Primus DIN COMBI 54748 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
WWW.PRIMUSequipment.com
for more information, inspiration or guidance
English/Deutsch/Français/Svenska/Suomi/Norsk/Dansk/Nederlands/Español/
Italiano/Hvratski/Český/Slovak/Magyar/Polski/Slovenski/РУССКИЙ
Design and Quality
Primus AB Sweden
P.O. Box 6041 SE-171 06 Solna, Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
55084/2
moja USER MANUAL
FREEDOM TO EXPLORE.
16.4 oz Propane Cylinder
54748
DIN COMBI
Number explanation in folder / Anzahl Erläuterung der Broschüre / Nombre Explication à
la brochure / Nummerförklaring i häftet / Numero selitykset kirjanen / Nummerforklaring
i heftet / Nummerforklaring i folderen / Nummer toelichting binnen in de folder / Número
Explicación del folleto / Spiegazione dei numeri nella cartella / Objašnjenje broja u mapi
/ Vysvětlení číslování ve složce / Vysvetlivky čísiel v záložke / A katalógusban szereplő
számok magyarázata / Objaśnienie numeracji w folderze / Oštevilčeni deli izdelka so
pojasnjeni v navodilih / Разъяснение номеров в буклете /
PRODuct DETAILSPRODuct overview accessories & spare parts
PRODUKTÜBERSICHT/PRÉSENTATION DU PRODUIT/PRODUKTÖVERSIKT/TUOTETIEDOT/
PRODUKTOVERSIGT/PRODUKTOVERSIKT/RESUMEN DEL PRODUCTO/PRODUCTOVERZICHT/
PANORAMICA DEL PRODOTTO/ PREGLED PROIZVODA / PŘEHLED PRODUKTU/PREHĽAD
PRODUKTOV/A TERMÉK ISMERTETÉSE/PRZEGLĄD PRODUKTÓW/ PRIKAZ IZDELKA/
ОБЗОР ПРОДУКТА
ZUBEHÖR & ERSATZTEILE/ACCESSOIRES & PIÈCES DÉTACHÉES/TILLBEHÖR & RESERVDELAR/LISÄVARUSTEET
& VARAOSAT/TILBEHØR & RESERVEDELER/TILBEHØR & RESERVEDELER/ACCESORIOS & PIEZAS DE REPUESTO/
TOEBEHOREN & RESERVEONDERDELEN/ACCESSORI & RICAMBI/ PRIBOR I REZERVNI DIJELOVI/PŘÍSLUŠENSTVÍ
A NÁHRADNÍ DÍLY/PRÍSLUŠENSTVO A NÁHRADNÉ DIELY/TARTOZÉKOK ÉS CSEREALKATRÉSZEK/AKCESORIA I
CZĘŚCI ZAMIENNE/ DODATKI IN REZERVNI DELI/ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ &
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
PRODUKTinformationen/INFORMATIONS DÉTAILLÉES SUR LE
PRODUIT/produktdetaljer/TUOTEKUVAUS/PRODUKTinformasjon/
PRODUCTINFORMATIE/DETALLES DEL PRODUCTO/DETTAGLI DEL
PRODOTTO/ POJEDINOSTI PROIZVODA/POPIS PRODUKTU/detaily
produktov/A TERMÉK RÉSZEI/SZCZEGÓŁY PRODUKTU/ PODATKI O IZDELKU/
ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ
ČESKÝ
ENGLISH
Deutsch
svenska
suomi
ESPAÑOL
franÇais
Dansk
Nederlands
italiano
norsk
hrvatski
magyar
slovenski
polski
РУССКИЙ
SLOVÁK
Ever since the establishment of Primus in 1892, our Swedish engi-
neers have been internationally recognised for designing stoves for
explorers and adventurers. It is our genuine passion for adventure and
technical solutions that has been the reason for the success of Primus
innovations for 130 years. It is a passion and a calling that we are still
on fire about.
No matter what level of adventure you want to embark on, we want
to equip you with a functional and reliable stove that will be your val-
ued companion for life. That is why we test every stove, individually,
by hand before it leaves our high-tech factory in Europe. In this way,
we can maintain the high level of quality and functionality that we
demand from our products. So, read this manual carefully and make
sure your cooking is as safe, fun and tasty as it should to be.
Enjoy your food - enjoy life in the outdoors!
FReedom
to
explore.
A FEW WORDS ABOUT SAFETY.
Because you’re dealing with highly flammable substances, we’d like to
bring a few important points to your attention before you begin.
Important: Read these instructions for use carefully so as to familiarize yourself with the appliance before
connecting it to its gas container. Keep these instructions for future reference.
Use only in well ventilated location in accordance with national requirement.
Check the seals and connections every time you use the stove. (see the section, “Before ignition”).
Do not use the appliance if it has damaged or worn seals.
Change the gas container outside and away from people. Checking the gas flows through the
regulator and burners must be done outdoors and away from any naked flame.
Ensure that the stove is not used in the proximity of any combustible material, gas or fluids. When
being used, the distance from any roof must be at least 1250 mm and 500 mm from any wall.
Never leave a lit stove unattended and always ensure that inflammable material is kept away from
the stove when it is in use. CAUTION: accessible parts may become very hot, Keep young children
away from the appliance.
Do not modify the appliance. Carefully follow the instructions for fitting spare parts that may be
ordered in, if you are going to replace them yourself.
When the stove is going to be stored away, ensure that all its components are clean and dry. The
gas cartridge should never be attached to the stove when in storage. Store the gas cartridge in a dry
and safe place, and out of direct sunlight or temperatures in excess of 50°C.
Save this instruction book so that you can return to it when you need it.
