Kenwood FP180 Series Information

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre kuchynské roboty Kenwood FP180. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa funkcií a používania tohto zariadenia. Príručka obsahuje podrobné informácie o obsluhe, rôznych nadstavcoch a postupoch čistenia. Neváhajte sa spýtať na čokoľvek, čo vás zaujíma.
  • Ako sa čistí nádoba robota?
    Aká je maximálna kapacita nádoby na spracovanie polievky?
    Môžem v tomto robote spracovať kávové zrná?
    Čo sa stane, ak sa nesprávne namontuje veko?
FP180 series
English 2 - 4
Português 5 - 7
Español 8 - 10
Türkçe 11 - 13
Ïesky 14 - 16
Magyar 17 - 19
Polski 20 - 22
Русский 23 - 25
Ekkgmij 26 - 28
UNFOLD
´¸∂w
92 - 13
1
1
2
before using your Kenwood appliance
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
safety
The blades and plates are very sharp, handle with care. Always hold the
knife blade by the finger grip at the top, away from the cutting
edge, both when handling and cleaning.
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
Keep hands and utensils out of the processor bowl and liquidiser jug whilst
connected to the power supply.
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts
after use
before cleaning
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher
supplied.
Before removing the lid from the bowl or liquidiser from the power unit:-
switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped;
Liquids should be allowed to cool to room temperature before blending.
This machine will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
To prevent damage to the interlock mechanism:-
Always lock the bowl to the power unit before attempting to fit
the lid.
Always unlock the lid before attempting to remove the bowl
from the power unit.
Never use an unauthorised attachment.
Never leave the machine on unattended.
Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service’.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot
surfaces.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with
these instructions.
Misuse of your processor/liquidiser can result in injury.
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the
underside of your appliance.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic
Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials
intended for contact with food.
before using for the first time
1Remove all packaging including the plastic blade covers from the knife blade.
These covers should be discarded as they are to protect the blade during
manufacture and transit only.
2Wash the parts: see ‘cleaning’.
3Wrap excess cord around the cord stowage at the back of the appliance.
key
safety interlock
pusher
feed tube
lid
bowl
food processor drive
on/off/pulse lever
attachments
liquidiser
knife blade
shredding plate
slicing plate
plate carrier
spacer
whisk
maxi blend canopy
spatula
Citrus press is an optional accessory and may not be included in your pack.
to use the food processor
1Fit the bowl onto the processor base - handle towards the back - lower and
turn clockwise until it locks firmly into place .
2Add an attachment over the food processor drive.
Always fit the bowl and attachment onto the machine before adding ingredients.
3Fit the lid onto the bowl - feed tube towards the back of the machine . Turn
clockwise until the arrow on the lid aligns with the raised line on the body of the
processor .
Failure to correctly fit the lid will prevent your food processor
from operating.
4Switch on by moving the on/off/pulse lever to ‘I’ and process until the desired
consistency is achieved OR move the lever to the pulse ‘P’ position to operate
the tool fitted to the bowl in a start/stop action. The pulse feature operates the
motor and keeps it running for as long as it is held in position. This will allow you
to control the texture of various foods eg when processing meat.
5Switch off and reverse the above procedure to remove the bowl, lid and
attachments.
The lid can only be removed when the on/off/pulse lever is in the ‘0’ position.
important
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, spices or
converting granulated sugar to caster sugar.
When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the
plastic as this may result in permanent marking.
maximum capacities
egg whites 6
chopping meat 300g/10oz
shortcrust pastry flour weight 250g/9oz
yeast dough flour weight 340g/12oz
one stage sponge cake total weight 800g/1lb 12oz
soup with canopy 800ml/1.3pt
liquidiser 1 litre/134pts.
using the attachments
knife blade
This blade is the most versatile of all the attachments. The texture you get is
determined by the length of processing time. For coarser textures use the
‘pulse’ feature checking the consistency regularly.
what the knife blade can do.
Raw meat
Make ‘mince’ by trimming raw meat of any excess fat and cutting into 2cm/34in
cubes, place into the bowl and operate for approximately 10 seconds or until
the desired texture is achieved. The longer you run the machine the smoother
the texture will be.
Cooked meat
Follow the method for raw meat but process for a shorter time.
Vegetables
Cut the vegetables into pieces approximately 2.5cm/1in in size. Process foods
having a similar texture together eg harder vegetables like carrots and potatoes
or softer ones like mushrooms, tomatoes or cooked vegetables.
Biscuit and breadcrumbs
Drop pieces down the feed tube whilst the machine is operating.
English
3
Shortcrust pastry and scones
Put the flour into the bowl. Use fat straight from the refrigerator and cut into
2cm/34in cubes. Process until the mixture resembles fine breadcrumbs but take
care not to overprocess. Leave the machine running and add the liquid down
the feed tube. Process until one or two balls of pastry are formed. Chill before
use.
Soups
Purée soups either before or after cooking. Drain the ingredients and place into
the bowl with a small quantity of liquid from the recipe. Process until the desired
consistency has been reached, then add to the remainder of the liquid.
Nuts
Chop nuts for cakes and biscuits by placing into the bowl and processing until
the desired consistency is obtained.
Cake making
Sponge type cakes are best made by the ‘all in one method’. All the ingredients
are placed into the bowl and processed until smooth - approximately 10
seconds. A ‘soft tub’ margarine used straight from the refrigerator and cut into
2cm/34in cubes should always be used.
Savoury dips/spreads
Place the solid ingredients into the bowl in 2.5cm/1in cubes. Process until finely
chopped. Add the cream etc., and continue to process until the ingredients are
well blended.
Batters
With the knife blade in position place the dry ingredients, egg and a little liquid in
the bowl, process until smooth. Add the remaining liquid down the feed tube
whilst the machine is operating.
Yeast dough
Place the flour, fat and other dry ingredients into the bowl and process for a few
seconds to mix. With the machine running add the liquid mixture down the feed
tube and continue processing until the mixture forms a dough and becomes
smooth in appearance and elastic to touch - this will take 45-60 seconds. Allow
the dough to rise then re-knead for 10 seconds.
whisk
Use for egg whites and cream only. The whisk is unsuitable for other recipes.
Make sure the bowl and whisk are free from any traces of grease or egg yolk
when whisking egg whites.
slicing and shredding plates
what the cutting plates can do.
slicing plate - slices carrots, potato, cabbage, cucumber, courgette, beetroot,
onion.
shredding plate - grates cheese, carrot, potato and foods of a similar texture.
to assemble the plate carrier
1Clip the spacer onto the end of the plate carrier .
2Select the desired plate and fit into the carrier with the cutting side uppermost.
Locate one end of the plate under the rim and press the other end into position
it will only fit one way round .
important
When using the slicing and shredding plates the spacer must be clipped into
position on the end of the carrier.
using the cutting plates
shredding plate
Cut pieces of food to fit the feed tube. Fill the tube almost to the top and push
down using the pusher with an even pressure whilst the machine is running.
Longer shreds can be obtained by stacking pieces horizontally in the feed tube
eg carrot.
slicing plate
If necessary cut food to fit the feed tube. Core foods such as apples and
peppers. Pack the food in an upright position in the feed tube. The height
should be slightly shorter than the feed tube. Using the pusher, push down with
an even pressure whilst the machine is running.
hints
Use fresh ingredients.
Don’t cut food up too small. Fill the feed tube fairly full, this prevents food from
slipping sideways during processing.
When slicing or shredding: food placed upright comes out shorter than food
placed horizontally.
After using a cutting plate there will always be a small amount of waste on the
plate or in the food.
Do not allow food to build up to the underside of the plate - empty regularly.
Push food down the feed tube using an even pressure.
maxi blend canopy
When blending, use the maxi blend canopy in conjunction with the knife blade.
It allows you to increase the liquid processing capacity of the bowl and improve
the chopping performance of the blade.
1Place the canopy into the bowl over the knife blade - do not push down .
2Fit the lid - the lid will ensure that the canopy is located at the correct height .
citrus press (optional attachment)
The citrus press is used to juice citrus fruit ie oranges, lemons, limes and
grapefruits.
1Fit the bowl onto the processor. Add the strainer and turn clockwise until the fin
on the strainer aligns with the mark on the processor body .
2Attach the cone onto the drive shaft turning until it drops all the way down .
3Cut the fruit in half. Switch on and press the fruit onto the cone.
liquidiser
Use the liquidiser for fine soups, drinks and mayonnaise.
to use the liquidiser
1Remove the outlet cover .
2Put the ingredients into the jug.
3Screw the lid and filler cap onto the jug.
4Screw the jug onto the outlet.
5Switch on.
6After using the liquidiser always replace the outlet cover.
important
The liquidiser attachment will work only with the processor bowl
and lid in position.
When using the liquidiser outlet we recommend that there are no
tools in the processor bowl.
hints
When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil into the liquidiser.
Then with the machine running, pour the oil into the filler cap and let it run through.
Thick mixtures, eg pates and dips, may need scraping down. If it’s difficult to
process, add more liquid.
Allow hot liquids to cool before blending in the liquidiser – if you haven’t fitted
the lid securely and it comes off, you could get splashed.
To ensure the long life of your liquidiser, never run it for longer than 60 seconds.
Switch off as soon as you’ve got the right consistency.
Don’t process spices - they may damage the plastic.
The machine won’t work if the liquidiser is fitted incorrectly.
Don’t put dry ingredients into the liquidiser before switching on. If necessary, cut
them into pieces; remove the filler cap; then with the machine running, drop
them through one by one.
Don’t use the liquidiser as a storage container. Keep it empty before and after
use.
Never blend more than 1 litre (134pts) - less for frothy liquids like milkshakes.
cleaning
Always switch off and unplug before cleaning.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Handle blades and cutting plates with care - they are extremely sharp.
Some foods will discolour the plastic. This is perfectly normal. It won’t harm the
plastic or affect the flavour of your food. Rubbing with a cloth dipped in
vegetable oil helps remove discolouring.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry.
Wrap excess cord around the cord stowage at the back of the appliance.
liquidiser
1Fill with warm water, fit the lid and filler cap, then switch on for 20-30 seconds.
2Empty, then rinse. If it’s still dirty, use a brush.
3Wipe, then leave to air-dry.
Don’t leave the liquidiser in water to soak. And don’t leave water inside it.
other parts
Wash by hand, then dry thoroughly.
All attachments (except liquidiser) can be washed on the top rack of your
dishwasher.
service and customer care
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or
an authorised Kenwood repairer.
If you need help with:
using your appliance or
servicing, spare parts or repairs
Contact the shop where you bought your appliance.
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to
a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative
consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal
and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings
in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
4
antes de usar o seu aparelho Kenwood
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
precauções
As lâminas e os discos são muito afiados, manuseie-os com cuidado. Segure
sempre nas lâminas pela pega, ao cimo, afastando os dedos dos
gumes, tanto ao manusear como ao limpar.
Retire sempre as lâminas antes de esvaziar o conteúdo da taça.
Não coloque as mãos e utensílios dentro da taça do robot e do jarro do
liquidificador enquanto o aparelho estiver ligado à corrente.
Desligue no interruptor e retire a ficha da tomada de corrente:
antes de instalar ou remover peças
depois de utilizar
antes de limpar
Nunca utilize os dedos para empurrar alimentos e fazê-los descer pelo tubo de
alimentação. Utilize sempre o calcador fornecido.
Antes de tirar a tampa da taça ou o liquidificador da base:
desligue no interruptor;
aguarde até o acessório/lâminas terem parado completamente;
Deverá deixar os líquidos arrefecerem até à temperatura ambiente antes de
misturar.
