84224

OASE 84224, 84192, 84221 Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na použitie pre ponorné čerpadlá Oase Aquarius Universal Premium. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, prevádzky, údržby a riešenia problémov s týmto zariadením. Návod obsahuje podrobné informácie o rôznych modeloch, vrátane Eco 3000, Eco 4000 a modelov od 4000 do 12000. Zameriava sa aj na bezpečnostné opatrenia a odporúčania pre čistenie.
  • Čo robiť, ak čerpadlo nefunguje?
    Ako vyčistiť čerpadlo?
    Aká je maximálna hĺbka ponorenia?
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
ZH
Aquarius Universal Premium
Eco 3000, Eco 4000, 4000, 5000, 6000, 9000, 12000
DE
Gebrauchsanleitung
HU
Használati útmutató
EN
Operating instructions
PL
Instrukcja użytkowania
FR
Notice d'emploi
CS
Návod k použití
NL
Gebruiksaanwijzing
SK
Návod na použitie
ES
Instrucciones de uso
SL
Navodila za uporabo
PT
Instruções de uso
HR
Uputa o upotrebi
IT
Istruzioni d'uso
RO
Instrucţiuni de folosinţă
DA
Brugsanvisning
BG
Упътване за употреба
NO
Bruksanvisning
UK
Посібник з експлуатації
SV
Bruksanvisning
RU
Руководство по эксплуатации
FI
Käyttöohje
ZH
使用说明书
- -
2
1
2
3
4
5
Motorblock
Druckstutzen
Durchflussregler/
Saugeinheit
Vorfilter
Pumpenfuß
Motor casing
Pressure socket
Flow regulator/
suction unit
Pre-filter
Pump foot
Bloc moteur
Raccord de tuyau de re-
foulement
Régulateur de débit/unité
d'aspiration
Tamis préfiltre
Pied de la pompe
Motorblok
Spuitkop
Debietregeling/
zuigeenheid
Voorfilter
Pompvoet
Bloque del motor
Tubuladura de presión
Regulador volumétrico
de paso / unidad de as-
piración
Filtro previo
Pie de la bomba
Bloco do motor
Bocal de saída de pres-
são
Regulador do caudal /
Unidade de aspiração
Filtro de entrada
Pé da bomba
Blocco motore
Tronchetto di pressione
Regolatore portata/unità
di aspirazione
Prefiltro
Piede della pompa
Motorblok
Trykstuds
Gennemstrømnings-re-
gulator/sugeenhed
Forfilte
Pumpefod
Motorblokk
Trykkstuss
Gjennomstrømnings-re-
gulator/sugeenhet
Forfilter
Pumpefot
Motorblock
Tryckstos
Flödesreglering/sugen-
het
Förfilter
Pumpfot
Moottorilohko
Painemuhvi
Virtaamasäädin/
imuyksikkö
Esisuodatin
Pumpunjalusta
Motorblokk
Nyomócsonk
Átfolyás-szabályozó/
Szívóegység
Előszűrő
Szivattyú-lábazat
Blok silnika
Króciec tłoczny
Regulator przepływu/
zespół ssania
Filtr wstępny
Podstawka pompy
Blok motoru
Výtlačné hrdlo
Regulátor průtoku/
sací jednotka
Předfiltr
Patka čerpadla
Blok motora
Výtlačné hrdlo
Regulátor prietoku/
sacia jednotka
Predfilter
Pätka čerpadla
Blok motorja
Tlačni priključek
Regulator pretoka/
sesalna enota
Predfilter
Podstavek črpalke
blok motora
tlačni nastavak
regulator protoka/
usisna jedinica
predfiltar
postolje crpke
Blocul motor
Ştuţ de presiune
Regulator de debit/Sorb
Filtru anterior
Postamentul pompei
Двигателен блок
Пневматични накрай-
ници
Вентилатор за регули-
ране на водния по-
ток/Всмукател
Преден филтър
Долна част на помпата
Моторний блок
Нагнітальний патрубок
Регулятор про-
току/всмоктувальний
модуль
Фільтр
Опора насоса
Моторный блок
Напорный патрубок
Регулятор протока /
Всасывающий узел
Предв.фильтр
Лапка насоса
电机组
压力管接头
流量调节器
/
抽吸单元
预过滤器
泵脚
- -
3
- DE -
4
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Trennen Sie alle elektrischen Geräte im Wasser vom Stromnetz, be-
vor Sie ins Wasser greifen. Andernfalls drohen schwere Verletzun-
gen oder Tod durch Stromschlag.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
- DE -
5
Sicherheitshinweise
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Für die Elektroinstallation im Außenbereich gelten spezielle Vorschriften. Die Elektroinstallation darf nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Die Elektrofachkraft ist aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen qualifiziert und darf
Elektroinstallationen im Außenbereich durchführen. Sie kann mögliche Gefahren erkennen und beachtet die regi-
onalen und nationalen Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Schließen Sie das Gerät nur an, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal
30 mA abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
Schützen Sie offene Stecker und Buchsen vor Feuchtigkeit.