EN
GAS UTILISATION Moja 350170
This stove is intended for use with Primus gas Propane/Isobutane/Bu-
tane in cartridges with designation 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Red Power
Gas, green Summer Gas or brown Winter Gas). Alternatively, an LPG
cylinder that fits adapters sold separately as an accessory.
Gas consumption is (3,0 kW) 214 g/h for propane for model 35017x, 11500 BTU/h.
The diameter of the bore in the nozzle of the stove’s burner is 0.37 mm.
CHECKING THE STOVE. important: If
there is a leak on your appliance (smell of gas), take it outside immedi-
ately into a well ventilated flame free location where the leak may be
detected and stopped. If you wish to check for leaks on your appliance,
do it outside. Do not try to detect leaks using a flame, use soapy water.
Contact Primus or your local dealership for replacement parts. You will
find contact information on the back page of this instruction booklet.
1. Smell or listen for gas leaks from the gas cartridge. If you are not certain, you can check by
putting some soapy water on the connection to the gas cartridge. If you see any bubbles, there is a
gas leak - DO NOT LIGHT the stove!
2. The gas control knobs on the stove must be closed (turn clockwise to close) before connecting
the gas cartridge.
Regulator
Gas supply knob
Drip plate
Pot supports
Lid
Handle
Burner
Gas cartridge
Threads on gas cartridge
Gas coupling – detailed view
The angle of handle in
open position
Hose & regulator, part no. 738026
Adapters
Grill Pan, part no. 738018
Gas Cartridge
100 g, part no. 220610, 220620, 220630.
230 g, part no. 220710, 220720, 220730.
450 g, part no. 220210, 220220.
Seasonal gas variants - summer and winter -
are also available as accessories.
image explanation
Product overview & PRODUCT DETAILS
(see illustrations on the flap to the left)
accessories & SPARE PARTS
(see illustrations on the flap to the left)
EN
3. Check the seals before connecting a new gas container to the appliance. Do not use the
appliance if it has damaged or worn seals.
4. The threads on both the gas cartridge and the regulator must be intact if they are damaged in
any way or awry, replace the gas cartridge; or if the regulator is damaged, DO NOT USE the stove.
Order a new hose and regulator - see Accessories on the side flap.
5. Inspect the hose (so that it is neither kinked nor squashed. Avoid twisting the flexible hose). Lift the
pan support and drip tray to ensure that the hose and connector are properly adjusted.
Maximum hose length to be used: 2000 mm.
6. Check that the cartridge is empty before changing it (shake to hear the noise made by the liquid).
PREPARE THE STOVE. important: Take
care to ensure that the stove is standing on a stable, flat surface with
no combustible material nearby. Check its stability! If you tip the stove
while there are pots on it, you risk being scalded by hot liquids.
1. Stand the stove on its side with the handle uppermost. Remove the regulator and hose
from the slot on the underside.
2. Place the stove on a flat surface.
3. Open the lid on the stove by angling the handle 90° . It is important that the handle is pointing
straight up, otherwise the lid cannot be opened. Lift the lid as far as it will go.
4. In transportation mode, the pan support is upside down. Turn the pan support so that the rough
sides are uppermost, towards the pot. Ensure that the metal pins on the edges sit in the holes in the
drip tray .
5. Attach the gas cartridge to the regulator by screwing with a definite continuous motion as far as it
will go. Do this manually - DO NOT USE a pair of pliers, or similar.
6. Make sure that the gas cartridge is level with the regulator upwards . Check that no gas is leak-
ing from the connection between the regulator and the gas cartridge. Use soapy water as discussed
in the section “Before ignition” if you are unsure.
LIGHTING THE STOVE. importanT: UNDER
NO CIRCUMSTANCES MOVE the stove when it is lit, either with or
without pots. If, due to the wind, the flames are forced down under the
burner, turn the stove off and move it to a more sheltered location.
1. Rotate the gas supply knob about one turn anti-clockwise, and light the burner with a long
match, pocket lighter or similar. To reduce the gas flow, turn the gas control knob clockwise towards
the round symbol.
2. Once the gas has been lit, you can adjust the flame and the supply of heat with the supply knob.
The gas should burn directly upwards with a steady flame.
3. Put the pot or frying pan on the stove after the gas has been lit.
4. Flaring may occur during the warm up period the first minute of use, or if the appliance is moved
during use
EN
TURN OFF THE STOVE. importanT: Do not
pack up the stove before the burners and the pan supports have cooled
down. Check that burners are extinguished before disconnecting the gas
container.
1. Turn the stove off by twisting the gas supply knobs clockwise to the stop position. The valve is
closed and the gas flow is stopped when the flame goes out. Do not use excessive force in turning
off the supply; you may risk having problems when you try to turn on the supply next time.
2. When you are completely finished with the stove, and the burner has been turned off, unscrew
the gas cartridge from the regulator and place the regulator in the slot on the underside
of the stove.
3. Rotate the pan supports, close the lid and tilt the handle back into position.
MAINTENANCE OF THE STOVE.
importanT: Regular cleaning and overhaul will extend the life of
your stove. Do not try to repair screw threads or valves on the gas car-
tridges or the regulator yourself. If the stove needs to be repaired, please
contact Primus. You will find contact information on the back page of
this instruction booklet.
1. Remove the pan support. Lift off the drip tray The drip tray may be cleaned in a dish-wash-
er as well as manually.
2. The remainder of the stove should be wiped clean with a cloth and a mild cleanser, e.g. dish-wash-
ing liquid.
IMPORTANT INFORMATION
CONCERNING GAS CARTRIDGES.
This appliance shall only be used with either Primus 100 g, 230 g or 450 g single-use cartridges
(marked 2202XX, 2206XX and 2207XX respectively).