Esta máquina ficará danificada e poderá provocar ferimentos se
o mecanismo de entrebloqueio de segurança for sujeito a força
excessiva.
Para impedir danos ao mecanismo de entrebloqueio de
segurança:
Trave sempre a taça na posição devida sobre a base antes de
tentar instalar a tampa.
Destrave sempre a tampa antes de tentar retirar a taça da
base.
Nunca utilize acessórios não autorizados.
Nunca deixe o aparelho ligado se tiver de se afastar.
Nunca utilize um aparelho danificado. Mande-o examinar ou reparar: veja
“serviço e assistência ao cliente”.
Nunca deixe que a base, o cabo ou a ficha se molhem.
Não deixe o excesso de cabo dependurado da beira de uma mesa ou
bancada ou em contacto com superfícies quentes.
Este electrodoméstico não deverá ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas ou
instruídas sobre o uso do electrodoméstico por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou
caso estas instruções não sejam respeitadas.
O uso inapropriado do seu processador/liquidificador pode resultar em
ferimentos.
antes de ligar
Certifique-se de que a tensão da sua fonte de alimentação eléctrica é a mesma
que a indicada na parte inferior do seu aparelho.
Este aparelho está em conformidade com a directiva 2004/108/EC da CEE
sobre Compatibilidade Electromagnética e o regulamento da CEE nº.
1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiais concebidos para estarem em
contacto com alimentos.
antes de utilizar pela primeira vez
1Retire todas as protecções plásticas incluindo as que cobrem a lâmina de aço.
Estas deverão ser eliminadas já que se destinam apenas a proteger a lâmina
durante o fabrico e o transporte.
2Lave os componentes: ver ‘limpeza’.
3Enrole o excesso de cabo em redor dos ganchos de arrumação, nas costas do
robot de cozinha.
componentes
entrebloqueio de segurança
calcador
tubo de alimentação
tampa
taça
accionador do robot de cozinha
patilha de ligar/desligar/impulsos
acessórios
liquidificador
Lâminas
disco de picar
disco de cortar às rodelas
suporte dos discos
espaçador
pinha
cúpula maxi-blend
espátula
O espremedor de citrinos é um acessório opcional e poderá não estar
incluído no conjunto.
utilizar o robot de cozinha
1Coloque a taça na base do robot - com a pega voltada para a parte de trás do
aparelho - baixe a taça e rode para a direita até ficar firmemente fixa no lugar
.
2Acrescente um acessório ao accionador do robot de cozinha.
Coloque sempre a taça e o acessório na máquina antes de adicionar
ingredientes.
3Coloque a tampa na taça - com o tubo de alimentação voltado para a parte
de trás do aparelho . Rode a tampa para a direita até a marca da tampa
estar alinhada com a marca no corpo do robot .
Se a tampa não estiver correctamente colocada, o robot de
cozinha não funcionará.
4Ligue movendo a patilha de ligar/desligar/impulsos para a posição “I” e
processe até alcançar a consistência desejada OU mude a patilha para a
posição de impulsos “P” para utilizar o acessório instalado na taça numa acção
de arranque/paragem. A função de impulsos faz funcionar o motor e mantém-
no a funcionar enquanto a patilha se conservar nessa posição. Isto permitir-lhe-
á controlar a textura dos vários alimentos, por exemplo ao processar carne.
5Inverta o procedimento anterior para retirar a taça, a tampa e os acessórios.
a tampa só pode ser retirada quando a patilha de ligar/desligar/impulsos está
na posição “0”.
importante
O robot não é adequado para esmagar ou moer grãos de café ou especiarias
nem para converter açúcar granulado em açúcar mais fino.
Ao adicionar essência ou aroma de amêndoa às misturas evite o contacto com
o plástico já que tal poderá resultar numa marca permanente.
capacidades máximas
claras de ovo 6
picar carne 300g
peso da massa para biscoitos amanteigados 250g
peso da massa com fermento 340g
peso total para pão-de-ló 800g
sopa com campânula 800ml
liquidificador 1 litro
utilização dos acessórios
lâminas
Esta lâmina é o mais versátil de todos os acessórios. A textura dos alimentos é
determinada pela duração do tempo de processamento. Para obter texturas
mais grossas utilize a característica “impulso” verificando regularmente a
consistência.
Português
5
Antes de ler, por favor abra a primeira página com as ilustrações
o que a lâmina consegue fazer.
carne crua
Torne-a ‘magra’ retirando qualquer excesso de gordura à carne crua e
cortando-a em pedaços de 2cm, coloque a carne na taça e opere durante
aproximadamente 10 segundos ou até alcançar a textura desejada. Quanto
mais utilizar a máquina mais suave será a textura.
carne cozida
Aplique o método utilizado para a carne crua mas processe durante um
período de tempo inferior.
vegetais
Corte os vegetais em pedaços com um tamanho aproximado de 2,5cm.
Processe alimentos com uma textura semelhante, em simultâneo, por
exemplo, vegetais mais duros tais como cenouras ou batatas ou vegetais mais
moles tais como cogumelos, tomates ou vegetais cozidos.
biscoitos e migalhas de pão
Deixe cair os pedaços através do tubo de alimentação com a máquina em
funcionamento.
biscoitos amanteigados e scones
Coloque a farinha na taça. Utilize a gordura directamente a partir do frigorífico e
corte-a em cubos de 2cm. Processe até a mistura ficar parecida com
migalhas de pão finas, mas tenha atenção para não processar demasiado.
Deixe a máquina ligada e acrescente os líquidos através do tubo de
alimentação. Processe até estarem formadas uma ou duas bolas de biscoito
amanteigado. Arrefeça antes de servir.
sopas
Bata as sopas antes ou depois de cozinhar. Seque os ingredientes e coloque-
os na taça com uma quantidade pequena de líquido da receita. Processe até
alcançar a consistência desejada, de seguida acrescente o líquido restante.
nozes
Corte nozes para bolos e biscoitos colocando-as na taça e processando-as
até alcançar a consistência desejada.
fazer bolos
Os bolos tipo pão de ló são mais bem confeccionados através do ‘método
todos em um’. Colocam-se todos os ingredientes na taça, os quais são
processados até ficarem macios - aproximadamente 10 segundos. Deverá ser
sempre utilizada uma margarina ‘suave’ retirada directamente do frigorífico e
cortada em pedaços de 2cm.
massas/pastas salgadas
Coloque todos os ingredientes sólidos na taça, cortando-os em cubos de
2,5cm. Processe até estarem bem cortados. Acrescente natas, etc. e continue
a processar até os ingredientes estarem bem misturados.
massa batida
Com a lâmina em posição, coloque os ingredientes secos, ovos e um pouco
de líquido na taça, processe até ficar macia. Acrescente o líquido restante
através do tubo de alimentação com a máquina em funcionamento.
massa levedada
Coloque a farinha, a gordura e outros ingredientes secos na taça e processe
durante alguns segundos para fazer a mistura. Com o aparelho em
funcionamento acrescente líquido através do tubo de alimentação e continue a
processar até que a mistura forme uma massa e fique macia de aspecto e
elástica ao toque - isto levará uns 45-60 segundos. Deixe a massa a levedar e
de seguida volte a amassar durante 10 segundos.
pinha
Utilize-a apenas para claras de ovos e natas. A pinha não é adequada para
outras receitas. Certifique-se de que a taça e a pinha se encontram
completamente limpas e desengorduradas antes de bater as claras.
discos para cortar e picar
o que os discos para cortar e picar podem fazer.
disco de cortar - corta cenouras, batatas, couve, pepinos, courgettes,
beterrabas e cebolas.
disco de picar - pica queijo, cenoura, batatas e alimentos de textura
semelhante.
montar o suporte dos discos
1Fixe o espaçador à extremidade do suporte dos discos .
2Seleccione o prato desejado e coloque-o no suporte, com o lado de corte
virado para cima.
Localize a extremidade do disco por baixo do aro e pressione a outra
extremidade de modo a que rode numa única direcção .
importante
Quando utilizar os pratos de cortar e picar, o espaçador deverá estar colocado
na sua posição na extremidade do suporte.
utilizar os discos de corte
disco de corte
Corta pedaços de alimentos para ajustar o tubo de alimentação. Encha o tubo
até ao topo e pressione a pega com uma ligeira pressão, com a máquina em
funcionamento.
Poderá obter pedaços maiores empilhando horizontalmente os pedaços no
tubo de alimentação, por exemplo, as cenouras.
disco para picar
Se necessário, corte os alimentos de modo a caberem no tubo de
alimentação. Descaroce alimentos tais como maçãs e pimentos. Coloque os
alimentos numa posição vertical no tubo de alimentação. A altura deverá ser
ligeiramente inferior em relação ao tubo de alimentação. Utilizando a pega,
pressione ligeiramente. com a máquina em funcionamento.
sugestões
Use ingredientes frescos.
Não pique comida em pedaços demasiado pequenos. Encha o tubo de
alimentação até ao topo, o que impedirá que os alimentos deslizem
lateralmente durante o processamento.
Quando estiver a cortar ou picar: os alimentos colocados verticalmente saem
mais pequenos do que os alimentos colocados horizontalmente.
Depois de utilizar os discos de corte haverá sempre uma pequena quantidade
de desperdício no disco ou no alimento.
Não permita que os alimentos se acumulem no lado inferior do prato - esvazie
regularmente.
Empurre os alimentos através do tubo de alimentação fazendo uma ligeira
pressão.
cúpula maxi-blend
Quando misturar, utilize a cúpula maxi-blend juntamente com a lâmina. Permite
aumentar a capacidade de processamento de líquidos da taça e melhorar o
desempenho de corte da lâmina.
1Coloque a cúpula na taça sobre a lâmina - não pressione .
2Coloque a tampa - a tampa assegurará que a cúpula fica localizada à altura
correcta .
espremedor de citrinos (acessório opcional)
O espremedor de citrinos é utilizado para espremer citrinos tais como laranjas,
limões, limas e toranjas.
1Coloque a taça sobre o processador. Acrescente o espremedor e rode para a
direita até a patilha do espremedor ficar alinhada com a marca no corpo do
processador .
2Fixe a peça espremedora sobre o veio accionador rodando-a até descer
completamente .
3Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a fruta sobre o espremedor.
liquidificador
Utilize o liquidificador para sopas finas, bebidas e maionese.
utilização do liquidificador
1Retire a tampa da tomada de encaixe do liquidificador .
2Coloque os ingredientes no jarro.
3Rosque a tampa, com a tampa de enchimento introduzida, no jarro.
4Rosque o jarro na tomada de encaixe.
5Ligue no interruptor.
6Depois de utilizar o liquidificador, torne sempre a tapar a tomada de encaixe do
mesmo.
importante
O liquidificador só funcionará com a taça do robot, com a
respectiva tampa, na posição devida.
Ao utilizar a tomada de encaixe do liquidificador, recomendamos
que não estejam instalados acessórios na taça do robot.
sugestões
Quando fizer maionese, coloque todos os ingredientes no liquidificador excepto o
óleo. Com o aparelho em funcionamento, adicione o óleo através da tampa de
enchimento e deixe-o misturar-se com os outros ingredientes.
6
7
As misturas espessas, como patés e massas, podem ter de ser raspadas. Se
tiver dificuldades em misturar os ingredientes, adicione mais líquido.
Quando esmagar gelo, adicione 15 mls (1colher de sopa) de água para cada 6
cubos de gelo. Utilize o botão de impulso.