Sicherer Betrieb
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse beschädigt sind.
Entsorgen Sie das Gerät, wenn seine Netzanschlussleitung beschädigt ist. Die Netzanschlussleitung kann nicht er-
setzt werden.
Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte
Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Halten Sie zwischen Implantat und Magnet einen Abstand von mindestens
0,2 m ein.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen so, dass sie vor Beschädigungen geschützt sind und dass niemand darüber fallen kann.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Führen Sie nur die Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
Wenden Sie sich bei Problemen an den autorisierten Kundendienst oder an OASE.
Aquarius Universal Premium Eco 3000/4000:
Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte
Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Halten Sie zwischen Implantat und Magnet einen Abstand von mindestens
0,2 m ein.
- DE -
6
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das in dieser Anleitung beschriebene Produkt ausschließlich wie folgt:
Zum Pumpen von reinem Wasser für den Einsatz im Innen- und Außenbereich in Zimmerspringbrunnen, Tischspring-
brunnen oder in Statuen.
Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
Unter Einhaltung der technischen Daten.
Betrieb unter Einhaltung der zulässigen Wasserwerte.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht in Schwimmteichen verwenden.
Niemals mit anderen Flüssigkeiten als Wasser betreiben.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.
Montage
WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung!
Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
Das Gerät ist getaucht (A) oder trocken (B) aufzustellen.
Allgemeine Vorarbeiten: Schrauben Sie die Saugeinheit (3) an und montieren den Druckstutzen (2). Schließen Sie am
Druckstutzen den gewünschten Schlauch für die Wasserfontäne an. Stufenschlauchtüllen am Zu- und Ablauf entspre-
chend dem Schlauchdurchmesser anpassen (C). Bei Bedarf ist der Pumpenfuß zu demontieren. Drücken Sie dazu den
Pumpenfuß wie abgebildet (D) nach hinten.
Getaucht aufstellen (A)
Betrieb mit montiertem Vorfilter. Schieben Sie den Vorfilter über die Saugeinheit und befestigen diesen mit dem Bajo-
nettverschluss. Setzen Sie das Gerät an die gewünschte Position ins Wasser. Das Gerät muss vollständig im Wasser
stehen. Die maximale Tauchtiefe beträgt 4 Meter.
Trocken aufstellen (B)
Schrauben Sie die Saugeinheit an und drehen die Ansaugöffnung in eine optimale Lage zum Ansaugen und Anschluss
des Saugschlauches. Schließen Sie den Saugschlauch an die Saugeinheit an. Positionieren Sie das Gerät grundsätz-
lich immer unterhalb der Wasserlinie damit beim Einschalten und Betrieb das Gerät nicht trocken läuft oder Luft ziehen
kann. Zerstörungsgefahr!
Niemals das Gerät an eine Wasserleitung anschließen.
Gerät so aufstellen, dass es nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist (max. 40 ºC).
- DE -
7
Inbetriebnahme
HINWEIS
Die Pumpe darf nicht trockenlaufen. Andernfalls wird die Pumpe zerstört.
Pumpe nur getaucht betreiben.
So stellen Sie die Stromversorgung her:
Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein.
Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.
Baureihe Eco 3000/4000: Ist der Rotor blockiert oder er läuft trocken, schaltet die Pumpe nach 10 Versuchen ab. Netz-
stecker ziehen. Entfernen Sie das Hindernis oder „fluten Sie die Pumpe“. Danach können Sie das Gerät wieder in Be-
trieb nehmen.
Aquarius Universal Premium Eco 3000/4000:
HINWEIS
Empfindliche elektrische Bauteile. Ein falscher Anschluss zerstört das Gerät.
Gerät nicht an eine dimmbare Stromversorgung anschließen.
Aquarius Universal Premium 4000-12000:
Die Leistung des Gerätes ist nur über ein OASE Strommanagement Gerät regelbar.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch schnell drehende Teile.