Different adapters are used for varying types of refillable cartridges. You can obtain other
adapters, and exchange regulator components yourself if you carefully follow the instructions
that go with them. Attempting to attach gas cartridges that are not designed for the stove can be
dangerous.
3. Examine the wooden parts. If they have been wet and have now dried, give them a lightly
application of oil.
4. Reassemble the stove completely when fully dry. The deepest part of the drip tray should be
closest to the lid.
EN
FOR YOUR SAFETY
If you smell gas:
1. Do not attempt to light
appliance.
2. Extinguish any open
flame.
3. Disconnect from fuel
supply.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use
gasoline or other liquids
with flammable vapours
in the vicinity of this or
any other appliance.
CARBON MONOXIDE
HAZARD
This appliance can
produce carbon
monoxide which has
no odor.
Using it in an enclosed
space can kill you.
Never use this
appliance in an
enclosed space such
as a camper, tent,
car or home.
DANGER
-2531
ID: 2531DM-0096
Design and Quality
Primus AB Sweden
P.O. Box 6041
SE-171 06 Solna,
Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
www.primusequipment.com
Seit der Gründung von Primus im Jahr 1892 sind unsere schwedis-
chen Ingenieure für die Konstruktion von Kochern für Entdecker
und Abenteurer international bekannt. Unsere echte Leidenschaft für
Abenteuer und technische Lösungen ist seit 130 Jahren die Grundlage
für den Erfolg unserer Primus-Innovationen. Es ist eine Leidenschaft
und gleichzeitig eine Berufung für uns. Für unsere Produkte sind wir
stets „Feuer und Flamme“.
Egal zu welchem Abenteuer Sie sich aufmachen, wir möchten Sie
mit einem funktionellen und zuverlässigen Campingkocher ausrüsten,
der zu einem geschätzten Begleiter für Sie wird. Darum testen wir
auch jeden einzelnen Campingkocher per Hand, bevor er unseren
Hochtechnologiebetrieb in Europa verlässt. So können wir die anhal-
tend hohe Qualität und Funktionalität, die wir von unseren Produkten
verlangen, kontinuierlich gewährleisten. Lesen Sie also dieses Hand-
buch sorgfältig durch, und kochen Sie sicher und mit Freude köstliche
Gerichte - so wie es sein soll.
Genießen Sie Ihr Essen - genauso wie Ihre Abenteuer im Freien!
Freiheit für
Ihre Abenteuer
im Freien.
SICHERHEITSHINWEISE. Da Sie bei diesem
Campingkocher mit entflammbaren Substanzen umgehen, möchten wir
Ihnen zunächst einige wichtige Hinweise geben, über die Sie vor dem
Kochen Bescheid wissen müssen.
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit dem Gerät
vor dem Anschluss an den Gasbehälter vertraut zu machen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanlei-
tung zum späteren Nachschlagen auf.
Nur in gut belüfteter Umgebung verwenden.
Dichtungen und Anschlüsse vor jeder Verwendung des Kochers überprüfen (siehe Abschnitt „Vor
dem Anzünden“). Gerät bei beschädigten oder verschlissenen Dichtungen nicht verwenden.
Gasbehälter im Freien und abseits von anderen Personen wechseln. Die Gasströme durch Regler
und Brenner nur im Freien überprüfen und von offenen Flammen fernhalten.
Stellen Sie sicher, dass der Kocher nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen, Gasen oder Flüssig-
keiten verwendet wird. Bei der Verwendung des Kochers muss ein Mindestabstand von 1,25 m zu
Dächern und von 0,5 m zu Wänden eingehalten werden
Lassen Sie den angezündeten Kocher zu keiner Zeit unbeaufsichtigt und stellen Sie jederzeit sicher,
dass entflammbare Stoffe während der Verwendung vom Kocher ferngehalten werden.
Das Gerät darf nicht verändert werden. Befolgen Sie die Anweisungen zum Einbau von Ersatzteilen
genau, wenn Sie selbst Teile auswechseln. Die Ersatzteile sind möglicherweise von Ihnen zu bestellen.
Stellen Sie vor der Einlagerung des Kochers sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind. Die
Gaskartusche darf bei Lagerung niemals am Kocher angeschlossen sein. Die Gaskartusche muss
an einem trockenen und sicheren Ort sowie vor direkter Sonneneinstrahlung oder Temperaturen von
über 50 °C geschützt gelagert werden.
Diese Anleitung ist für den späteren Gebrauch sicher aufzubewahren.
De
GASARTEN UND GASVERBRAUCH
Moja 350170 Dieser Camping-Gaskocher ist zur Verwend-
ung mit Primus Propan-/Isobutan-/Butan-Gaskartuschen mit den Produkt-
bezeichnungen 2202xx, 2206xx und 2207xx vorgesehen. (Power-Gas-Kar-
tusche (rot), Sommer-Gas-Kartusche (grün) oder Winter-Gas-Kartusche
(braun)). Alternativ kann auch ein Zylinder mit flüssigem Propangas
(„LPG“), der mit den separat als Zubehör erhältlichen Adaptern kompati-
bel ist, verwendet werden.)
Der Gasverbrauch beträgt 250 g/h/3,5 kW bei Butan mit einem Druck von 1 Bar beziehungsweise
250 g/h/11.000 BTU/h bei Butan mit 1,45 Bar Druck.
Der Lochdurchmesser der Düsenöffnungen des Brenners beträgt 0,37 mm.
PRÜFUNG DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis: Bringen Sie Ihr Gerät im Falle eines Gaslecks (Gasgeruch) sofort
nach draußen an einen gut belüfteten und nicht feuergefährlichen Ort, an
dem die undichte Stelle lokalisiert und abgedichtet/beseitigt werden kann.