Deixe que os líquidos quentes arrefeçam antes de os misturar no liquidificador
- se a tampa não tiver sido colocada correctamente e se se soltar, o líquido
pode derramar-se.
Para garantir um tempo de vida útil prolongado para o liquidificador, não o
accione durante mais de 60 segundos seguidos. Desligue-o assim que obtiver
a consistência pretendida.
Não utilize especiarias - podem danificar o plástico.
O aparelho não funciona quando o liquidificador for colocado incorrectamente.
Não introduza ingredientes secos no liquidificador antes de o ligar. Se for
necessário, corte-os em pedaços mais pequenos, retire a tampa de
enchimento e, em seguida, introduza-os um a um com a máquina em
funcionamento.
Não utilize o liquidificador como recipiente de armazenamento. Mantenha-o
vazio antes e depois de o utilizar.
Não misture mais de 1litros - quantidade inferior para líquidos cremosos como
batidos.
limpeza
Antes de limpar o aparelho, desligue-o sempre no interruptor e retire a ficha da
tomada de corrente.
Nunca permita que a unidade de alimentação, o cabo ou a ficha fiquem
molhadas.
Manuseie as lâminas e os discos de corte com cuidado - eles são
extremamente afiados.
Alguns alimentos poderão descolorar o plástico. Isto é perfeitamente normal.
Não danificará o plástico nem afectará o sabor do alimento. Esfregar com um
pano embebido em óleo vegetal ajuda a remover a descoloração.
unidade de alimentação
Enxague com um pano húmido, de seguida seque.
Enrole o excesso de cabo em redor dos ganchos de arrumação do cabo
situados na parte de trás do aparelho.
liquidificador
1Encha de água quente, coloque a tampa, com a tampa de enchimento
introduzida, e depois ligue no interruptor por 20 a 30 segundos.
2Despeje e enxagúe. Se ainda estiver sujo, utilize uma escova de loiça.
3Seque com um pano e em seguida deixe secar bem ao ar.
Não deixe o liquidificador de molho em água. E não o deixe com água dentro.
outros componentes
Lave à mão, de seguida seque completamente.
Todos os acessórios (excepto o liquidificador) podem ser lavados na prateleira
superior da máquina de lavar loiça.
serviço e assistência ao cliente
Se o cabo estiver danificado deverá, por razões de segurança, ser substituído
pela Kenwood ou um técnico autorizado pela Kenwood.
Se necessitar de ajuda em relação a:
utilização do seu aparelho, ou
assistência, peças adicionais ou reparações.
contacte a loja onde adquiriu o seu aparelho.
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO
NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os
resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das
autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências
negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se
obter uma importante economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o
produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima.
antes de utilizar su aparato Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
seguridad
Las cuchillas y los discos están muy afilados, manipúlelos con cuidado. Tanto
al usar como al limpiar, sujete siempre la cuchilla por la sujeción
para dedos de la parte superior, sin acercarse al borde cortante.
Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
Mantenga las manos y los utensilios alejados del bol procesador y de la jarra de
la licuadora mientras esté el aparato conectado a la red eléctrica.
Apague y desenchufe:
antes de montar o desmontar las piezas
después de usar
antes de limpiar
Nunca empuje los alimentos por el tubo de introducción de alimentos con los
dedos. Utilice siempre el empujador de alimentos suministrado.
Antes de quitar la tapadera del bol o la licuadora de la unidad eléctrica:-
apague el aparato;
espere hasta que los accesorios/cuchillas se hayan parado por completo;
Los líquidos deberían enfriarse a temperatura ambiente antes de mezclarse en
la batidora.
Este aparato se dañará y podrá causar lesiones si el mecanismo
de enclavamiento se somete a fuerzas excesivas.
A fin de evitar dañar el mecanismo de enclavamiento:
Enganche siempre el bol a la unidad eléctrica antes de intentar
colocar la tapadera.
Desenganche siempre la tapadera antes de intentar sacar el
bol de la unidad eléctrica.
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
Nunca deje el aparato desatendido.
Nunca utilice un aparato dañado. Que lo revisen o arreglen: vea ‘servicio’.
No permita que la unidad eléctrica, cable de alimentación o enchufe se mojen.
Nunca deje que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o del tablero o
toque superficies calientes.
Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a menos que hayan recibido instrucciones o
supervisión en relación con el uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a
un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
Si no usa el procesador/la licuadora debidamente podría resultar herido.
antes de enchufar el robot de cocina
Asegúrese de que el suministro eléctrico coincide con el que figura en la parte
inferior del aparato.
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad
Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de utilizar el robot de cocina por primera vez
1Retire todo el embalaje, incluso los protectores de plástico de la cuchilla. Estos
protectores pueden desecharse ya que sirven únicamente para proteger la
cuchilla durante su fabricación y transporte.
2Lave las piezas: vea “Limpieza”.
3Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento de la parte trasera del
aparato.
elementos principales
enclavamiento de seguridad
embutidor
tubo de entrada
tapa
bol
mecanismo del robot de cocina
palanca de encendido/apagado/pulsátil
accesorios
licuadora
cuchilla
disco troceador
disco rebanador
portadiscos
separador
batidor
cubierta de mezclado máximo
espátula
El exprimidor de cítricos es un accesorio opcional y no viene incluido en el
lote.
utilización del robot de cocina
1Coloque el bol sobre la base del robot de cocina, posicionando el mango hacia
atrás. Baje el bol y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que se
acople firmemente en su lugar .
2Coloque el accesorio elegido sobre el mecanismo del robot de cocina.
Coloque el bol y el accesorio sobre la máquina, antes de añadir cualquier
ingrediente.
3Coloque la tapa sobre el bol, con el tubo de entrada hacia la parte trasera de la
máquina . Gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj hasta que la flecha
coincida con la línea sobresaliente del cuerpo del robot .
Si la tapa no se ajusta correctamente, el robot de cocina no
funcionará.
4Encienda el aparato moviendo la palanca de encendido/apagado/pulsátil a la
posición ‘I’ y procese los alimentos hasta obtener la consistencia deseada O
mueva la palanca a la posición pulsátil ‘P’ para poner en marcha el accesorio
acoplado al bol en una acción empezar/parar. Esta característica pulsátil pone
en marcha el motor y lo mantiene funcionando todo el tiempo que lo tenga en
esta posición. Así podrá controlar la textura de los diferentes alimentos, p. ej.,
cuando pique carne.
5Siga el procedimiento anterior en sentido inverso para retirar el bol, la tapa y los
accesorios.
Únicamente podrá quitarse la tapadera cuando la palanca de
encendido/apagado/pulsátil esté en la posición ‘0’.
importante
Este aparato no sirve para machacar o moler granos de café o especias ni para
convertir el azúcar granulado en azúcar extrafino.
Si añade esencia de almendras a las mezclas, evite el contacto con el plástico
ya que podrían quedar manchas permanentes.
capacidades máximas
claras de huevo 6
carne para picar 300g
peso de la harina para masa quebrada 250g
peso de la harina para masa para levadura 340g
peso total del bizcocho de elaboración en un solo paso 800g
sopa con cubierta 800ml
licuadora 1 litro
utilización de los accesorios
cuchilla
La cuchilla es el accesorio más versátil de todos. La textura obtenida depende
del tiempo de elaboración. Para obtener texturas más gruesas utilice el
“pulsador”, controlando la consistencia regularmente.
usos de la cuchilla
carne cruda
Para hacer carne picada, retire el exceso de grasa de la carne cruda y córtela
en dados de 2 cm. Coloque la carne en el bol y accione la máquina durante
unos 10 segundos o hasta obtener la textura deseada. Cuanto más tiempo
tenga la máquina en funcionamiento más suave será la textura obtenida.
carne cocida
Siga el mismo procedimiento que para la carne cruda, pero durante menor
espacio de tiempo.
8
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
Español
verduras
Corte las verduras en trozos de unos 2,5 cm. Procese los alimentos de textura
parecida juntos, es decir, verduras duras como patatas y zanahorias, o verduras
más blandas como champiñones, tomates y verduras cocidas.
galletas y pan rallado
Introduzca los trozos por el tubo de entrada con la máquina en funcionamiento.
pasta quebrada y tortas
Introduzca la harina en el bol. Utilice la manteca o mantequilla directamente del
frigorífico y córtela en dados de 2 cm. Accione la máquina hasta obtener una
mezcla parecida al pan rallado, sin procesarla en exceso. Con la máquina en
marcha, añada el líquido por el tubo de entrada. Siga procesando hasta que se
formen una o dos bolas de masa quebrada. Deje enfriar la masa antes de
utilizarla.
Sopas
Haga un puré con sus sopas antes o después de cocinarlas. Escurra los
ingredientes y colóquelos en el bol junto con una pequeña cantidad del líquido
indicado en la receta. Procese hasta obtener la consistencia deseada, y añada
al resto del líquido.
frutos secos
Trocee los frutos secos para hacer bizcochos y galletas, colocándolos en el bol
y procesándolos hasta obtener la consistencia deseada.
elaboración de bizcochos
La mejor forma de hacer bizcochos es mediante el método “todo en uno”.
Coloque todos los ingredientes en el bol y se mézclelos durante 10 segundos
aproximadamente hasta obtener una masa uniforme. Utilice siempre margarina
directamente del frigorífico, cortándola en dados de 2 cm.
sabrosas salsas y cremas para untar
Coloque los ingredientes sólidos en el bol en dados de 2,5 cm. Procéselos
hasta que queden bien picados. Añada la nata, etc. y siga procesando hasta
que todos los ingredientes queden perfectamente mezclados.
pasta
Con la cuchilla correctamente ubicada, añada los ingredientes secos, el huevo y
un poco de líquido en el bol, y procéselos hasta obtener una masa uniforme.
Añada el resto del líquido por el tubo de entrada con la máquina en marcha.
masa para levadura
Coloque la harina, la manteca o mantequilla y el resto de ingredientes secos en
el bol y procéselos durante unos segundos para mezclarlos. Con la máquina en
marcha, añada la mezcla líquida por el tubo de entrada y siga procesando
hasta que la mezcla forme una masa y obtenga una apariencia uniforme y
elástica al tacto. Este proceso le llevará unos 45-60 segundos. Deje que la
masa suba y vuelva a amasarla durante otros 10 segundos.
batidor
Utilícelo sólo para claras de huevo y nata. El batidor no puede utilizarse para
otras recetas. Al batir las claras, asegúrese de que el bol no tenga restos de
grasa ni de yema de huevo.
discos rebanadores y troceadores
usos de los discos de corte
disco rebanador: para cortar zanahorias, patatas, col, pepino, calabacines,
remolacha, cebolla.
disco troceador: para rallar queso, zanahoria, patata y alimentos de similar
textura.
montaje del portadiscos
1Inserte el separador en el extremo del portadiscos .
2Seleccione el disco deseado y colóquelo en el portadiscos con el filo hacia
arriba.
Coloque un extremo del disco bajo el borde y presione el otro extremo hasta
ajustarlo en su posición. Se ajusta con una sola vuelta .
importante
Mientras se estén utilizando los discos rebanador y troceador, el separador
debe estar insertado en el extremo del portadiscos.
utilización de los discos de corte
disco troceador
Trocee los alimentos antes de introducirlos en el tubo de entrada. Llene el tubo
de entrada casi hasta el borde y empuje los alimentos con el embutidor
ejerciendo una presión uniforme con la máquina en funcionamiento.