Die Temperaturüberwachung schaltet das Gerät bei Überlastung aus und nach Abkühlung automatisch wieder
ein.
Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
Reinigung und Wartung
WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung!
Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
Empfehlung zur Reinigung:
An der Pumpe besonders Laufeinheit und Pumpengehäuse reinigen.
Keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder
die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
Pumpenreiniger PumpClean von OASE.
Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.
- DE -
8
Störung
Öffnen Sie niemals das Gehäuse! Die Anschlussleitung ist nur durch einen Elektrofachmann auszutauschen!
Störung
Ursache
Abhilfe
Gerät läuft nicht
- Netzspannung fehlt
- Rotor blockiert
- Netzspannung prüfen
- Laufrad von vorne durchspülen
Fontänenhöhe ungenügend
- Regler zu weit zugedreht
- Filtergehäuse verschmutzt
- Luft im Schlauch
- Rotor verschmutzt
- Schlauch verstopft - defekt
- abgeknickte Zuleitung
- Rotor verschlissen
- Filter verstopft
- Regler einstellen
- Filtergehäuse reinigen
- Schläuche entlüften
- Reinigen
- Schlauch reinigen - ersetzen
- Zuleitung prüfen ggf. ersetzen
- Rotor austauschen
- Filter reinigen
Gerät schaltet nach kurzer
Laufzeit ab
- Wassertemperatur zu hoch
- Maximale Wassertemperatur von +35°C beachten
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist frostsicher bis minus 20 °C. Sollten Sie das Gerät außerhalb des Teiches lagern, führen Sie eine gründli-
che Reinigung mit weicher Bürste und Wasser durch, prüfen Sie es auf Beschädigung und bewahren es getaucht oder
mit Wasser befüllt auf. Den Netzstecker nicht ins Wasser tauchen!
Reparatur
Ein beschädigtes Gerät kann nicht repariert werden und darf nicht weiter betrieben werden. Entsorgen Sie das Gerät
fachgerecht.
Verschleißteile
Laufeinheit
Ersatzteile
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und ar-
beitet weiterhin zuverlässig.
Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile finden Sie auf unse-
rer Internetseite.
www.oase-livingwater.com/ersatzteile
Entsorgung
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahme-
system entsorgen.
- EN -
9
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
Disconnect all electrical devices in the water from the power supply
before reaching into the water. Otherwise there is a risk of severe
injuries or death by electrocution.
This unit can be used by children aged 8 and above and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they are supervised or have been in-
structed on how to use the unit in a safe way and they understand
the hazards involved. Do not allow children to play with the unit. Only
allow children to carry out cleaning and user maintenance under su-
pervision.
- EN -
10
Safety information
Correct electrical installation
Special regulations apply for electrical installation in outdoor spaces. Only a qualified electrician may perform the
electrical installation.
The qualified electrician has the necessary professional training, knowledge and experience to perform electrical
installation in outdoor spaces. The electrician can detect potential dangers and knows how to adhere to regional
and national standards, regulations and directives.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply match.
Only plug the unit into a correctly installed outlet.
The device is to be supplied through a residual current device (RCD) having a rated residual operating current not
exceeding 30 mA.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
Protect open plugs and sockets from moisture.
Safe operation
Do not use the unit, if electrical lines or the housing are damaged.
The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged, the appliance should be scrapped.
The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pace-
makers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Keep a distance of at least 0.2 m between the implant and
the magnet.
Do not carry or pull the unit by its power cable.
Route lines in such a way that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
Never carry out technical changes to the unit.
Only carry out work on the unit that is described in this manual.
Only use original spare parts and accessories.
Should problems occur, please contact the authorised customer service or OASE.
Aquarius Universal Premium Eco 3000/4000:
The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pace-
makers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Keep a distance of at least 0.2 m between the implant and
the magnet.
- EN -
11
Intended use
Only use the product described in this manual as follows:
For pumping clear water used for indoor and outdoor fountain pumps, table fountain pumps and statues.
For operation with clean water.
While adhering to the technical specifications.
Adherence to the permissible water quality.
The following restrictions apply to the unit:
Do not use in swimming ponds.
Never use the unit with fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Do not connect to the domestic water supply.
Assembly
WARNING
Possible death or severe injury from hazardous electrical voltage!
Prior to reaching into the water, isolate (switch off and disconnect) all units/devices used in the water.