Das Gerät nur im Freien auf Dichtigkeit prüfen. Dichtigkeitsprüfungen nicht
mittels Gasflamme sondern nur anhand von Seifenwasser durchführen. Für
die Bestellung von Ersatzteilen kontaktieren Sie Primus oder Ihren Händler
vor Ort. Die Kontaktinformationen befinden sich auf der Rückseite dieser
Gebrauchsanleitung.
1. Feststellen von Gasaustritten an der Gaskartusche anhand von Geruch oder Geräuschen.
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob ein Gasleck vorliegt, prüfen Sie dies, indem Sie die Verbindung
Regler
Gaszufuhrknopf
Abtropfschale
Topfhalter
Deckel
Griff
Brenner
Gaskartusche
Gewinde an der Gaskar-
tusche
Gaskupplung – Detailansicht
Griff in geöffneter Stellung
Bilderklärung
PRODUKTÜBERSICHT & PRODUKTINFORMATIONEN
(siehe Abbildung auf der Klappe links)
ZUBEHÖR & ERSATZTEILE
(siehe Abbildung auf der Klappe links)
De
Schlauch inkl. Regler, Teile-Nr. 738026
Adaptern
Grillplatte, Teile-Nr. 738018
Gaskartusche
100g, art nr 220610, 220620, 220630.
230g, art nr 220710, 220720, 220730.
450g, art nr 220210, 220220.
Gasvarianten je nach Jahreszeit - für Sommer und
Winter - sind ebenfalls als Zubehör erhältlich.
VORBEREITUNG DES KOCHERS.
Wichtiger Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Kocher auf einer
stabilen und ebenen Unterlage steht und sich kein brennbares Material in der
Nähe befindet. Überprüfen Sie die Standfestigkeit des Kochers! Der Kocher
darf nicht umkippen, wenn sich ein Topf darauf befindet, da ansonsten Ver-
brühungsgefahr durch heiße Flüssigkeiten besteht!
1. Drehen Sie den Kocher auf die Seite, so dass der Griff nach oben zeigt. Nehmen Sie Regler
und Schlauchaus dem Aufbewahrungsfach an der Unterseite.
2. Stellen Sie den Kocher auf einer ebenen Oberfläche auf.
3. Den Deckel des Kochers öffnen, indem der Griff nach oben geklappt wird 90 ° . Dabei muss der
Griff genau nach oben zeigen, da der Deckel ansonsten nicht geöffnet werden kann. Deckel bis zu
Anschlag anheben.
4. Während des Transports wird der Topfhalter verkehrt herum aufbewahrt. Den Topfhalter so
drehen, dass die raue Seite nach oben in Richtung des Topfes zeigt. Stellen Sie sicher, dass die
Metallstifte an den Kanten in den Löchern in der Abtropfschale sitzen .
5. Die Gaskartusche durch eine definierte, kontinuierliche Drehbewegung bis zum Festsitzen an
den Regler anschließen . Führen Sie diesen Vorgang manuell durch - VERWENDEN SIE KEINE
Zangen oder ähnliches Werkzeug.
6. Stellen Sie sicher, dass die Gaskartusche mit dem Regler nach oben bündig abschließt . Über-
prüfen Sie, dass von der Verbindung zwischen dem Regler und der Gaskartusche kein Gas austritt.
Verwenden Sie im Zweifelsfall Seifenwasser, wie im Abschnitt „Vor dem Anzünden“ beschreiben.
ANZÜNDEN DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis: Den Kocher nach dem Anzünden UNTER KEINEN UMSTÄNDEN
BEWEGEN, weder mit, noch ohne Topf. Wenn Wind dazu führt, dass die
Flammen in Richtung Brenner nach unten schlagen, schalten Sie den Kocher
aus, und stellen Sie ihn an einen besser geschützten Ort.
1. Drehen Sie den Gaszufuhrknopf etwa eine Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn und
entzünden Sie den Brenner mit einem langen Streichholz oder einem Taschenfeuerzeug.
2. Sobald sich das Gas entzündet hat, können Sie die Flamme und die Wärmezufuhr mit dem
Gaszufuhrknopf regulieren. Das Gas sollte mit einer gleichmäßigen, gerade nach oben gerichteten
Flamme brennen.
3. Stellen Sie den Topf oder die Bratpfanne auf den Kocher, nachdem Sie das Gas angezündet haben.
zur Gaskartusche mit etwas Seifenwasser benetzen. Beim Auftreten von Blasen liegt ein Gasleck
vor - den Kocher NICHT ANZÜNDEN!
2. Vor dem Anschluss an die Gaskartusche die Gasregler auf Aus-Stellung drehen (im Uhrzeigersinn) .
3. Dichtungen vor dem Anschluss eines neuen Gasbehälters an das Gerät überprüfen. Gerät bei
beschädigten oder verschlissenen Dichtungen nicht verwenden
4. Die Gewinde an der Gaskartusche und am Regler müssen intakt sein. Bei Beschädigung jeglicher
Art oder schiefem Gewinde ist die Gaskartusche auszuwechseln; bei Beschädigung des Reglers den
Kocher NICHT VERWENDEN. Neuen Schlauch und Regler bestellen - siehe Zubehör auf der Seitenklappe.
5. Überprüfen Sie den Schlauch (er darf nicht geknickt oder eingeklemmt sein und vermeiden Sie
ebenfalls ein Verdrehen des Schlauchs) und vergewissern Sie sich, dass er nicht beschädigt ist.
Heben Sie den Topfhalter und die Abtropfschale an, um sicherzustellen dass Schlauch und
Anschluss richtig ausgerichtet sind. Maximal zu verwendende Schlauchlänge: 2000 mm.
