendant
0,1 seconde
(Scintille)
Anomalie de la
batterie ou du
chargeur
Au sujet des températures et de la durée de charge de la
batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 2
Tableau 2
Chargeur
Batterie UC18YFSL
Tension de charge V 14,4–18
Poids kg 0,5
Températures de recharge de la
batterie 0°C–50°C
Durée de charge selon la
capacité de la batterie, approx.
(à 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Nombre de piles 4–10
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température et
la tension de la source d’alimentation.
19
Français
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchau e risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée,
attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible
lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde
fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de
recharge normal est rétabli quand les batteries auront
été rechargées 2–3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’e ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient
d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur s’allume
pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant 0,5
secondes (arrêt pendant 0,5 secondes). Dans ce cas,
commencez par laisser la batterie refroidir avant de
démarrer le chargement.
Lorsque la lampe témoin scintille (à intervalles de 0,2
seconde), véri ez la présence de corps étrangers dans
le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence
de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les
con er à un service d’entretien autorisé.
Comme le micro-ordinateur intégré nécessite environ 3
secondes pour con rmer le chargement de la batterie
lorsque le chargeur est retiré, attendez au moins 3
secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement
chargée.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Insertion de la batterie 2-a 2
Retrait de la batterie 2-b 2
Charge 3 3
Allumer le projecteur de chantier*143
Modi er l'angle du projecteur de
chantier 53
Suspendre le projecteur de chantier
pour l'utiliser*263
Fixation à un trépied*373
Témoin lumineux de puissance batterie
résiduelle*483
Sélection des accessoires 127
*1 Lorsque la luminosité atteint le maximum (2000 lm) ou
le minimum (350 lm), le projecteur clignote brièvement
deux fois.
*2
REMARQUE
Lorsque vous utilisez le projecteur de chantier alors qu'il
est suspendu par un crochet, suspendez-le à un objet
stable et solide.
*3
REMARQUE
Lorsque vous utilisez un trépied, assurez-vous qu'il est
stable a n qu'il ne se renverse pas.
*4
État de la lampe Puissance restante de la batterie
Plus de 80%
60%–80%
40%–60%
20%–40%
Moins de 20%
Lorsque la charge de la batterie restante devient faible, le
projecteur clignote brièvement environ une fois toutes les
3 minutes.
Comme l'indicateur de charge restante de la batterie
s'a che quelque peu di éremment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie, lisez-le en
tant que référence.
REMARQUE
Lors de l'utilisation d'une batterie multi-volts, veuillez
vous référer au voyant de la batterie pour connaître la
puissance restante de la batterie.
Ne pas faire subir de choc violent au panneau ni le
casser. Cela risque d'entraîner un dysfonctionnement.
20
Français
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Lorsque vous n'utilisez pas le projecteur de chantier
pendant une longue période, lorsque vous e ectuez son
entretien, que vous l'inspectez ou que vous le rangez,
assurez-vous d'éteindre l'interrupteur et de retirer la
batterie.
1. Contrôle des vis de montage
Véri er régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger
sérieux.
2. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, véri er avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
3. Nettoyage de l’extérieur
Quand le projecteur de chantier sur batterie est sale,
l’essuyer avec un chi on sec et doux ou un chi on
imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Ranger le projecteur de chantier sur batterie et la batterie
dans un endroit où la température est inférieure à 40°C
et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
Avis important sur les batteries pour outils sur
batterie HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil sur batterie s’il est utilisé avec
une batterie autre que celle que nous avons spéci ée,
ou encore si la batterie est démontée et modi ée (par
exemple, le démontage et remplacement des cellules ou
autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du Mode d’emploi, dans un
service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Hikoki UB18DB Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o BSL18 UB18DB. Toto bezdrôtové pracovné svetlo HiKOKI ponúka nastaviteľnú jasnosť, dlhú výdrž batérie a odolnú konštrukciu. Je ideálne pre rôzne pracovné prostredia, od staveniska až po domáce opravy. Svetlo je možné zavesiť, umiestniť na statív alebo položiť na rovný povrch. Batéria sa nabíja samostatne pomocou dodaného nabíjača.