Isolate the device (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
The unit can be set up either submerged (A) or dry (B).
General preparatory work: Bolt on the suction unit (3) and fit the pressure socket (2). Connect the desired hose for the
water feature to the pressure socket. Adapt stepped hose connectors to the water supply and return in accordance with
the hose diameter (C). Remove the pump foot, if necessary. For this purpose, press the pump foot to the rear, as illus-
trated (D)
Submerged installation (A)
Operation with the pre-filter fitted. Push the pre-filter over the suction unit and fasten the filter using the bayonet clo-
sure. Place the unit in the water at the desired position. Ensure that the unit is fully submerged. Maximum installation
depth:4 metres.
Dry installation (B)
Bolt the suction unit on and turn the priming opening to an optimum position for priming and connecting the suction
hose. Connect the suction hose to the suction unit. Always position the unit below the water line to prevent dry running
and the intake of air when switching on and operating the unit. Risk of damage!
Never connect the unit to a water line.
Install the unit so that it is not exposed to direct sun radiation (max. 40 ºC).
- EN -
12
Commissioning/start-up
NOTE
Prevent the pump from running dry. Otherwise the pump will be destroyed.
Only operate the pump when it is immersed.
This is how to connect the power supply:
Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on immediately.
Switching off: Disconnect the unit from the mains.
Series Eco 3000/4000: The pump will shut down after 10 attempts if the rotor is blocked or runs dry. Disconnect the
power plug! Remove the obstacle or „flood the pump“. Following this, the unit can be restarted.
Aquarius Universal Premium Eco 3000/4000:
NOTE
Sensitive electrical components. Incorrect connection will destroy the unit.
Do not connect the unit to a dimmable power supply.
Aquarius Universal Premium 4000-12000:
The pump power can only be controlled by an OASE current management unit.
CAUTION
Risk of injury due to fast rotating components.
A temperature monitor switches the unit off automatically in the event of overload and on again once it has
cooled down.
Isolate the unit before starting any work.
Maintenance and cleaning
WARNING
Possible death or severe injury from hazardous electrical voltage!
Prior to reaching into the water, isolate (switch off and disconnect) all units/devices used in the water.
Isolate the device (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
Recommendation regarding cleaning:
When cleaning the pump, pay particular attention to the cleaning of the impeller unit and pump housing.
Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions as they could attack the housing or impair the function
of the unit.
Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
Pump cleaning agent PumpClean from OASE.
Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.
- EN -
13
Malfunctions
Never open the housing! Only allow a qualified electrician to replace the power cable!
Trouble shooting
Cause
Remedy
Unit does not run
- no mains voltage
- Rotor blocked
- check mains voltage
- rinse the vane from the front
Insufficient fountain height
- regulator closed too far
- filter housing soiled
- air in the hose
- rotor soiled
- hose blocked or defective
- hose kinked
- rotor worn
- filter clogged
- set regulator
- clean filter housing
- vent hoses
- clean
- clean hose or replace
- check hose and replace if necessary
- replace rotor
- clean filter
After a short period of operation
the unit switches off
- Water temperature too high
- Note maximum water temperature of +35°C
Storage/overwintering
The unit is frost resistant to minus 20 °C. Should you store the unit outside of the pond, clean it thoroughly with a soft
brush and water, check it for damage, then store immersed in water or filled with water. Do not immerse the power plug
in water!
Repair
A damaged unit cannot be repaired and must be put out of operation. Dispose of the unit in accordance with the regu-
lations.
Wear parts
Impeller unit
Spare parts
The use of original parts from OASE ensures continued
safe and reliable
operation of the unit.
Please visit our website for spare parts drawings and spare
parts.
www.oase-livingwater.com/spareparts
Disposal
NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system
provided for this purpose.
- FR -
14
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
Débrancher tous les appareils électriques immergés avant de péné-
trer dans l'eau afin de prévenir tout risque de blessures ou un danger
de mort par électrocution.
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental
ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un
adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la per-
sonne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les en-
fants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant
sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
- FR -
15
Consignes de sécurité
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Des dispositions particulières s'appliquent aux installations électriques en extérieur. Seul un électricien qualifié peut
réaliser l’installation électrique.
En raison de sa formation professionnelle, de ses connaissances et de son expérience, l'électricien qualifié pos-
sède les connaissances nécessaires et a le droit de réaliser des installations électriques en extérieur. Il est ca-
pable d’identifier d'éventuels dangers et respecte les normes, règlements et dispositions régionaux et nationaux
en vigueur.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien qualifié.
Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation correspondent.
Ne branchez l'appareil que sur une prise de courant installée conformément aux prescriptions.
L'appareil doit être protégé par un dispositif de protection à courant différentiel-résiduel (RCD) avec un courant diffé-
rentiel assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protégez les fiches et les douilles ouvertes contre l'humidité.
Exploitation sécurisée
Ne pas utiliser l'appareil en cas d'endommagement des câbles électriques ou du boîtier.
Jetez l'appareil si son câble de raccordement au secteur est endommagé. Le câble de raccordement au secteur ne
peut pas être remplacé.
L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un im-
pact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance minimale de 0,2 m
entre l'implant et l'aimant.
Ne pas soulever ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser les câbles de manière à éviter tout risque d'endommagement et de trébuchement.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
En cas de problèmes, adressez-vous au service après-vente autorisé ou contactez OASE.
Aquarius Universal Premium Eco 3000/4000:
L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un im-
pact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance minimale de 0,2 m
entre l'implant et l'aimant.
- FR -
16
Utilisation conforme à la finalité
Utilisez le produit décrit dans cette notice uniquement de la manière suivante :
Pour le pompage d'eau pure pour une utilisation en intérieur et en extérieur dans des jets d'eau d'intérieur, des jets
d'eau de table ou dans des statues.
Pour une exploitation avec de l'eau propre.
Dans le respect des caractéristiques techniques.
Exploitation dans le respect des valeurs d'eau admissibles.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
Ne jamais utiliser dans d'autres liquides que de l'eau.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
Montage
AVERTISSEMENT
La mort ou des blessures graves dues à une tension électrique dangereuse !
Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact
avec l’eau.
Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
Mettre l'appareil en place en immersion (A) ou au sec (B).
Travaux préparatifs généraux : Vissez l'unité d'aspiration (3) et montez le raccord de tuyau de refoulement (2). Raccor-
dez le tuyau souhaité pour la fontaine sur le raccord de tuyau de refoulement. Adaptez au diamètre du tuyau (C) les
embouts à étages sur l'amenée et l'écoulement. Au besoin, démontez le pied de la pompe. A cet effet, poussez le pied
de la pompe vers l'arrière, comme indiqué sur le dessin (D).
Mise en place en immersion (A)
Exploitation avec tamis préfiltre monté. Poussez le tamis préfiltre au-dessus de l'unité aspirante et fixer le avec le joint
à baïonnette. Mettez l'appareil dans la position voulue dans l'eau. L'appareil doit se trouver complètement dans l'eau.
La profondeur d'immersion maximale est de 4 mètres.
Mise en place au sec (B)
Vissez l'unité d'aspiration et tournez l'ouverture d'aspiration dans une position optimale pour permettre l'aspiration et le
raccordement du tuyau d'aspiration. Raccordez le tuyau d'aspiration sur l'unité d'aspiration. Placez toujours l'appareil
en dessous du niveau de l'eau afin d'éviter que l'appareil ne tourne à sec ou n'aspire de l'eau lors de la mise en circuit
ou pendant l'exploitation. Danger de destruction !
Ne jamais brancher l'appareil sur une conduite d'eau.
Placer l'appareil de telle sorte qu'il ne soit pas exposé directement au rayonnement solaire (max. 40 ºC).
- FR -
17
Mise en service
REMARQUE
La pompe ne doit pas fonctionner en marche à sec. Le cas contraire risque de détériorer la pompe.
Utiliser la pompe uniquement en immergé.
Méthode pour établir l'alimentation en courant :
Allumer : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche.
Éteindre : Débrancher l'appareil de la tension secteur.
Série Eco 3000/4000 : Si le rotor est bloqué ou s’il tourne à sec, la pompe s’arrête au bout de 10 essais. Retirer la
prise sec-teur. Retirer l’obstacle ou „immerger la pompe“. Vous pouvez ensuite remettre l’appareil en service.
Aquarius Universal Premium Eco 3000/4000:
REMARQUE
Composants électriques fragiles. Un mauvais raccordement peut détruire l'appareil.
Ne pas raccorder l'appareil à une alimentation en courant avec variateur.
Aquarius Universal Premium 4000-12000:
Le rendement de l'appareil est réglable uniquement au moyen d'un appareil de gestion de courant OASE.
ATTENTION
Risque de blessure découlant de pièces tournant vite.