De
AUSSCHALTEN DES KOCHERS.
Wichtiger Hinweis: Verpacken Sie den Kocher erst, wenn Brenner
und Topfhalter ausreichend abgekühlt sind. Stellen Sie sicher, dass die
Brenner abgeschaltet sind, bevor der Gasbehälter getrennt wird.
1. Schalten Sie den Kocher ab, indem Sie die Gaszufuhrknöpfe im Uhrzeigersinn bis zur „Stopp“-Posi-
tion drehen. Das Ventil ist geschlossen und der Gasstrom sicher verriegelt, wenn die Flamme erlischt.
Wenden Sie keine übermäßige Kraft beim Ausschalten der Gaszufuhr an. Dies kann zu Problemen
führen, wenn Sie die Gaszufuhr beim nächsten Mal einzuschalten versuchen.
2. Wenn Sie den Kocher nicht mehr benötigen und der Brenner ausgeschaltet wurden, schrauben
Sie bitte die Gaskartusche vom Regler ab und platzieren den Regler im Aufbewahrungs-
fach unter dem Kocher.
3. Drehen Sie die Topfhalter, schließen Sie den Deckel und drehen Sie den Griff zurück in die
Ausgangsposition .
WARTUNG DES KOCHERS. Wichtiger
Hinweis: Durch regelmäßige Reinigung und Wartung können Sie die
Lebensdauer Ihres Kochers verlängern. Versuchen Sie nicht, die Schraub-
gewinde beziehungsweise Ventile an der Gaskartusche oder am Regler
eigenhändig zu reparieren. Wenn der Kocher repariert werden muss,
wenden Sie sich bitte an Primus. Die Kontaktinformationen befinden sich
auf der Rückseite dieser Gebrauchsanleitung.
1. Topfhalter entfernen . Abtropfschale abheben . Die Abtropfschale kann in der Spülmaschine
oder von Hand gereinigt werden.
WICHTIGE INFORMATIONEN IN
BEZUG AUF GASKARTUSCHEn.
Dieses Gerät ist ausschließlich mit den Primus 100 g, 230 g oder 450 g Einwegkartuschen
(jeweils mit 2202xx, 2206xx beziehungsweise 2207xx gekennzeichnet) zu verwenden.
Für verschiedene Arten von nachfüllbaren Kartuschen werden jeweils unterschiedliche Adapter
verwendet. Daneben sind weitere Adapter erhältlich. Sie können die Reglerkomponenten eigen-
händig austauschen, wenn Sie die beiliegende Anleitung genau befolgen. Das Anschließen von
nicht für den Kocher vorgesehenen Gaskartuschen kann eine Gefahr darstellen.
2. Der übrige Kocher sollte mit einem Tuch und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden,
z. B. mit einem Geschirrspülmittel.
3. Die Holzteile überprüfen. Wenn die Holzteile nass geworden sind, tragen Sie bitte nach dem
Trocknen etwas Öl auf.
4. Setzen Sie den Kocher erst dann vollständig wieder zusammen, wenn er völlig trocken ist. Der
tiefste Teil der Abtropfschale muss sich am nächsten zum Deckel befinden.
De
Depuis la création de Primus en 1892, nos ingénieurs suédois sont mon-
dialement reconnus pour leurs créations de réchauds à destination des
explorateurs et des aventuriers. Notre véritable passion pour l’aventure
et les solutions techniques est la raison du succès des innovations de
Primus depuis 130 ans. Il s’agit d’une passion et d’une vocation pour
laquelle nous continuons à nous enthousiasmer.
Quel que soit le niveau des aventures dans lesquelles vous souhaitez
vous lancer, nous souhaitons vous proposer un réchaud fonctionnel et
fiable qui constituera votre précieux compagnon pour la vie. C’est la
raison pour laquelle nous testons chaque réchaud, individuellement et
manuellement, avant qu’il ne quitte notre usine européenne ultramo-
derne. De cette façon, nous pouvons maintenir le haut niveau de qualité
et de fonctionnalité que nous exigeons de nos produits. Par conséquent,
lisez attentivement ce manuel et assurez-vous que votre cuisine est aussi
sûre, amusante et savoureuse que possible.
Dégustez vos plats, profitez de la vie en plein air !
La liberté
d’explorer.
QUELQUES MOTS SUR
LA SÉCURITÉ. Dans la mesure où vous manipulez des
substances hautement inflammables, nous souhaitons attirer votre atten-
tion sur quelques points importants avant de commencer.
Important : Lisez attentivement ce mode d’emploi afin de vous familiariser avec l’appareil avant de
le raccorder à sa cartouche de gaz. Conservez ces instructions pour consultation ultérieure.
Utilisez ce produit uniquement dans un espace bien ventilé.
Vérifiez les joints et les raccordements à chaque utilisation du réchaud (voir la section « Avant
l’allumage »). N’utilisez pas l’appareil s’il présente des joints endommagés ou usés.
Changez la cartouche de gaz à l’extérieur et à l’écart des autres personnes. La vérification des flux
de gaz dans le détendeur et les brûleurs doit être effectuée à l’extérieur et loin de toute flamme nue.
Assurez-vous que le réchaud n’est pas utilisé à proximité de matériaux, de gaz ou de fluides combus-
tibles. Lors de son utilisation, la distance doit être au moins de 1250 mm par rapport à un toit et de
500 mm par rapport à un mur.
Ne laissez jamais un réchaud allumé sans surveillance et assurez-vous toujours que les matières
inflammables sont maintenues à l’écart du réchaud quand il est en cours d’utilisation.