Para obtener tiras más largas, amontone los trozos (por ejemplo, las zanahorias)
horizontalmente en el tubo de entrada.
disco rebanador
Si es necesario, corte los alimentos antes de introducirlos en el tubo de
entrada. Quite el corazón de frutas y verduras tales como manzanas y
pimientos. Coloque los alimentos verticalmente en el tubo de entrada. La altura
de los alimentos debería ser ligeramente inferior a la del tubo de entrada. Con la
ayuda del embutidor, ejerza una presión uniforme sobre los alimentos con la
máquina en funcionamiento.
consejos
Utilice productos frescos.
No corte la comida en trozos demasiado pequeños. Llene el tubo de entrada
casi hasta arriba para evitar que la comida se deslice hacia los lados al
procesarla.
Al rebanar o trocear, si dispone los alimentos verticalmente, obtendrá trozos y
rebanadas más cortos que si los dispone horizontalmente.
Después de usar una cuchilla de corte, siempre quedarán pequeñas cantidades
de desperdicios en el disco o en la comida.
No deje que la comida se acumule en la parte inferior del disco, vacíelo
regularmente.
Empuje la comida por el tubo de entrada ejerciendo una presión uniforme.
cubierta de mezclado máximo
Para mezclar alimentos, utilice la cubierta de mezclado máximo junto con la
cuchilla. Ello le permitirá aumentar la capacidad de proceso de líquidos en el bol
y mejorará la capacidad de corte de la cuchilla.
1Coloque la cubierta en el bol sobre la cuchilla sin presionar .
2Coloque la tapa. Este accesorio asegura que la cubierta esté situada a la altura
adecuada .
exprimidor de cítricos (accesorio opcional)
El exprimidor de cítricos se utiliza para hacer zumos de cítricos como naranjas,
limones, lima y pomelos.
1Acople el bol sobre el procesador. Coloque el colador y gírelo en el sentido de
las agujas del reloj hasta que la aleta del mismo coincida con la marca del
cuerpo del robot de cocina .
2Coloque el cono sobre el eje de transmisión girándolo hasta que caiga hasta el
fondo .
3Corte la fruta por la mitad. Encienda el aparato y presione la fruta sobre el cono.
licuadora
Utilice la licuadora para hacer sopas finas, bebidas y mayonesa.
uso de la licuadora
1Retire el protector de la salida de potencia .
2Ponga los ingredientes en la jarra.
3Enrosque la tapadera y el tapón de llenado en la jarra.
4Enrosque la jarra en salida de potencia.
5Encienda.
6Después de haber utilizado la licuadora, coloque siempre el protector de la
salida de potencia.
importante
El accesorio de licuadora sólo funcionará si el bol procesador y la tapadera
están colocados.
Cuando utilice la salida de potencia de la licuadora, recomendamos que no
haya utensilios en el bol procesador.
consejos
Para hacer mayonesa, coloque todos los ingredientes en la licuadora, excepto el
aceite. Una vez que la máquina esté en funcionamiento, vierta el aceite en el tapón
de llenado y deje que caiga poco a poco.
Al trabajar con mezclas espesas, por ejemplo, patés y salsas, puede ser
necesario desmenuzar los ingredientes. Si el proceso resulta difícil, añada más
líquido.
Al triturar hielo añada 1 cucharada sopera (15 mls) de agua por cada 6 cubitos.
Utilice el pulsador.
Deje enfriar los líquidos calientes antes de mezclarlos en la licuadora; si la tapa
no se ha encajado perfectamente y el líquido se sale, podría quemarse con las
salpicaduras.
Para garantizar la vida útil de la licuadora, no la haga funcionar más de 60
segundos seguidos. Desenchúfela tan pronto como consiga la consistencia
adecuada.
No utilice el robot de cocina para triturar especias ya que podrían dañar el
plástico.
9
10
El aparato no funcionará si la licuadora no está encajada correctamente.
No ponga ingredientes secos en la licuadora antes de ponerla en marcha. Si
fuese necesario, córtelos en trozos pequeños; retire el tapón de llenado; con la
máquina en funcionamiento, introduzca los trozos uno a uno.
No utilice la licuadora para almacenar líquidos. Manténgala limpia antes y
después de utilizarla.
Nunca mezcle cantidades superiores a 1 (un litro y medio); la cantidad debe ser
menor para líquidos espumosos, como los batidos a base de leche.
limpieza
Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder a su limpieza.
Evite que el bloque motor, el cable y el enchufe se mojen.
Maneje las cuchillas y discos de corte con cuidado, están muy afilados.
Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Es algo totalmente normal y no
causa ningún daño en el plástico ni tiene efectos en el sabor de los alimentos.
Para quitar las manchas, frote con un trapo impregnado en aceite vegetal.
bloque motor
Límpielo con un trapo húmedo y séquelo a continuación.
Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento de la parte trasera
del aparato.
licuadora
1Llene con agua templada, coloque la tapadera y el tapón de llenado, a
continuación ponga en marcha durante 20-30 segundos.
2Vacíe, a continuación aclare. Si sigue sucia, utilice un cepillo.
3Pase un paño y deje que se seque al aire.
No deje la licuadora a remojo en agua. Y no deje agua dentro.
otras piezas
Límpielas a mano y séquelas completamente.
Todos los accesorios (excepto la licuadora) pueden lavarse en la bandeja
superior del lavavajillas.
servicio y atención al consumidor
Por razones de seguridad, si el cable está dañado, debe ser sustituido por
Kenwood o por un técnico autorizado de Kenwood.
Si necesita ayuda para
utilizar el aparato o
obtener servicio, piezas de recambio o reparaciones, póngase en contacto con
el establecimiento en el que adquirió el aparato
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO
SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar
por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y
permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro
importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por
separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura
móvil tachado.
Kenwood cihazınızı kullanmadan önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
emniyet
Bıçaklar ve plakalar çok keskindir, dikkatli tutun. Tutarken ve temizlerken
kesici kenardan uzak durarak tepesinden parmak uçlarınızla (X) tutun.
Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n.
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden ve
mikser kabından uzak tutun.
Aygıtın parçalarını takmadan ya da çıkarmadan, aygıtı kullanmaya
ba…lamadan ve aygıtı temizlemeden önce aygıtı çalı…tırmayınız ve fi…ini
prizden çekiniz:-
Aygıt güç biriminin üzerinde olduòu zaman elinizi ve takacaòınız diòer
parçaları öòütücüden uzak tutunuz;
kullanılmadığında;
Çocukların ya da engelli ki…ilerin bu aygıtı kullanmalarına izin vermeyiniz
ya da denetim altında kullanmalarına izin veriniz.
Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤› itmeyin. Bu ifl için
mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n.
Kapağı çanaktan veya sıvılafltırıcı güç biriminden kaldırmadan önce:-
cihaz› kapat›n;
tüm parçalar›n/b›çaklar›n tamamen durmas›n› bekleyin;
Karıştırılmadan önce sıvılar oda sıcaklığında soğumalıdır.
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar
görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.
Kilitleme mekanizmasının hasar görmesini engellemek için:-
Kapağı yerleştirmeden önce kaseyi daima güç ünitesine kilitleyin.
Kaseyi güç ünitesinden çıkarmadan önce daima kapağın kilidini açın.
Cihaza uygun olmayan parçalar kullanmay›n.
Çalışırken cihazın başından ayrılmayın.
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘servis &
müşteri hizmetleri’.
Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin ›slanmamas›na
özen gösterin.
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n› ya da s›cak
yüzeylere temas etmesini önleyin.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında olmayan fiziksel,
duyusal veya zihinsel engelli kişiler (çocuklar dahil), cihazın kullanılışı
hakkında açıklama almamış kişiler ve bilgi veya deneyimi eksik olan kişiler
tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
Robotunuzun/mikserinizin hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
cihaz› elektri¤e ba¤lamadan önce
fiebeke voltaj›n›n, cihaz›n›z›n alt yüzeyinde belirtilen voltaj de¤eri ile ayn›
olmas›na dikkat edin.
Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili EC direktifi 2004/108/EC ve
gıda ile temas eden malzemeler hakkçndaki EC yönetmeliği no. 1935/2004 -
27/10/2004 ile uyumludur.
‹lk kullan›mdan önce
1Plastik b›çak k›l›flar› dahil tüm ambalaj parçalar›n› ç›kart›n. Bu k›l›flar,
yaln›zca üretim ve nakliyat s›ras›nda b›çaklar› korumak üzere tak›lm›flt›r ve
at›labilir.
2Parçalar› y›kay›n: Bknz. Temizlik.
3Elektrik kablosunun fazla gelen k›sm›n› cihaz›n arka taraf›ndaki kablo
muhafazas›na sar›n.
parçalar
emniyet kilidi
g›da iticisi
g›da girifli
kapak
kase
tahrik mili
açma/kapama/titreflim kolu
ek parçalar
sıvılafltırıcı / ö¤ütücü
bݍak
do¤rama b›ça¤›
dilimleme b›ça¤›
b›çak taban›
ara parças›
ç›rp›c›
büyük kar›flt›r›c›
spatula
Narenciye s›k›c›s› iste¤e ba¤l› bir aksesuard›r ve paketinizde
bulunmayabilir.
mutfak robotunun kullan›m›
1Kaseyi, - kase kolu arkaya bakacak flekilde - robota yerlefltirerek afla¤›
bast›r›n ve yerine s›k›ca oturana kadar saat yönünde çevirin .
2Ek parçalardan birini tahrik miline tak›n.
Kaseye, ek parça takmadan ve cihaza yerlefltirmeden önce g›da koymay›n.
3 Kapa¤› kaseye tak›n. G›da girifli, cihaz›n arka taraf›na bakmal›d›r. . Kapa¤›,
üzerindeki ok cihaz›n gövdesindeki kabartma çizgi ile birleflene dek saat
yönünde çevirin .
Cihaz, kapak düzgün tak›lmad›¤›nda çal›flmayacakt›r.
4Açma/kapama/titreflim kolunu ‘I’ konuma getiriniz ve iflledi¤iniz yiyecekler
istedi¤iniz kıvama gelinceye kadar aygıtı çalıfltırınız YA DA sürahiye takılan
ek parça ile çalıfltırma/durdurma ifllemini yapabilmek için kolu ‘P’ titreflim
konumuna getiriniz. Titreflim ifllevi motoru çalıfltırır ve aynı konumda
tutuldu¤u sürece motorun sürekli çalıflmasını sa¤ları. Aygıtın bu özelli¤i,
örne¤in et gibi yiyeceklerin ve çeflitli di¤er yiyeceklerin kıvamını
denetlemenize olanak verir.
5Kase, kapak ve ek parçalar› ç›kartmak için yukar›da anlat›lan ifllemleri ters
s›rayla uygulay›n.
Kapaqk, ancak açma/kapama/titreflim kolu ‘0’ konumda oldu¤u zaman
açılabilir.
dikkat
Bu yiyecek iflleyici, çekirdek kahve, baharat gibi yiyecekler parçalamak ya da
ö¤ütmek için kullanılmamalıdır. Ayrıca bu aygıtla tuz flekeri pudra fleker
yapmaya çalıflmayınız.
Kase içindeki g›dalara badem esans› ya da tatland›r›c› eklerken plastik
parçalar ile temas etmemesine dikkat edin. Aksi halde kal›c› izler oluflabilir.
azami kapasite
Yumurta ak› 6
Et do¤rama 300gr
Gevrek hamur un a¤›rl›¤› 250gr
Mayal› hamur unu a¤›rl›¤› 340gr
Pandispanya toplam a¤›rl›¤› 800gr
Çorba (kat› malzemeli) 800ml
sıvılafltırıcı/ö¤ütücü 1 litre
ek parçalar›n kullan›m›
bݍak
B›çak, ek parçalar aras›nda kullan›m olanaklar› en fazla olan parçad›r.