La surveillance de la température coupe automatiquement l'appareil en cas de surchauffe et le rallume après
son refroidissement.
Avant toute exécution de travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
La mort ou des blessures graves dues à une tension électrique dangereuse !
Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact
avec l’eau.
Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
Recommandations de nettoyage :
Nettoyer en particulier l'unité de fonctionnement et le corps de la pompe.
N'utiliser ni des produits de nettoyage agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou
d'entraver le fonctionnement de l'appareil.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
Nettoyant pour pompe PumpClean de OASE.
Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.
- FR -
18
Problèmes
N'ouvrez jamais le carter ! Le câble ne peut être remplacé que par un électricien spécialisé !
Problème
Cause
Remède
L'appareil ne fonctionne pas
- Absence de tension de réseau
- Le rotor est bloqué
- Vérifier la tension de réseau
- Rincer la turbine par l'avant
Hauteur de jet insuffisante
- Le débit au niveau du régulateur de débit est
tropimportant
- Le carter du filtre est encrassé
- Présence d'air dans le tuyau
- Le rotor est encrassé
- Le tuyau est bouc- défectueux
- La conduite d'amenée est pliée
- Le rotor est usé
- Le filtre est colmaté
- Régler le régulateur
- Nettoyer le carter du filtre
- Purger les tuyaux
- Nettoyer
- Nettoyer le tuyau - remplacer
- Contrôler la conduite d'amenée, la remplacer le cas
échéant
- Remplacer le rotor
- Nettoyer le filtre
L'appareil s'arrête après une
courte période
- La température de l'eau est trop élevée
- Température maximale de l'eau admissible : +35°C
Stockage / entreposage pour l'hiver
L'appareil résiste à des températures allant jusqu'à moins 20 °C. Si vous stockez l'appareil en dehors de la pièce
d'eau, en effectuer un nettoyage approfondi avec une brosse douce et de l'eau, contrôler la présence éventuelle de
dommages et le conserver immergé dans de l’eau. Ne pas immerger la prise de secteur !
Réparation
Un carter endommagé ne peut pas être réparé et ne doit plus être utilisé. Recycler l’appareil correctement.
Pièces d'usure
Unité de fonctionnement
Pièces de rechange
L'appareil continue de fonctionner de manière fiable et sé-
curisée avec des pièces originales d'OASE.
Vous trouverez nos pièces de rechange et leurs schémas
sur notre site internet.
www.oase-livingwater.com/piecesdetachees
Recyclage
REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour
prévu à cet effet.
- NL -
19
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Ontkoppel alle elektrische apparaten in het water van het voedings-
net, voordat u in het water grijpt. Anders bestaat gevaar voor ernstig
of dodelijk letsel door elektrische schokken.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daar-
naast door personen met verminderde fysieke, sensorische of men-
tale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder
toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van
het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onder-
houd door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kin-
deren, die niet onder toezicht staan.
- NL -
20
Veiligheidsinstructies
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Voor de elektrische installatie in de openlucht gelden speciale voorschriften. De elektrische installatie mag uitsluitend
door een professionele elektricien uitgevoerd worden.
De professionele elektricien is krachtens zijn professionele opleiding, kennis en ervaring gekwalificeerd en mag
elektrische installaties in de openlucht uitvoeren. Hij of zij kan mogelijke gevaren herkennen en leeft de regionale
en nationale normen, voorschriften en bepalingen na.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
Sluit het apparaat alleen aan, wanneer de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding overeenkomen.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar (RCD) met een vastgestelde lekstroom van maximaal
30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
Bescherm open stekkers en stopcontacten tegen vocht.
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet als elektrische snoeren of behuizing beschadigd zijn.
Voer het apparaat niet af als de stroomkabel beschadigd is. De stroomkabel kan niet worden vervangen.
De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defi-
brillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Houd tussen implantaat en magneet een afstand van minimaal 0,2 m aan.
Het apparaat niet aan de elektrische leiding dragen of aan de leiding trekken.
Installeer de leidingen zodanig, dat deze tegen beschadigingen zijn beschermd en niemand erover kan struikelen.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
Voer uitsluitend die werkzaamheden aan het apparaat uit die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en origineel toebehoren.
Neem bij problemen contact op met de geautoriseerde klantenservice of met OASE.
Aquarius Universal Premium Eco 3000/4000:
De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defi-
brillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Houd tussen implantaat en magneet een afstand van minimaal 0,2 m aan.
/