Ne modifiez pas l’appareil. Suivez attentivement les instructions d’installation des pièces de rechange
pouvant être commandées, si vous souhaitez les remplacer vous-même.
Si le réchaud doit être rangé, assurez-vous que tous ses composants sont propres et secs. La
cartouche de gaz ne doit jamais être raccordée au réchaud lorsqu’il est rangé. Stockez la car-
touche de gaz dans un lieu sec et sûr, à l’écart de la lumière directe du soleil ou de températures
dépassant 50 °C.
Conservez ce manuel d’instructions pour pouvoir le consulter quand vous en aurez besoin.
fr
UTILISATION DU GAZ Moja 350170
Ce réchaud est prévu pour une utilisation avec du gaz Propane/Isobutane/
Butane Primus en cartouches de références 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Gaz
d’alimentation rouge, gaz d’été vert ou gaz d’hiver marron). Alternativement,
un cylindre GPL qui s’ajuste aux adaptateurs, vendu séparément sous forme
d’accessoire.
La consommation de gaz est de 250 g/h/3,5 kW de butane sous une pression de 1 bar. Ou de 250
g/h/11 000 BTU/h de butane sous une pression de 1,45 bar.
Le diamètre du trou dans l’embout du brûleur du réchaud est de 0,37 mm.
VÉRIFIER LE RÉCHAUD. important : en cas
de fuite sur votre appareil (odeur de gaz), mettez-le immédiatement à l’exté-
rieur, dans un lieu sans flamme et bien ventilé,la fuite peut être détectée
et arrêtée. Si vous souhaitez contrôler la présence de fuites sur votre appareil,
faites-le à l’extérieur. N’essayez pas de détecter les fuites avec une flamme,
utilisez de l’eau savonneuse. Contactez Primus ou votre revendeur local pour
commander des pièces de rechange. Les coordonnées se trouvent en dernière
page de ce livret d’instructions.
1. Détectez des odeurs ou des bruits indiquant d’éventuelles fuites de la cartouche de gaz. Si vous
n’en êtes pas certain(e), vous pouvez le vérifier en mettant de l’eau savonneuse sur le raccord de la
cartouche de gaz. Si vous voyez des bulles, il y a une fuite de gaz. N’ALLUMEZ PAS le réchaud !
2. Les boutons de commande de gaz du réchaud doivent être fermés (tournez-les dans le sens
des aiguilles d’une montre pour les fermer) avant de raccorder la cartouche de gaz.
Détendeur
Bouton de gaz
Plateau d’égouttage
Support de récipient
Lock
Poignée
Brûleur
Cartouche de gaz
Filetages sur la cartou-
che de gaz
Raccord pour gaz – vue détaillée
Angle de la poignée en position
ouverte
Explication des images
INFORMATIONS DÉTAILLÉES SUR LE PRODUIT
(voir les illustrations sur le volet de gauche)
ACCESSOIRES & PIÈCES DÉTACHÉES
(voir les illustrations sur le volet de gauche)
fr
Tuyau avec détendeur, référence 738026
Adaptateurs
Plaque de grill, référence 738018
Cartouche de gaz
100 g, référence 220610, 220620, 220630.
230 g, référence 220710, 220720, 220730.
450 g, référence 220210, 220220.
Des variantes saisonnières de gaz, été et hiver, sont
également disponibles en accessoires.
PRÉPARER LE RÉCHAUD. Important :
Prenez soin de vous assurer que le réchaud est placé sur une surface stable et
plane, sans matière combustible à proximité. Vérifiez sa stabilité ! Si vous incli-
nez le réchaud alors que des récipients se trouvent dessus, vous risquez d’être
ébouillanté(e) par des liquides chauds.
1. Placez le réchaud sur le côté. Retirez le détendeur et le tuyau de l’emplacement sur le côté inférieur
avec la poignée dans la position la plus haute. Retirez le détendeur et le tuyau de l’emplacement
sur le côté inférieur .
2. Placez le réchaud sur une surface plane.
3. Ouvrez le couvercle du réchaud en inclinant la poignée de 90° . Il est important que la poignée
soit dirigée vers le haut, dans le cas contraire le couvercle ne peut pas être ouvert. Soulevez le
couvercle au maximum.
4. En mode transport, le support de récipient est à l’envers. Tournez le support de récipient
de sorte que les faces rugueuses soient positionnées le plus haut possible et orientées vers le
récipient. Assurez-vous que les broches métalliques sur les côtés s’insèrent dans les trous du
plateau d’égouttage .
5. Fixez la cartouche de gaz au détendeur en vissant au maximum avec un mouvement continu et
défini. Faites-le manuellement - N’UTILISEZ PAS une pince ou un objet semblable .
6. Assurez-vous que la cartouche de gaz est au même niveau que le détendeur orienté vers le haut
. Vérifiez que du gaz ne fuit pas au niveau du raccordement entre le détendeur et la cartouche
de gaz. Utilisez de l’eau savonneuse comme indiqué dans la section « Avant l’allumage » si vous
n’en êtes pas sûr(e)
ALLUMER LE RÉCHAUD. Important :
NE DÉPLACEZ EN AUCUN CAS le réchaud lorsqu’il est allumé, avec ou sans
récipients. Si, en raison du vent, les flammes sont dirigées vers le bas, sous le
brûleur, éteignez le réchaud et déplacez-le dans un emplacement plus abrité.
1. Tournez le bouton d’environ un tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et allumez
le brûleur avec une allumette longue, un briquet de poche ou un objet similaire.
2. Une fois le gaz allumé, vous pouvez régler la flamme et l’émission de chaleur avec le bouton
d’alimentation. Le gaz doit brûler directement vers le haut avec une flamme constante.