‹flledi¤iniz g›dalar›n k›vam›, cihaz›n çal›flma süresine ba¤l›d›r. Daha koyu
k›vamlar için çal›flt›rma dü¤mesini kullan›n ve düzenli olarak kontrol edin.
bݍak ile yapabilecekleriniz.
Çi¤ et
K›yma yapmak için etin fazla ya¤lar›n› alarak eti 2 cm’lik küpler halinde kesin.
Et parçalar›n› kaseye koyarak istedi¤iniz k›vama gelene kadar ya da yaklafl›k
10 saniye çevirin. Cihaz› ne kadar uzun çal›flt›r›rsan›z k›vam o kadar ince
olur.
piflmifl et
Çi¤ et için uygulanan ifllemin ayn›n› tekrarlay›n ancak daha k›sa süre çevirin.
sebze
Sebze parçalar›n› yaklafl›k 2.5 cm’lik parçalara bölün. Benzer yap›daki
sebzeleri, örn. havuç ya da patates gibi sert sebzeler ya da mantar, domates
gibi yumuflak sebzeler ya da piflmifl sebzeleri birlikte iflleyin.
Türkçe
11
Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı
resimlere bakınız
bisküvi ve galeta tozu
Cihaz çal›fl›rken, g›da giriflinden parçalar halinde içeri at¤n.
gevrek hamur ifli ve çörek
Unu kaseye dökün. Buzdolab›ndan ç›kard›¤›n›z ya¤› 2 cm’lik küpler halinde
kesin. Kar›fl›m, ince ekmek k›r›nt›lar›na benzeyene kadar çevirin ancak fazla
çevirmemeye özen gösterin. Cihaz çal›fl›rken g›da giriflinden s›v›y› dökün. Bir
ya da iki hamur topu oluflana kadar çevirmeye devam edin. Kullanmadan
önce so¤utun.
çorbalar
Çorbalar›, piflirmeden önce ya da sonra püre haline getirin. Çorban›n kat›
malzemelerini biraz s›v› ile kaseye yerlefltirin ve istedi¤iniz k›vam› elde edene
kadar çevirin. Sonra s›v›n›n kalan›n› ekleyin.
f›nd›k
Kek ve bisküvilerde kullanmak üzere f›nd›k ö¤ütün. F›nd›klar› kaseye
yerlefltirin ve istedi¤iniz k›vam› elde edene kadar çevirin.
kekler
Pandispanya türü kekler en iyi "hepsi bir arada" yöntemi ile yap›l›r. Tüm
malzemeler kaseye dökülür ve muhallebi k›vam›na gelene dek yaklafl›k 10
saniye kadar çevrilir. Daima buzdolab›ndan yeni al›nm›fl ve 2 cm’lik küpler
halinde kesilmifl kat› ya¤ kullan›n.
baharatl› koyu soslar/mezeler
Kat› malzemeleri 2,5 cm’lik küpler halinde keserek kaseye yerlefltirin ve ince
k›y›lana kadar çevirin. Sonra krema vs. ekleyin ve tüm malzemeler iyice
kar›flana kadar çevirmeye devam edin.
ak›tma hamur
B›ça¤› kaseye takarak kuru malzemeleri, yumurtay› ve biraz s›v› ile birlikte
kaseye yerlefltirin. Kalan s›v›y›, makine çal›fl›rken g›da giriflinden içeri dökün.
mayal› hamur
Un, ya¤ ve di¤er malzemeleri kaseye dökün ve birkaç saniye kar›flt›r›n. S›v›
kar›fl›m›n›, cihaz çal›fl›rken g›da giriflinden içeri dökün ve malzeme hamur
haline gelene kadar kar›flt›rmaya devam edin. ‹flleme, hamur düzleflene ve
elastiki bir k›vama gelene kadar devam edin (yaklafl›k 45-60 saniye).
Hamurun kabarmas›n› bekleyin ve sonra 10 saniye daha yo¤urun.
ç›rp›c›
Ç›rp›c›y› yaln›zca yumurta ak› ve krema için kullan›n. Ç›rp›c› di¤er
malzemeler için uygun de¤ildir. Yumurta ak› ç›rparken kase ve ç›rp›c›da ya¤
ya da yumurta sar›s› art›klar›na olmamas›na dikkat edin.
dilimleme ve do¤rama b›çaklar›
dilimleme ve do¤rama b›çaklar› ile yapabilecekleriniz.
dilimleme b›ça¤› ile - havuç, patates, lahana, salatal›k, kapak, k›rm›z› pancar
ve so¤an dilimleyebilirsiniz.
do¤rama b›ça¤› ile - peynir, havuç, patates ve benzer dokulu g›dalar›
rendeleyebilirsiniz.
b›çak taban›n›n birlefltirilmesi
1Ara parças›n›, b›çak taban›n›n ucuna tak›n .
2Kullanaca¤›n›z b›ça¤› seçin ve keskin taraf› yukar›ya bakacak flekilde
yerlefltirin.
B›ça¤›n bir ucunu, kenar›n alt›na tak›n ve di¤er ucunu yerine itin. B›çak
ancak tek bir yönde tak›labilmektedir .
önemli bilgi
Ara parças›, dilimleme ve do¤rama b›çaklar›n› kullan›rken, taban›n ucuna
tak›lmal›d›r.
kesici b›çaklar›n kullan›lmas›
do¤rama b›ça¤›
Do¤rayaca¤›n›z g›dalar›, g›da giriflinden geçecek flekilde kesin. G›dalar›,
g›da giriflinin a¤z›na kadar doldurun ve cihaz düzenli bir flekilde çal›fl›rken
g›da iticisi ile itin. Daha uzun rendelenmifl parçalar elde etmek için g›dalar›
(örn. havuç) g›da iticisinin içine enlemesine yerlefltirin.
dilimleme b›ça¤›
G›dalar› gerekti¤inde g›da giriflinden geçebilecek flekilde kesin. Elma ve
biber gibi meyvelerin çekirde¤ini ç›kart›n. G›dalar›, g›da girifline dik olarak
yerlefltirin. G›dalar›, g›da giriflinin üst kenar›nda biraz boflluk b›rakacak
flekilde dizin ve cihaz düzenli bir flekilde çal›fl›rken g›da iticisi ile itin.
öneriler
Taze g›dalar kullan›n.
G›dalar› çok küçük parçalar halinde kesmeyin. G›da giriflini iyice doldurarak
g›dalar›n yanlardan f›rlamas›n› önleyebilirsiniz.
Dilimlerken ya da do¤rarken: Cihaza dik olarak itilen g›dalar yatay olarak
itilenlerden daha k›sa ç›kar.
Kesici b›çaklar› kulland›ktan sonra b›çaklar ya da g›da içinde daima bir miktar
art›k kal›r.
B›çaklar›n alt k›sm›nda g›da birikmesine izin vermeyin ve düzenli olarak
temizleyin.
G›dalar›, g›da giriflinden düzenli bir bas›nç ile itin.
büyük kar›flt›r›c›
Kar›flt›rma ifllemi için büyük kar›flt›r›c›y› b›çak ile birlikte kullan›n. Bu flekilde
kasenin s›v› kapasitesini ve b›ça¤›n kesme baflar›m›n› art›rabilirsiniz.
1Kar›flt›r›c›y› kase içindeki b›ça¤›n üzerine yerlefltirin. Kar›flt›r›c›y› afla¤›
bast›rmay›n .
2Kapa¤› tak›n. Kapak, kar›flt›r›c›n›n do¤ru yükseklikte durmas›n› sa¤lar .
narenciye s›kaca¤› (iste¤e ba¤l› aksesuar)
Narenciye s›kaca¤›, portakal, limon ve greyfurt gibi turunçgillerin suyunu
s›kmak için kullan›lmaktad›r.
1Kaseyi, cihaza tak›n. S›kacak kasesini üzerine yerlefltirin ve s›kacak kasesini
üzerindeki kanat cihaz gövdesindeki iflaretle birleflene kadar saat yönünde
çevirin .
2Koniyi, tam yerine oturana kadar çevirerek tahrik miline geçirin .
3Suyunu s›kaca¤›n›z meyveyi iki yar›m parça halinde kesin. Cihaz› çal›flt›r›n
ve meyve yar›s›n› koniye bast›r›n.
sıvılafltırıcı/ö¤ütücü
Sıvılafltırıcı/ö¤ütücüyü lezzetli çorba, içecek ve mayonez yapmak için kullanınız.
sıvılafltırıcı/ö¤ütücünün kullanımı
1Ek parça yeri kapa¤ını çıkarınız.
2Yiyecekleri sürahiye doldurunuz.
3Kapa¤ı ve doldurma bafllı¤ını çevirerek sürahiye takınız.
4Sürahiyi çevirerek yerine takınız.
5Sıvılafltırıcı/ö¤ütücüyü çalıfltırınız.
6Kullandıktan sonra ek parça yeri kapa¤ını ne zaman yerine takınız.
önemli uyarı
Sıvılafltırıcı/ö¤ütücü ek parçası, ancak yiyecek iflleyicinin çana¤ı ve
kapa¤ı uygun konumda oldu¤u zaman çalıflır.
Sıvılafltırıcı/ö¤ütücüyü kullanırken, yiyecek flleyicinin içinde herhangi
bir ek parça bırakmayınız.
öneriler
Mayonez haz›rlarken, ya¤ d›fl›ndaki tüm malzemeleri s›v›laflt›r›c›ya dökün. Ya¤›,
cihaz çal›fl›rken doldurma kapa¤›na doldurun. Ya¤, buradana yavaflça kab›n
içine s›zar.
Pate ve sos gibi k›vaml› kar›fl›mlar›n biraz inceltilmesi gerekebilir. Kar›fl›m
ifllenemeyecek kadar k›vaml›ysa biraz daha s›v› ekleyin.
Buz k›rarken, küp fleklinde 6 buz parças› için 15 ml (1 tatl› kafl›¤›) su ekleyin.
Buz k›rmak için çal›flt›rma dü¤mesini kullan›n.
S›v›laflt›r›c›da kar›flt›rmak istedi¤iniz s›cak s›v›lar›n önce so¤umas›n› bekleyin
- düzgün tak›lmam›fl bir kapak yerinden ç›kt›¤›nda s›cak s›v› üzerinize
sݍrayabilir.
S›v›laflt›r›c›n›n uzun ömürlü olmas›n› sa¤lamak için 60 saniyeden daha uzun
çal›flt›rmay›n. Kar›fl›m›n›z do¤ru k›vama gelir gelmez, cihaz› kapat›n.
Cihaz›n›zda baharat ifllemeyin - Baharatlar plastik k›s›mlara zarar verebilir.
Cihaz, s›v›laflt›r›c› yerine tam oturmad›¤›nda çal›flmaz.
S›v›laflt›r›c›y› çal›flt›rmadan önce içine kuru malzemeler koymay›n. Gerekirse
bu malzemeleri küçük parçalar halinde kesin, doldurma kapa¤›n› ç›kart›n ve
cihaz çal›fl›rken birer birer kab›n içine at›n.
S›v›laflt›r›c›y›, muhafaza kab› olarak kullanmay›n. S›v›laflt›r›c› kab›
kullan›mdan önce ve sonra bofl olmal›d›r.
1 litre üzerinde malzeme kar›flt›rmay›n - Milkshake gibi köpüklü s›v›lar için bu
miktar daha az olmal›.
12
13
temizlik
Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p fiflini prizden çekin.
Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin ›slanmamas›na
özen gösterin.
B›çaklar çok keskindir. Tak›p ç›kart›rken çok dikkatli davran›n.
Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu çok normaldir. Bu durum
plasti¤e zarar vermez ve yiyeceklerinizin tad›n› etkilemez. Biraz s›v› bitkisel
ya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu durumu giderebilirsiniz.
güç birimi
Nemli bir bez ile silerek kurutun.
Elektrik kablosunun fazla gelen k›sm›n› cihaz›n arka taraf›ndaki kablo
muhafazas›na sar›n.
sıvılafltırıcı/ö¤ütücü
1Ilık su doldurunuz. Kapa¤ı ve doldurma bafllı¤ını takınız ve 20-30 saniye
çalıfltırınız.
2Suyu boflaltınız ve durulayınız. Hala kirliyse, fırça kullanınız.
3Siliniz ve açık havada kurulamaya bırakınız.
Sıvılafltırıcı/ö¤ütücüyü suya batırmayınız ve içinde su bırakmayınız.
di¤er parçalar
Elle y›kay›p iyice kurulay›n.
Sıvılafltırıcı/ö¤ütücü dıflındaki tüm ek parçalar, bulaflık makinesinin üst
rafında yıkanabilir.
servis ve müşteri hizmetleri
Kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir
KENWOOD tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre
üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu
sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri
çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
před použitím tohoto zařízení Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
bezpečnostní zásady
No¥e a krájecí destiïky jsou velmi ostré a proto s nimi zacházejte opatrnê.
Nº¥ p¡i manipulaci a ïi•têní v¥dy uchopte za dr¥átko v jeho vrcholu,
stranou od ost¡í.
P¡ed vylitím obsahu z mísy v¥dy odstrañte nº¥.
Kdy¥ je stroj p¡ipojen k síti, nep¡ibli¥ujte ruce a nástroje k jeho míse, ani ke
d¥bánku mixéru.
Stroj vypínejte a odpojujte od síflové zásuvky:
p¡ed p¡idáváním nebo odstrañováním dílº
po skonïení pou¥ívání
p¡ed ïi•têním
Potraviny nikdy nezasouvejte do zavádêcí trubice prsty. V¥dy pou¥ívejte
tlaïku, která je souïástí stroje.
P¡ed sejmutím víka mísy nebo odpojením mixéru od hnací jednotky:-
stroj vypnête;
poïkejte, dokud se no¥e ïi jiné p¡íslu•enství zcela nezastaví;
Tekutiny by před mixováním měly být zchlazeny na pokojovou teplotu.
Pokud je propojovací mechanismus vystaven pºsobení nadmêrné síly,
stroj se po•kodí a mº¥e zpºsobit zranêní.
Aby nedo•lo k po•kození propojovacího mechanismu:-
mísu p¡ed nasazením víka v¥dy upevnête na hnací jednotce;
p¡ed sejmutím mísy z pohonné jednotky v¥dy nejd¡íve uvolnête její
víko.
Nikdy nepou¥ívejte neschválené p¡íslu•enství.
Stroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
Nikdy nepou¥ívejte po•kozenƒ stroj. Nechejte jej zkontrolovat nebo opravit:
viz ‘servis’.
Nikdy nedovolte, aby se namoïila pohonná jednotka, napájecí kabel nebo
jeho zástrïka.
Nedovolte, aby napájecí kabel visel p¡es okraj stolu ïi pracovní desky a aby
se dotƒkal horkƒch povrchº.
Toto příslušenství by neměly používat osoby (včetně dětí) trpící fyzickými,
smyslovými či psychickými poruchami ani osoby bez náležitých znalostí a
zkušeností. Pokud jej chtějí používat, musí být pod dozorem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo je tato osoba musí poučit o bezpečném
používání příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood
vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
Nesprávné použití vašeho robota/mixéru může vést ke zranění.
nneežž ssppoottřřeebbiičč zzaappoojjííttee ddoo zzáássuuvvkkyy
Zkontrolujte, zda elektrický proud v rozvodu odpovídá údajům uvedeným na
spodní straně spotřebiče.
Tento spotřebič splňuje směrnici EC 2004/108/EC o elektromagnetické
kompatibilitě a směrnici EC č. 1935/2004 ze dne 27/10/2004 o materiálech
určených pro kontakt s potravinami.
ppřřeedd pprrvvnníímm ppoouužžiittíímm
1Sekací nůž zbavte všech obalů, včetně plastových krytů ostří. Kryty vyhoďte,
chrání ostří nože pouze během výroby a přepravy.
2Součásti strojku omyjte – viz „čištění“.
3Je-li přívodní kabel delší, než je nutné, zkraťte jej stočením do prostoru pro
kabel na zadní straně spotřebiče.
legenda
bezpečnostní pojistka
tlačidlo
plnicí hrdlo
víko
pracovní nádoba
pohon kuchyňského strojku
páïkovƒ p¡epínaï (on/off/pulse)
příslušenství
mixér
sekací nůž
strouhací kotouč
plátkovací kotouč
unašeč kotoučů
vložka
šlehač
maxi kryt
stěrka
Lis na citrusové ovoce se dodává na přání a není nutně součástí výbavy
Vašeho strojku.
jak používat kuchyňský strojek
1Pracovní nádobu nasaďte na podstavec strojku rukojetí dozadu. Nechte
dosednout a otočte vpravo, až zapadne na své místo – .
2Na pohonnou jednotku strojku nasaďte některou součást příslušenství.
Nádobu a zvolené příslušenství vždy nejprve nasaďte na strojek, teprve pak
přidávejte přísady.
3Víko nasaďte na pracovní nádobu tak, aby plnicí hrdlo směřovalo k zadní
straně strojku – . Otočte doprava, až je šipka na víku v rovině s ryskou na
skříňce strojku – .
PPookkuudd vvííkkoo nnaa nnááddoobbuu nneennaassaaddííttee sspprráávvnněě,, kkuucchhyyňňsskkýý ssttrroojjeekk ssee
nneerroozzbběěhhnnee..
4Zapnête stroj p¡esunutím páïkového p¡epínaïe do polohy ‘I’ a nechejte jej v
chodu, dokud nedosáhnete po¥adované konzistence p¡íslu•nƒch potravin,
NEBO páïkovƒ p¡epínaï posuñte do impulsní polohy ‘P’, ïím¥ se uvede do
chodu nástroj p¡ipevnênƒ k míse fungující v re¥imu start/stop. Impulsní funkce
ovládá motor a udr¥uje jej v chodu, dokud je p¡epínaï v p¡íslu•né poloze. To
vám umo¥ñuje kontrolovat strukturu rºznƒch potravin p¡i p¡ípravê jídel, nap¡.
p¡i zpracovávání masa.
5Při snímání pracovní nádoby, víka a příslušenství postupujte opačně.
Víko se smí sejmout pouze tehdy, kdy¥ je páïkovƒ p¡epínaï nastaven do
polohy ‘0’.
uuppoozzoorrnněěnníí
Tento stroj není vhodnƒ k drcení ïi mletí kávovƒch zrn a ko¡ení nebo k drcení
krystalového cukru na mouïkovƒ.
idáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na to, aby nepřišla do styku
smateriály z plastu. Mohla by na nich zanechat neodstranitelné skvrny.
mmaaxxiimmáállnníí mmnnoožžssttvvíí
vaječné bílky 6
maso k mletí (sekání) 300 g
váha mouky do těsta na křehké pečivo 250 g
váha mouky do kynutého těsta 340 g
celková váha jednoduchého piškotového dortu 800 g
polévka s použitím krytu 800 ml
jak používat příslušenství
sseekkaaccíí nnůůžž
Sekací nůž má z celého příslušenství nejširší uplatnění. Výsledná konzistence
je dána délkou zpracování. Přejete-li si dosáhnout hrubší konzistence, použijte
impulsní funkci a strukturu směsi pravidelně sledujte.
ccoo sseekkaaccíí nnůůžž ddookkáážžee
syrové maso
Maso bude jako umleté, když nejprve odříznete přebytečný tuk, maso nakrájíte
na 2 cm kostičky, dáte do pracovní nádoby a strojek zapnete asi na 10 vteřin,
nebo na tak dlouho, než dosáhnete požadované konzistence. Čím déle
necháte strojek v chodu, tím bude struktura jemnější.
vařené maso
Postupujte stejně jako u syrového masa, ale strojek nechte běžet o něco kratší
dobu.
zelenina, brambory, houby
Suroviny pokrájejte asi na 2 cm kousky. V jedné várce zpracovávejte druhy
spodobnou strukturou, např. zvlášť tvrdší zeleninu – mrkev a brambory, a
zvlášť měkčí – houby, rajčata a vařenou zeleninu.
Ne¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi
Ïesky
14
příprava strouhanky a drtě z pečiva
Kousky pečiva vhazujte do plnicího hrdla za chodu strojku.
křehké linecké a lístkové těsto
Nasypte mouku do pracovní nádoby. Tuk, ještě tuhý z chladničky, nakrájejte na
2 cm kostky. Nechte strojek zapnutý, až směs vypadá jako jemná strouhanka.
Dejte pozor, aby se směs nezpracovávala příliš dlouho. Za chodu přilijte
plnicím hrdlem tekutinu. Nechte běžet, až se vytvoří jedna nebo dvě hroudy
těsta. Před dalším zpracováním nechte uležet v chladu.
polévky
Polévky lze pasírovat před vením i po vaření. Přísady nechte okapat a dejte
do pracovní nádoby s trochou tekutiny podle receptu. Nechte zpracovat až do
dosažení požadované konzistence, pak přilijte zbytek tekutiny.
ořechy
echy do dortů a pečiva lze nasekat tak, že je nasypeme do pracovní nádoby
a dáme zpracovat až do dosažení požadované konzistence.
příprava dortu
Piškotové dorty se nejlépe připravují metodou „vše v jednom“. Všechny
přísady vložte do pracovní nádoby a dejte zpracovat, až je těsto vláčné, asi 10
vteřin. Vždy používejte margarín přímo z chladničky, nakrájený na 2 cm kostky.
pikantní studené omáčky a pomazánky
Tuhé přísady, pokrájené na 2,5 cm kostky, vložte do pracovní nádoby. Dejte
zpracovat, až jsou najemno nasekané. Přidejte smetanu apod. a pokračujte, až
se přísady spojí.
lité těsto
Do pracovní nádoby s nasazeným sekacím nožem vložte suché přísady, vejce
a trochu tekutiny a nechte zpracovat do hladka. Za chodu přilijte zbývající
tekuté přísady.
kynuté těsto
Do pracovní nádoby přidejte mouku, tuk a jiné tuhé přísady a několik vteřin je
míchejte. Za chodu strojku přilijte plnicím hrdlem tekutou směs a nechte
zpracovávat tak dlouho, až ze směsi vznikne těsto, na pohled hladké a na
omak vláčné – to potrvá 45–60 vteřin. Dejte těsto vykynout a pak ještě jednou
na 10 vteřin zpracovat.
ššlleehhaačč
Používejte jen ke šlehání bílků a šlehačky. Šlehač se nehodí k přípravě jiných
jídel. Při šlehání bílků dbejte na to, aby na pracovní nádobě ani na šlehači
nebyly zbytky tuku nebo vaječného žloutku.
ppllááttkkoovvaaccíí aa ssttrroouuhhaaccíí kkoottoouuččee
ccoo ttyyttoo kkoottoouuččee ddookkáážžoouu
plátkovací kotouč
– krájet na plátky mrkev, brambory, brukev, okurku, cuketu,
červenou řepu;
strouhací kotouč
– strouhat sýr, mrkev, brambory a potraviny podobné
konzistence.
jjaakk nnaassaaddiitt uunnaaššeečč kkoottoouuččůů
1Nasaďte na konec unašeče kotoučů vložku – .
2Vyberte vhodný kotouč a nasaďte ho na unašeč řezací stranou nahoru.
Natočte kotouč jedním koncem pod okraj a druhý konec zatlačte na místo,
kotouč lze umístit jen jedním způsobem – .
uuppoozzoorrnněěnníí
i použití plátkovacího a strouhacího kotouče musí být na konci unašeče
správně nasazena vložka.
jjaakk ppoouužžíívvaatt kkoottoouuččee
strouhací kotouč
Potraviny nakrájejte tak, aby se vešly do plnicího hrdla. Hrdlo naplňte skoro až
po okraj a za chodu strojku tlačidlem na obsah rovnoměrně tlačte. Poskládáte-
li potraviny, např. mrkev, do plnicího hrdla vodorovně, nastrouhané kousky
budou delší.
plátkovací kotouč
Podle potřeby potraviny pokrájejte tak, aby se vešly do plnicího hrdla. Z jablek,
paprik apod. odstraňte jádřinec. Hrdlo napěchujte kousky potravin ve svislé
poloze. Kousky by měly být o něco kratší než plnicí hrdlo. Za chodu strojku
tlačidlem na obsah rovnoměrně tlačte.
ttiippyy
Používejte čerstvé suroviny.
Suroviny nekrájejte na příliš malé kousky. Plnicí hrdlo by mělo být dost plné,
aby suroviny při zpracování neujížděly na stranu.
i krájení na plátky nebo strouhání se svisle umístěné kousky zpracují na
kratší a vodorovně umístěné kousky na delší.
Po každém použití kotoučů zůstane na kotouči nebo v nádobě trochu
nezpracovaných surovin.
Zbytky usazené na dolní straně kotoučů je třeba pravidelně odstraňovat.
Na suroviny v plnicím hrdle tlačte rovnoměrně.
mmaaxxii kkrryytt
i mísení lze použít spolu se sekacím nožem také maxi kryt. Umožňuje
zvětšit objemovou kapacitu pracovní nádoby a zvýšit efektivnost sekacího
nože.
1Kryt umístěte do nádoby nad sekací nůž, aallee nneettllaaččttee nnaa nněějj .
2Nasaďte víko, které zajistí, že kryt bude ve správné výšce – .
lliiss nnaa cciittrruussoovvéé oovvooccee (na přání)
Slouží k lisování šťáv z citrusových plodů, tedy např. pomerančů, citronů, limet
a grapefruitů.
1Do pracovní nádoby na strojku vložte sítko lisu a otočte doprava, až je špička
sítka v rovině se značkou na tělese strojku – .
2Nasaďte kužel otáčivým pohybem na hnací hřídel, až zapadne na doraz – .
3Ovoce rozpulte. Strojek spusťte a ovoce přitlačte ke kuželu.
mixér
Mixér pou¥ívejte k p¡ípravê jemnƒch polévek, nápojº a majonézy.
pou¥ití mixéru
1Sejmête kryt z vƒstupu .
2Do d¥bánku vlo¥te ingredience.
3Na d¥bánek p¡ipevnête víko a víïko plniïe.
4D¥bánek na•roubujte na vƒstup.
5Zapnête stroj.
6Po pou¥ití mixéru v¥dy vymêñte kryt vƒstupu.
dºle¥ité
P¡íslu•enství mixéru funguje pouze tehdy, pokud je mísa a víko ve
správné poloze.
Doporuïujeme, aby p¡i pou¥ití vƒstupu mixéru nebyly v míse stroje
¥ádné nástroje.
ttiippyy
i výrobě majonézy dejte do mixéru všechny přísady kromě oleje. Olej přidávejte
pozvolna za chodu tak, aby se se směsí spojil.
Husté směsi, např. paštiky a pomazánky, je někdy nutné stírat se stěn nádoby.
Ta kovou směs může být jednodušší zředit.
i drcení ledu přidejte na každých 6 ledových kostek 15 ml (1 pol. lžíci) vody.
Použijte pulsní spínač.
Horké tekutiny nechte před nalitím do nádoby mixéru vychladnout - pokud víko
není nasazeno pevně a uvolní se, mohl by vás mixér potřísnit.
Chcete-li, aby vám mixér dlouho sloužil, nikdy ho nezapínejte na dobu delší
než 60 vteřin. Vypněte ho hned, jak dosáhnete požadované konzistence.
Nikdy nemixujte koření, materiály z plastu by se mohly poškodit.
Jestliže je mixér špatně nasazený, robot se nespustí.
ed zapnutím do nádoby nepřidávejte suché přísady. Podle potřeby je
pokrájejte na kousky; vyjměte uzávěr plnicího hrdla a za chodu je po jednom
přidávejte plnicím hrdlem.
Nádobu mixéru vždy vyprázdněte. Před použitím i po použití by měla být čistá.
Nikdy nemixujte více než 1 litru tekutiny - pokud se při mixování tvoří pěna
(např. u mléčných koktejlů), tak ještě méně.
čištění
ed čištěním strojek vždy vypněte a přívodní kabel vytáhněte ze zásuvky.
Pohonná jednotka, přívodní kabel a nástrčka nesmějí přijít do styku s vodou.
Se sekacími noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou velmi ostré.
Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu plastických hmot. To je
zcela normální jev. Plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel zůstane
stejná. Tření hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji pomáhá zbarvení
odstranit.
15
16
ppoohhoonnnnáá jjeeddnnoottkkaa
Otřete vlhkým hadrem a osušte.
Je-li přívodní kabel delší, než je nutné, zkraťte jej stočením do prostoru pro
kabel na zadní straně spotřebiče.
mixér
1Naplñte jej vodou, p¡ipevnête víko a víïko plniïe a potom jej na 20-30
sekund zapnête.
2Vyprázdnête jej a omyjte. Pokud není zcela ïistƒ, pou¥ijte kartáïek.
3Ot¡ete jej a potom jej nechejte na vzduchu uschnout.
Mixér nenechávejte ve vodê odmoïit. Také v nêm nenechávejte vodu.
oossttaattnníí ččáássttii
Umyjte v rukou, pak řádně osušte.
Ve•keré p¡íslu•enství (s vƒjimkou mixéru) mº¥ete umƒvat v horní ïásti myïky
nádobí.
servis a péče o zákazníka
Poškozený přívodní kabel musí z bezpečnostních důvodů vyměnit opravna
firmy Kenwood, nebo opravna firmou Kenwood pověřená.
Potřebujete-li poradit ve věcech
používání spotřebiče nebo
údržby, náhradních dílů nebo oprav
Obraťte se na obchod, kde jste spotřebič zakoupili.
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.
Vyrobeno v Číně.
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM SEŠROTOVÁNÍ VÝROBKU VE SMYSLU
EVROPSKÉ SMÊRNICE 2002/96
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s
domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná
místa sběru tříděného odpadu, zřizovaná městskou správou anebo prodejcem,
který zabezpečuje tuto službu. Oddělené sešrotování elektrospotřebičů je
zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které
způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů, a
tím i významnou úsporu energií a surovin. Pro účely zdůraznění povinnosti
tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je na výrobku zaškrtnutý příslušný
symbol pro sběr tříděného odpadu.
a Kenwood-készülék használata előtt
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
biztonság
A forgókések rendkívül élesek, ezért mindig óvatosan nyúljon hozzájuk. A
készülék összeszerelésekor és mosogatásakor is csak a felsŒ részen
levŒ fogónál, az élektŒl távol fogja meg a késeket.
A keverŒ edény tartalmának kitöltése elŒtt a forgókést mindig emelje ki.
Amíg a készülék feszültség alatt van, sem kézzel, sem más konyhai
eszközzel ne nyúljon a keverŒ edénybe vagy a turmixolóba.
A robotgép
szét- és összeszerelése, illetve
tisztítása elŒtt, továbbá
használat után a készüléket mindig kapcsolja ki, és a hálózati vezetéket is
húzza ki a konnektorból.
A feldolgozandó ételt soha ne nyomja ujjal a töltŒgaratba. Mindig használja a
mellékelt tömŒrudat.
A keverŒ edény, illetve a turmixoló fedelének levétele elŒtt mindig
kapcsolja ki a készüléket, és
várja meg, amíg a forgókés/tartozék forgása teljesen leáll.
Turmixolás előtt hagyja a folyadékokat szobahőmérsékletűre hűlni.
Ne erŒltesse túl a robotgép meghajtó rendszerét, mert ettŒl károsodhat,
és a hibás készülék sérülést is okozhat.
A meghajtó rendszer károsodásának megelŒzése érdekében:
A keverŒ edényt elŒbb mindig rögzítse a meghajtó egységhez, és csak
utána tegye fel a fedelét.
ElŒbb mindig vegye le a keverŒ edény fedelét, és csak ezután szerelje
le az edényt a meghajtó egységrŒl.
Soha ne használjon a gyártó által nem jóváhagyott tartozékot.
A bekapcsolt készüléket soha ne hagyja magára.
Ha a robotgép megsérül, ne használja tovább. Az újbóli bekapcsolás elŒtt
szakemberrel ellenŒriztesse a készüléket - lásd Javíttatás.
Ügyeljen arra, hogy a meghajtó egységet, a hálózati vezetéket és a dugaszt
soha ne érje nedvesség.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték soha ne lógjon le az asztal szélérŒl,
és ne érjen forró felülethez.
Akészüléket nem üzemeltethetik olyan személyek (a gyermekeket is
beleértve), akik mozgásukban, érzékszerveik tekintetében vagy mentális
téren korlátozottak, illetve amennyiben nem rendelkeznek kellő hozzáértéssel
vagy tapasztalattal, kivéve ha egy, a biztonságukért felelősséget vállaló
személy a készülék használatát felügyeli, vagy arra vonatkozóan
utasításokkal látta el őket.
Agyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel játsszanak.
Akészüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be.
Arobotgép/turmixgép helytelen használata sérüléseket okozhat.
a készülék bekapcsolása elŒtt
GyŒzŒdjék meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék
alján feltüntetett értékkel.
Ez a készülék megfelel a 2004/108/EK számú, az elektromágneses
zavarvédelemről szóló EK Irányelvnek és a 2004.10.24-ei 1935/2004 számú,
élelmiszerekkel érintkezésre szánt anyagokkal kapcsolatos EK
jogszabálynak.
az elsŒ használat elŒtt
1Az elsŒ bekapcsolás elŒtt távolítsa el az összes csomagolóanyagot, többek
között a vágókés pengéjének mıanyag védŒborítóit. Ezeket a borítókat el kell
dobni, hiszen rájuk csak a gyártás és a szállítás közben van szükség.
2Mossa át az egyes részegységeket: lásd A készülék tisztítása c. fejezetet.
3A hálózati vezeték felesleges részét tekerje a gép hátlapján erre a célra
rendszeresített fülekre.
alkatrészek
biztonsági reteszelŒ kapcsoló
tömŒrúd
adagolótölcsér
keverŒedény fedele
keverŒedény
meghajtó tengely
kapcsoló (ki/be/rövid üzem állással)
tartozékok
turmixoló
vágókés
vágólap
szeletelŒlap
laptartó
távtartó
habverŒ
terelŒlap
mıanyag kanál
citrusfacsaró – megrendelhetŒ, nem minden készüléknél alaptartozék.
a robotgép használata
1Helyezze a keverŒedényt a tengely fölé, és az edény fogóját a készülék
hátlapja felé fordítva csúsztassa le az edényt a tengelyen, majd forgassa el
az óramutató járásának irányában ütközésig amíg, a keverŒedény biztosan
nem rögzül a géptesthez .
2Válasszon ki egy tartozékot és rögzítse azt a készülék tengelyére.
Minden esetben elŒbb rögzítse a keverŒedényt és a tartozékot és csak
azután töltse a keverŒedénybe a hozzávalókat.
3A keverŒedény fedelét helyezze az edényre úgy, hogy a tölcsér a gép
hátlapja felŒli oldalon legyen . Forgassa el a fedelet az óramutató
járásának irányában mindaddig, amíg a keverŒedény fedelén levŒ nyíl egy
vonalba nem esik a géptesten található domborított vonallal .
A keverŒedény fedelének nem megfelelŒ illesztése esetén a készülék
nem üzemel.
4Kapcsolja be a robotgépet: tolja a kapcsolót az ”I” állásba, és hagyja addig
járni a motort, amíg az étel a kívánt állagú nem lesz. Ha csak rövid ideig
kívánja mıködtetni a robotgépet, vagy nagyon ügyelni kell a megfelelŒ állag
elérésére (pl. húsok feldolgozásánál), a kapcsolót tolja a ”P” jelı rövid üzem
állásba: ilyenkor a motor csak addig jár, amíg a kapcsolót a rugó ellenében
ebben az állásban tartja. Ha elengedi a kapcsolót, a motor azonnal leáll.
5. A keverŒedény, a fedél és a tartozékok eltávolítása során fordított sorrendben
kell eljárni.
A fedelet csak akkor lehet levenni, ha a kapcsoló a ”0” állásban van.
fontos
A robotgép kávébab és egyéb kemény fıszerek, illetve kristálycukor
darálására nem alkalmas.
Mandulaesszencia, illetve egyéb ízesítŒanyagok hozzáadása esetén ügyelni
kell arra, hogy ezek az anyagok ne érintkezzenek mıanyag felületekkel,
mivel az ilyen közvetlen érintkezés tartós elszínezŒdést idézhet elŒ.
a robotgéppel feldolgozható maximális mennyiségek
tojásfehérje 6 tojásból
hús (darabolás) 300 g
linzertészta 250 g
kelt tészta 340 g
tortalap tésztája, a teljes mennyiség 800 g
leves, terelŒlappal 800 ml
turmixoló 1 liter
tartozékok használata
vágókés
Az összes tartozék közül a kés használható a legtöbb feladathoz. A
feldolgozott anyag állaga a feldolgozási idŒ hosszától függ. A durvább
szerkezetı anyagok feldolgozásához használja a start/stop üzemmódot,
amely lehetŒvé teszi az állag rendszeres ellenŒrzését.
Ahasználati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az
illusztrációk is láthatók legyenek.
Magyar
17
mire alkalmas a kés?
nyers hús
Távolítsuk el a felesleges zsírt és daraboljuk fel a húst 2 cm nagyságú
kockákra, majd helyezzük el a feldarabolt húst a keverŒedénybe. Kapcsoljuk
be a készüléket kb. 10 másodpercre vagy annyi idŒre, amennyi elegendŒ az
általunk kívánt állagú anyag elŒállításához. Minél hosszabb a feldolgozás,
annál egyenletesebb lesz a kapott anyag.
fŒtt hús
Kövesse a nyers hús feldolgozásánál ismertetett módszert, de rövidebb
feldolgozási idŒvel.
zöldségek
Vágja fel a zöldséget kb. 2,5 cm-es darabkákra. Dolgozza fel együtt a
durvább anyagszerkezet jellemezte élelmiszereket, pl. a keményebb
zöldségeket – a sárgarépát, a burgonyát, illetve a puhább, lágyabb
zöldségeket – a gombát, a paradicsomot vagy a fŒtt zöldséget.
piskóta- és zsemlemorzsa
Kapcsolja be a készüléket és helyezze be a piskóta- és zsemledarabokat a
tölcsérbe.
linzertészta
Helyezze el a lisztet a keverŒedénybe. A közvetlenül a hıtŒbŒl kivett
margarint vágja fel 2 cm-es darabokra és ugyancsak helyezze be a
keverŒedénybe. Kapcsolja be a készüléket és keverje finomra az anyagot, de
ügyeljen arra, hogy ne “keverje túl”. MıködŒ készülék mellett a tölcséren
keresztül folyamatosan adja hozzá a folyadékot. Folytassa a feldolgozást
mindaddig, amíg ki nem alakul egy vagy két adag kész tészta. Felhasználás
elŒtt hıtse le.
levesek
FŒzés elŒtt vagy után szırje le a levest. Válassza külön a hozzávalókat és
helyezze el a keverŒedénybe, öntsön hozza egy keveset a recept szerint
elkészített levesbŒl. Kapcsolja be a készüléket, majd a kívánt állapot elérését
követŒen adja hozzá a folyadék többi részéhez.
diófélék
Darálja meg a torták és sütemények elkészítéséhez szükséges diót; helyezze
el a diót a keverŒedénybe, kapcsolja be a készüléket és a folytassa a
feldolgozást a kívánt állapot eléréséig.
piskótakészítés
A piskóta jellegı tészták elkészítésének legjobb módszere az “minden
együtt” módszer. Minden hozzávalót helyezzünk a keverŒedénybe és
keverjük mindaddig, amíg egyenletes, homogén masszát nem kapunk; a
keverési idŒ kb. 10 mp. Minden esetben a közvetlen a hıtŒbŒl elŒvett, 2 cm-
es darabokra vágott kenhetŒ margarint használjunk.
pikáns mártások/pástétomok
A szilárd halmazállapotú hozzávalókat vágja fel 2,5 cm nagyságú kockákra
és helyezze a keverŒtartályba. Dolgozza fel a hozzávalók teljes felaprításáig.
Adjon hozzá tejszínt, stb., és keverje készre.
híg tészták
Helyezze megfelelŒ helyzetbe a kést, majd helyezze a keverŒedénybe a
száraz hozzávalókat, a tojást és egy kevés folyadékot és egyenletes,
homogén masszát keverjen ki. A készülék mıködése közben a tölcséren
keresztül adja hozzá a folyadék fennmaradó részét.
kelt tészta
Helyezze a lisztet, a margarint és az egyéb száraz hozzávalókat a
keverŒedénybe és keverje néhány másodpercig. Közben a tölcséren
keresztül adja hozzá a folyékony keveréket és folytassa a keverést
mindaddig, amíg létre nem jön egy tésztaszerı, egyenletesnek látszó,
érintésre rugalmas anyag – ehhez 45–60 másodperces keverés szükséges.
Várja meg, amíg a tészta megkel, majd 10 másodpercen keresztül gyúrja át
az elkészült tésztát.
habverŒ
Csak tojásfehérje és krém felveréséhez használja. A habverŒ egyebek
elkészítésére nem alkalmas. Tojásfejére felverése elŒtt gyŒzŒdjék meg arról,
hogy a keverŒedény és a habverŒ tiszta és zsírmentes, valamint hogy se a
keverŒedényben, se a habverŒn nincs tojássárgája-maradvány.
szeletelŒ és reszelŒ lapok
mire alkalmasak a különbözŒ vágó lapok?
szeletelŒ lap – alkalmas répa, burgonya, káposzta, uborka, cékla, cukkíni,
alma és hagyma szeletelésére
reszelŒ lap – alkalmas sajt, répa, burgonya és hasonló jellegı élelmiszerek
feldolgozására.
a laptartó összeszerelése
1Rögzítse a távtartót a laptartó végére .
2Válassza ki a megfelelŒ lapot és rögzítse azt a laptartón úgy, hogy a lap
használni kívánt oldala felfelé nézzen.
Helyezze a lap egyik végét a szegély alá, majd a lap másik végét ütközésig
nyomja be a laptartón kiképzett nyílásba .
fontos
SzeletelŒ- és reszelŒlapok használata esetén a távtartót a laptartó végén erre
a célra kiképzett nyílásban kell rögzíteni.
vágólapok használata
reszelŒ lap
Vágja el az élelmiszereket apró darabokra úgy, hogy azok elférjenek a
tölcsérben. Töltse meg a tölcsért majdnem a tetejéig, majd a tömŒrúddal
egyenletesen nyomja az élelmiszereket a reszelŒlapra. Ha hosszabb
szeletekre akarjuk reszelni az élelmiszert, vízszintesen helyezzük el a
zöldség-, pl. a sárgarépa-szeleteket a tölcsérben.
szeletelŒlap
Szükség esetén vágja fel a feldolgozandó élelmiszereket úgy, hogy azok
férjenek el a tölcsérben. Az almát és a zöldpaprikát magozza ki. FüggŒleges
helyzetben helyezze el a zöldségcsomót az adagoló tölcsérben. Az
élelmiszerek legyenek kicsivel rövidebbek a tölcsérnél. Kapcsolja be a
készüléket és a tömŒrúddal egyenletesen nyomja az élelmiszert a
szeletelŒlap vágófelületére.
néhány jó tanács
Friss hozzávalókat használjon.
Ne vágja túl apróra a hozzávalókat. Töltse tele a tölcsért, így
megakadályozhatja, hogy a feldolgozás során az élelmiszerdarabkák oldalt
kicsússzanak a tölcsérbŒl.
Szeletelés vagy reszelés esetén: a robotgép a függŒlegesen elhelyezett
élelmiszereket rövidebb szeletekre, a vízszintesen elhelyezett darabokat
hosszabb szeletekre vágja.
Egy vágólap felhasználása után esetén a lapon vagy a felszeletelt, illetve
lereszelt ételben mindig maradt néhány feldolgozatlan darab.
Ne engedje, hogy a lap alsó felületén összegyıljön a feldolgozott élelmiszer
– rendszeresen távolítsa el a maradékot.
Egyenletes nyomással tolja le a tölcséren a feldolgozandó élelmiszereket.
terelŒlap
A vágókésre illesztett terelŒlap segítségével a robotgép alkalmassá tehetŒ
nagyobb mennyiségı folyadék egyenletes kikeverésére; a terelŒlap fokozza a
kés aprító teljesítményét.
1Helyezze a terelŒlapot a keverŒedénybe a kés fölé – ne tolja le .
2Helyezze a keverŒedényre az edény fedelét – a fedél biztosítja, hogy a
megfelelŒ magasságon helyezzük el a terelŒlapot .
citrusfacsaró (megrendelhetŒ tartozék)
A citrusfacsaró narancs, citrom, lime és grapefruit levének kicsavarására
alkalmas.
1Helyezze el a keverŒedényt a géptesten. Helyezze rá a citromfacsaró
szırŒjét, fordítsa el a szırŒt az óramutató irányában úgy, hogy a szırŒn levŒ
fül kerüljön egy vonalba a géptesten található jellel .
2Helyezze a facsarót a tengelyre, majd óvatosan forgatva tolja ütközésig a
tengelyre .
3Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a robotgépet és nyomja a
gyümölcsöt a kúpra.
18
/