3. Mettez le récipient ou la poêle sur le réchaud une fois que le gaz a été allumé.
3. Vérifiez les joints avant de raccorder une nouvelle cartouche de gaz à l’appareil. N’utilisez pas
l’appareil s’il présente des joints endommagés ou usés.
4. Les filetages sur la cartouche de gaz et le détendeur doivent être intacts . S’ils sont endom-
magés d’une façon ou d’une autre ou s’ils sont de travers, remplacez la cartouche de gaz. Si le
détendeur est endommagé, N’UTILISEZ PAS le réchaud. Commandez un nouveau tuyau et un
nouveau détendeur : voir les Accessoires sur le volet latéral.
5. Examinez le tuyau (afin de vérifier qu’il n’est ni entortillé ni écrasé. Évitez de tordre le tuyau flexible)
pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. Soulevez le support de récipien et le plateau
d’égouttage pour vous assurer que le tuyau et le connecteur sont correctement ajustés.
Longueur maximale du tuyau à utilser : 2000mm.
fr
ÉTEINDRE LE RÉCHAUD. important : Ne
rangez pas le réchaud avant que les brûleurs et les supports de récipient
aient refroidi. Vérifiez que les brûleurs sont éteints avant de débrancher la
cartouche de gaz.
1. Éteignez le réchaud en tournant les boutons d’alimentation de gaz dans le sens des aiguilles d’une
montre sur la position d’arrêt. La valve est fermée est le flux de gaz est arrêté quand la flamme
s’éteint. N’exercez pas une force excessive en coupant l’alimentation ; vous risqueriez d’avoir des
problèmes en essayant d’ouvrir l’alimentation plus tard.
2. Si vous avez complètement terminé d’utiliser le réchaud et si le brûleur ont été éteints et si
les deux brûleurs ont été éteints dévissez la cartouche de gaz du détendeur et placez le
détendeur dans l’emplacement sur le côté inférieur du réchaud.
3. Tournez les supports de récipient fermez le couvercle et faites basculer la poignée vers l’arrière.
MAINTENANCE DU RÉCHAUD.
important : un nettoyage et un entretien réguliers prolongent la durée
de vie de votre réchaud. N’essayez pas de réparer vous-même les filetages ou
les valves sur les cartouches de gaz ou le détendeur. Si le réchaud doit être
réparé, veuillez contacter Primus. Les coordonnées se trouvent en dernière
page de ce livret d’instructions.
1. Retirez le support de récipient. Retirez le plateau d’égouttage en le soulevant . Le plateau
d’égouttage peut être nettoyé dans un lave-vaisselle et à la main.
2. Les éléments restants du réchaud doivent être nettoyés avec un chiffon et un nettoyant doux, tel que
du liquide vaisselle.
INFORMATIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LES CAR-
TOUCHES DE GAZ.
Cet appareil doit uniquement être utilisé avec les cartouches à usage unique Primus 100 g,
230 g ou 450 g (marquées respectivement 2202xx, 2206xx et 2207xx).
Plusieurs adaptateurs sont utilisés pour les différents types de cartouches rechargeables. Vous
pouvez obtenir d’autres adaptateurs et échanger vous-même les composants du détendeur si
vous suivez attentivement les instructions fournies avec. Essayer de raccorder des cartouches de
gaz qui ne sont pas conçues pour le réchaud peut être dangereux.
3. Examinez les pièces en bois. Si elles ont été mouillées et ont séché, appliquez une légère couche
d’huile dessus.
4. Remontez complètement le réchaud une fois complètement sec. La partie la plus profonde du
plateau d’égouttage doit être la plus proche du couvercle. fr
Design and Quality
Primus AB Sweden
P.O. Box 6041
SE-171 06 Solna,
Sweden
Tel: +46 8 564 842 30
www.primusequipment.com
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Que faire si vous sentez du
gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer
l’appareil.
2. Éteindre toute amme.
3. Couper l’alimentation
en gaz à la source.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni
utiliser d’essence, ni
d’autres liquides dont les
vapeurs sont inflammables,
à proximité du présent
appareil ou de tout autre
appareil.
OXYDE DE
CARBONE
Le présent appareil
peut produire de
l’oxide de carbone,
un gaz inodore.
L’utilisation de
l’appareil dans un
espace clos peut
entraîner la mort.
Ne jamais utiliser
l’appareil dans un
espace clos comme
un véhicule de
camping, une tente,
une automobile ou
une maison.
DANGER
-2531
ID: 2531DM-0096
Ända sedan starten 1892 har våra svenska ingenjörer på Primus
varit internationellt uppmärksammade för att konstruera kök för
upptäckare och äventyrare. Det är vår genuina passion för äventyr
och tekniska lösningar som ligger bakom Primus framgångsrika
innovationer sedan 130 år och än idag.
Oavsett vilket slags äventyr du vill ge dig ut på, så vill vi utrusta
dig med ett funktionellt och pålitligt kök, en trogen följeslagare
genom hela livet. Genom att testa varje kök, individuellt och för
hand, innan det lämnar vår högteknologiska fabrik i Europa, kan vi
hålla den höga nivå på kvalitet och funktion som vi ställer på våra
produkter.
Läs den här instruktionsboken noggrant, så att din matlagning blir
så säker, rolig och välsmakande som den är tänkt att vara!
Njut av maten - njut av livet ute!
FRIHET
ATT
UPPTÄCKA.
Några ORD OM SÄKERHET. Efter-
som du handskas med mycket brandfarliga ämnen ber vi om att få
uppmärksamma dig på några viktiga punkter innan du sätter igång.
Läs instruktionerna noga innan du använder köket.
Använd aldrig köket inomhus eller i utrymmen utan fritt luftflöde och se till att ventilationen är god
under hela användningen.
Kontrollera tätningar och anslutningar varje gång du ska använda köket. (se avsnittet “Innan
tändning”) Är de skadade eller felaktiga - använd inte köket!
Byt gasbehållare utomhus och aldrig i närheten av andra personer. Kontroll av att gasen flödar
genom regulator och brännare måste ske utomhus, utan öppen eld i närheten.
Se till att köket inte används i närheten av brännbara material, gas eller vätskor.
Vid användning måste avstånd till tak vara minst 1250 mm och till vägg minst 500 mm.
Lämna aldrig ett tänt kök utan uppsikt och se till att brandfarligt material inte kan komma i närheten
av köket under användning.
Modifiera eller ändra inte kökets funktion på egen hand. Var noga med att följa instruktionerna till
reservdelarna som finns att beställa, om du ska byta ut dem.
När köket förvaras, se till att alla delar är rena och torra. Gasbehållaren får aldrig var ansluten till
köket under förvaring. Förvara gasbehållarna torrt, säkert och utan att påverkas av direkt solljus eller
värme över 50°C.
Spara den här instruktionsboken för att kunna gå tillbaka till den när du behöver.
sE
GASANVÄNDNING Moja 350170
Det här köket är avsett att användas med Primus gas Propan/Isobutan/
Butan i behållare med beteckning 2202xx, 2206xx, 2207xx. (Röd Power
Gas, grön Summer Gas eller brun Winter Gas.) Alternativt med LPG-be-
hållare som passar adaptrar som säljs separat som tillbehör.
Gasförbrukningen är 250 g/h/3,5 kW butan under tryck 1 bar. Eller 250 g/h/11 000 BTU/h butan
under tryck 1,45 bar.
Munstycket i kökets brännare har håldiameter 0,37 mm.
Kontrollera KÖKET. VIKTIGT: Finns det
misstanke om läckage eller skador - använd inte köket. Kontakta Primus
eller din återförsäljare för att få reservdelar. Kontaktuppgifter hittar du
på baksidan av den här instruktionsboken.
1. Lukta och lyssna efter gasläckor från gasbehållaren. Känner du dig osäker kan du kontrollera
genom att hälla såpvatten på anslutningen till gasbehållaren. Kommer det bubblor läcker det gas
- tänd inte!
2. Gasvreden på köket måste vara stängda (vrid medurs för att stänga) innan gasbehållaren
ansluts.
3. Kontrollera packningen i regulatorn. Den får inte vara skadad, torr eller sprucken.
Regulator
Gasvred
Dropp-plåt
Kärlstöd
Lock
Handtag
Brännare
Gasbehållare
Gänga på gasbehållaren
Gasanslutning - detaljritning
Handtagets vinkel i öppet läge
BILDförklaring
Produktöversikt & Produktdetaljer
(se illustrationen på utviket till vänster)
Tillbehör & Reservdelar
(se illustrationen på utviket till vänster)
sE
Slang & regulator, art nr 738026
Adaptrar
Grillpanna, art nr 738018
Gasbehållare
100g, art nr 220610, 220620, 220630.
230g, art nr 220710, 220720, 220730
450g, art nr 220210, 220220.
Säsongsvarianter på gas, sommar- respektive
vintergas, finns också som tillbehör.
4. Gängorna på både gasbehållaren och regulatorn måste vara hela. Är de skadade eller gängar
snett, byt gasbehållare eller om regulatorn är skadad - använd inte köket. Beställ en ny slang med
regulator, se tillbehör på utviket.
5. Se över slangen (så den inte är vikt eller klämd). Lyft på kärlstödet och dropp-plåten för att
se slang och anslutning ordentligt. Maximal slanglängd: 2000 mm.
FÖRBERED NOGA. VIKTIGT: Var noga med att
köket står på en stabil och plan yta utan brännbart material i närheten.
Kontrollera stabiliteten! Tippar köket med kastruller på så riskerar du
att bränna dig på het vätska.
1. Ställ köket på kant med handtaget uppåt. Ta fram regulatorn och slangen ur facket som
sitter på undersidan.
2. Placera köket på en plan yta.
3. Öppna locket på köket genom att vinkla upp handtaget 90° . Viktigt att handtaget pekar rakt
uppåt, annars går inte locket att öppna. Fäll upp locket till stoppläge.
4. Kärlstödet är i transportläget upp och nervänt. Vänd kärlstödet så att de taggiga sidorna är
uppåt, mot kastrullen. Se till att metallpiggarna på kanterna sitter i hålen i dropp-plåten .
5. Gänga på gasbehållaren på regulatorn genom att skruva med en bestämd kontinuerlig rörelse till
stopp. Använd bara handkraft.
6. Se till att gasbehållaren står plant med regulatorn uppåt. Kontrollera att ingen gas läcker från
anslutningen mellan regulator och gasbehållare. Använd såpvatten enligt avsnittet “Innan tändning”
om du är osäker.
TÄND KÖKET. VIKTIGT: Flytta absolut inte köket när
köket är tänt. Varken med eller utan kastruller. Om lågorna pressas
ner under brännaren av vind, stäng av köket och flytta det till en mer
vindskyddad plats.
1. Vrid gasvredet vid brännaren cirka ett varv moturs och tänd brännaren med en lång tändstic-
ka, tändstål eller liknande.
2. När gasen har antänds kan du justera lågan, och på så vis värmen, med gasvredet. Lågan ska
brinna rakt uppåt med stabil låga.
3. Ställ på kastrullen eller stekpannan efter att lågan tänts.
sE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Primus DIN COMBI 54748 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka