HC 53dc

Scheppach HC 53dc Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre kompresor Scheppach HC 53dc. Obsahuje informácie o bezpečnosti, technické údaje a návod na používanie. Kľúčové vlastnosti zahŕňajú vysoký tlak, veľkú nádrž a bezpečnostné prvky. Kládť mi môžete otázky o tomto zariadení.
  • Aký je maximálny prevádzkový tlak kompresora?
    Aký je objem nádrže na stlačený vzduch?
    Aký typ motora má kompresor?
    Čo robiť v prípade poruchy kompresora?
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
international 61
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbHGünzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowni Klienci,
Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w
pracy z Państwa nową maszyną scheppach.
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt
producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w
urządzeniu lub spowodowane poprzez to urządzenie w
przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa-
chowców,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
używania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepi-
sów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotech-
ników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113
/ VDE0113.
Przed użyciem kompresora polecamy:
uważne przeczytanie poniższego podręcznika zawierają-
cego instrukcje.
m
Czytanie instrukcji obsługi:
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed
zamontowaniem kompresora, uruchomieniem go lub
inną ingerencją.
Niebezpieczne napięcie elektryczne
Ostrożnie! Przed każdą ingerencją na kompresorze
proszę odłączyć dopływ prądu.
Zagrożenie poprzez gorące powierzchnie
Ostrożnie! W kompresorze znajduje się kilka części,
które mogą się silnie rozgrzewać.
Zagrożenie poprzez nagłe uruchomienie
Ostrożnie! Po przerwie w dopływie prądu kompresor
może się nagle ponownie uruchomić.
Ostrzeżenie!
Przed pierwszym uruchomieniem wymienić zatyczki
zamknięcia oleju.
Regulator ciśnienia maszyny ustawić maksymalnie
bezpiecznie. Nie zmieniajcie Państwo ustawień me-
chanizmu.
Przed montażem i uruchomieniem proszę przeczytać cały
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszyny
i eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bez-
piecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z maszy-
oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na
kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Nemecko
Vážený zákazník,
Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti
s Vaším novým strojom od spoločnosti scheppach.
Poznámka:
V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený
k použitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný za ško-
dy, ku ktorým dôjde na samotnom stroji alebo v spojení
s týmto strojom v prípade že:
je so strojom nesprávne manipulované,
nie sú dodržané pokyny pre použitie tohto stroja,
sú vykonávané opravy treťou stranou alebo neoprávne-
ným personálom,
je vykonaná inštalácia alebo výmena neoriginálnych
náhradných dielov,
je stroj použitý na iné účely, ako pre ktoré bol určený,
dôjde k zlyhaniu elektrického systému kvôli nedodrža-
niu elektrických špecikácií a noriem VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Odporúčame
Pred uvedením kompresora do prevádzky si pozorne pre-
čítajte celý návod na obsluhu.
m
Prečítajte si návod na obsluhu:
Pred nastavením kompresora alebo jeho uvedením do
prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu. To
isté urobte pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo
nastavovaním stroja.
Nebezpečné elektrické napätie
Upozornenie: Pred vykonaním akéhokoľvek
nastavovania, údržby alebo čistenia kompresora,
vypnite prívod elektrickej energie.
Nebezpečenstvo kvôli horúcim častiam
Upozornenie: Niektoré časti kompresora môžu byť v
dôsledku jeho činnosti veľmi horúce.
Nebezpečenstvo kvôli náhodnému spusteniu
Upozornenie: Následne, ako dôjde k výpadku prúdu,
môže sa kompresor náhle spustiť.
Varovanie:
Pred prvým uvedením kompresora do prevádzky
naplňte ho olejom a odstráňte upchávku.
Regulácia tlaku bola nastavená v továrni s ohľadom
na maximálnu bezpečnosť prevádzky. Nemeňte toto
nastavenie.
Pred montážou a použitím stroja si pozorne prečítajte celý
návod na obsluhu.
Tento návod na obsluhu je určený na uľahčenie vášho
oboznámenia sa so strojom a využitie jeho možností po-
užitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie týkajúce
sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia váš-
ho stroja, zabránenia nebezpečenstvám, úspory nákladov
international 63
podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowania
maszyny.
Wraz z przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej in-
strukcji obsługi dodatkowo musicie Państwo koniecznie
przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji maszy-
ny obowiązujących w Państwa kraju.
Instrukcję obsługi maszyny proszę przechowywać zabez-
pieczoną przed brudem i wilgocią w plastikowej obwolu-
cie. Każda osoba obsługująca maszynę musi przeczytać
instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej
dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować
jedynie osoby, które zostały poinstruowane odnośnie
użytkowania maszyny i poinformowane o związanych z
tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać dolnej
granicy wieku. Obok wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych
przepisów w Państwa kraju, należy również przestrzegać
ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji ma-
szyn do obróbki drewna.
Wskazówki ogólne
Po rozpakowaniu proszę sprawdzić wszystkie części,
czy nie powstały ewentualne uszkodzenia podczas
transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być
natychmiast powiadomiony. Późniejsze reklamacje nie
będą uznawane.
Proszę sprawdzić kompletność przesyłki.
Przed eksploatacją proszę zapoznać się z urządze-
niem na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i
zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginal-
nych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera
scheppach. Przy zamówieniach proszę podać zarów-
no nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy
urządzenia.
HC 53dc
Zakres dostawy
kompresor HC 53dc
2 koła jezdne
2 kołpaki
1 uchwyt
1 worek do pakowania
instrukcja obsługi
Dane techniczne
Maksymalne ciśnienie
ruchowe w barach
10
Maksymalne ciśnienie
robocze w barach
10
Ilość oleju litry
0,25
Wydajnć powietrza
na wylocie (FAD) l/min.
272
Wydajnć ssania (PD)
l/min
412
Gewicht kg
44,5
Napęd
Silnik w V/Hz
230/50
Moc pobierana w W
2200
Liczba obrotów w L/
min.
2850
Poziom szumów w
dB(A)
97
Z zastrzeżeniem zmian technicznych!
na opravu, zníženie doby nečinnosti a zvýšenie spoľahli-
vosti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nielen bezpečnostné
predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné
vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú na činnosť stroja.
Návod na obsluhu vložte do priehľadného obalu na ochra-
nu pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blízkosti
stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si všetok perso-
nál určený na obsluhu stroja pozorne prečítal celý návod
a dodržiaval všetky pokyny, ktoré v ňom uvedené. Stroj
môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli vyškolené v jeho
použití a informované o možných nebezpečenstvách a
rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať požiadavku na mi-
nimálny vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto
návode a špeciálnych predpisov platných vo vašom štáte
je tiež nutné dodržiavať obecne platné technické pravidlá
pre použitie drevoobrábacích strojov.
Obecné informácie
Keď stroj vybalíte z obalu, skontrolujte, či sa žiadna
jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade akých-
koľvek chýb ihneď kontaktujte dodávateľa. Na neskor-
šie reklamácie nebude braný ohľad.
Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod
na obsluhu za účelom oboznámenia sa so strojom.
Pri použití príslušenstva alebo pri výmene opotrebova-
ných dielov za nové používajte len originálne diely. Ná-
hradné diely k dispozícii u vášho špecializovaného
predajcu spoločnosti scheppach.
Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo
dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
HC 53dc
Obsah dodávky
Kompresor HC 53dc
2 kolieska
2 vzduchový lter
1 kompletizačné balíček
Návod na obsluhu
Technické dáta
Maximálny prevádzkový
tlak, bary
10
menovitý prevádzkový tlak
10
Mnstvo oleja (l)
0,25
Plniace množství vzduchu
(FAD) l/min
272
Navané množství
vzduchu (PD), l/min.
412
Hmotnost (kg)
44,5
Pohon
Motor (V/Hz)
230/50
Príkon (W)
2200
otáčky (min-1)
2850
Hladina hlnosti dB(A)
97
Technické zmeny vyhradené.
international 65
Legenda, Rys. 1
Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem
1 uchwyt
2 osłona przycisku (przełącznika wciskowego)
3 włącznik / wyłącznik
4 Manometr ciśnienia roboczego
5 Regulator ciśnienia
6 Szybkozłączka do regulacji ciśnienia
6a Szybkozłączka do niezmniejszonego ciśnienia
7 Manometr ciśnienia kotła
8 Zawór nadciśnieniowy
9 zawór zwrotny
10 śruba spustowa
11 Kocioł
12 koło (x2)
13 Wyłącznik termicznego przeciążenia
14 1Korek uszczelniający
15 jednostka ltra powietrza
16 Korek spustowy oleju z wziernikiem
Opis symboli
Na tabliczce znamionowej Państwa maszyny mogą znaj-
dować się symbole. Zawierają one informacje o produkcie
lub jego używaniu:
1 noszenie ochraniaczy na uszy
noszenie okularów ochronnych
2 Uwaga na automatyczne włączenie.
3 Uwaga na gorącą powierzchnię.
Odpowiednio do obowiązujących normom dot.
wymienności elektromagnetycznej.
m Ogólne wskazówki
dot. bezpieczeństwa
Proszę dobrze przechowywać tę instrukcję obsługi i użyt-
kowania i oddać do dyspozycji osobom, które używają
tego urządzenia.
Ważne informacje
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Najczęst-
sze wypadki podczas posługiwania się kompresorem
powstają na skutek lekceważenia podstawowych norm
bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć dzięki roz-
poznaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych
i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeń-
stwa. Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zalece-
niami producenta.
m Wskazówki dot. bezpieczeństwa
Nie dotykać poruszających się części maszyny
Nie używać kompresora, gdy zdemontowane są urzą-
dzenia ochronne
Zawsze nosić okulary ochronne lub inną równoważną
ochronę oczu. Proszę nigdy nie kierować strumienia
sprężonego powietrza na żadną część ciała, ani na
swoją ani innych osób.
Ochrona przed wstrząsem elektrycznym. Proszę uni-
kać przypadkowego zetknięcia z przewodami, zbiorni-
Popis, obrázok 1
Oboznámte sa s vaším kompresorom:
1 Držiak
2 Kryt ovládača tlaku
3 Hlavný vypínač (ON/OFF)
4 Manometer na meranie pracovného tlaku
5 Redukčný ventil
6 Rýchlospojka pre variabilný tlak
6a Rýchlospojka pre neznížený tlak
7 Manometer na meranie tlaku kotla
8 Pretlakový ventil
9 Jednosmerný ventil
10 Vypúšťací uzáver
11 Kotol
12 Kolieska (2x)
13 Tepelná ochrana proti prehriatiu
14 Uzáver - zátka
15 Jednotka ltrácie vzduchu
16 Skrutka na vypúšťanie oleja s indikátorom hladiny
oleja
Popis symbolov
Na štítku stroja sa nachádzajú určité symboly, ktoré ob-
sahujú dôležité informácie týkajúce sa stroja alebo jeho
použitia:
1 Používajte chrániče uší.
Používajte ochranné okuliare.
2 Upozornenie! Automatické spustenie.
3 Upozornenie! Horúci povrch.
Dodržiavajte platné normy týkajúce sa elektromagnetickej
kompatibility.
Obecné bezpečnostné pokyny
Riadne uchovávajte tento návod na obsluhu a zaistite,
aby si ho pozorne prečítal všetok personál, ktorý pra-
cuje s kompresorom.
Dôležitá informácia
Pozorne si prečítajte tieto prevádzkové pokyny. K väčšine
nehôd pri práci s kompresorom dochádza kvôli zanedba-
niu týchto základných bezpečnostných pokynov. Včasné
rozpoznanie potenciálneho nebezpečenstva a dôsledné
dodržiavanie bezpečnostných pokynov môže zabrániť
nehode. Pri používaní kompresora dodržujte odporúčania
výrobcu.
m Bezpečnostné pokyny
Nedotýkajte sa pohybujúcich sa častí stroja.
Nepoužívajte kompresor, pokiaľ sa jeho kryty nenachá-
dzajú na svojom mieste.
Vždy používajte ochranné okuliare alebo inú dostatoč-
ochranu očí. Nikdy nemierte prúd stlačeného vzdu-
chu proti časti vášho tela alebo inej osobe.
Ochrana proti elektrickému šoku. Vyvarujte sa náhod-
nému kontaktu s káblami, komorou alebo uzemnený-
mi kovovými časťami kompresora. Nikdy nepoužívajte
international 67
kiem lub częściami metalowymi kompresora. Proszę
nigdy nie używać kompresora w pobliżu wody lub w
wilgotnym otoczeniu.
Odłączyć kabel zasilający kompresora przed podję-
ciem naprawy, kontroli, konserwacji, czyszczenia lub
wymiany elementów konstrukcji.
Przypadkowe włączenie. Nie transportować kompreso-
ra, gdy jest on podłączony do źródła prądu. Upewnić
się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej, zanim
urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania.
Prawidłowo magazynować kompresor. Gdy kompresor
nie jest używany, musi on być składowany w miejscu
suchym i chronionym przed warunkami atmosferycz-
nymi.
Przestrzeń do pracy. Proszę postarać się o czystość
i dobrą wentylację w obszarze pracy. Należy usunąć
niepotrzebne narzędzia. Proszę nie używać kompre-
sora wraz z łatwopalnymi cieczami lub gazami. Po-
wstaje niebezpieczeństwo porażenia prądem. Proszę
chronić kompresor przed deszczem i nie używać go w
wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Ponieważ kompresor
może podczas pracy wytwarzać iskry, to musi on być
trzymany daleko od lakierów, benzyny, chemikaliów,
klejów oraz innych palnych i wybuchowych materiałów.
Trzymanie dzieci z daleka. Proszę unikać tego, żeby
dzieci, inne osoby i zwierzęta miały kontakt z kom-
presorem. Osoby nieupoważnione muszą zachować
bezpieczny odstęp od strefy pracy.
Ubrania robocze. Proszę nie nosić ani szerokich ubrań
ani biżuterii, ponieważ powstaje niebezpieczeństwo
zaplątania w poruszające się elementy maszyny. W
danym wypadku chronić włosy przy pomocy czepka.
Nie posługiwać się kablem przyłączeniowym w sposób
niewłaściwy. Proszę nie ciągnąć za kabel, żeby wyjąć
wtyczkę. Trzymać kabel daleko od źródeł ciepła, oleju
i powierzchni o ostrych krawędziach. Nie deptać go lub
nie przygniatać dużymi ciężarami.
Kompresor starannie konserwować. Proszę regularnie
sprawdzać kabel przyłączeniowy. W przypadku uszko-
dzenia konieczna jest naprawa lub wymiana w uzna-
nym punkcie obsługi klienta. Proszę dobrze obejrzeć
kompresor z zewnątrz i w przypadku rzucających się
w oczy uszkodzeń zwrócić się do najbliższego punktu
serwisowego.
Uwaga. Proszę uważać na to, co Państwo robicie i za-
wsze kierować się zdrowym rozsądkiem. Proszę więc
nigdy nie używać kompresora, gdy jesteście Państwo
zmęczeni albo pod wpływem alkoholu, narkotyków lub
leków, które powodują senność.
Należy sprawdzić kompresor pod względem uszko-
dzonych części lub utraty powietrza. Zanim użyjecie
Państwo kompresora ponownie, proszę sprawdzić
prawidłowe położenie poruszających się części, prze-
wodów, ciśnieniomierza, podłączenia sprężonego
powietrza i wszystkie inne elementy, które ważne
dla prawidłowej pracy. Uszkodzone części muszą zo-
stać fachowo naprawione lub wymienione w uznanym
punkcie obsługi klienta lub ewentualnie odnowione
zgodnie z instrukcjami zawartymi w podręczniku. Nie
wolno używać kompresora, gdy zawór nadciśnieniowy
jest uszkodzony.
Kompresora należy używać tylko do celów wyszcze-
gólnionych w tej instrukcji obsługi. Kompresor jest
urządzeniem wytwarzającym sprężone powietrze.
Proszę go używać zgodnie z zaleceniami zawartymi
w tym podręczniku. Proszę nie pozwalać używać go
dzieciom oraz osobom, które nie mają doświadcze-
kompresor v blízkosti vody alebo vo vlhkých prostre-
diach.
Pred vykonávaním opravy, kontroly, údržby, čistenia
nebo výmeny častí stroja odpojte napájací kábel zo zá-
suvky.
Náhodné spustenie. Nepresúvajte kompresor, ak je pri-
pojený ku zdroju
elektrickej energie. Kým pripojíte napájací kábel do elek-
trickej zásuvky, presvedčte sa, že sa hlavný vypínač na-
chádza v polohe OFF.
Riadne uskladnenie kompresora. Pokiaľ kompresor nie
je používaný, je nutné ho uskladniť na suchom mieste,
ktoré je chránené proti poveternostným podmienkam.
Pracovná plocha. Zabezpečte, aby bola pracovná plo-
cha čistá a riadne ventilovaná. Odstráňte všetky ná-
stroje, ktoré nie pre prácu potrebné. Nepoužívajte
kompresor spolu s horľavými kvapalinami alebo plyn-
mi hrozí nebezpečenstvo elektrického šoku. Chráňte
kompresor pred dažďom a nepoužívajte ho vo vlhkých
alebo mokrých prostrediach. Pretože kompresor môže
počas svojej činnosti produkovať iskry, nesmie byť po-
užívaný v blízkosti lakov, benzínu, chemikálií, lepidiel a
iných horľavých alebo výbušných materiálov.
Zabráňte deťom približovať sa ku stroju. Deti, tretie
osoby alebo zvieratá sa nesmú približovať ku stroju.
Neoprávnené osoby musia dodržiavať bezpečnostnú
vzdialenosť od pracovnej plochy.
Pracovný odev. Používajte priľahlý pracovný odev.
Odložte si všetky šperky, pretože by mohlo dôjsť k ich
zachyteniu do pohybujúcich sa častí stroja. Dlhé vlasy
chráňte sieťkou alebo čiapkou.
Vyvarujte sa zlému zachádzaniu s napájacím káblom.
Nevyťahujte zástrčku kábla zo zásuvky za kábel. Veďte
kábel mimo zdroja tepla, olejové škvrny alebo povrchy s
ostrými hranami. Nestojte na kábli a neklaďte naň ťažké
predmety, aby nedošlo k jeho stlačeniu.
Dôkladná údržba kompresora. Pravidelne kontrolujte
napájací kábel. V prípade poruchy nechajte kábel opra-
viť alebo vymeniť autorizovaným servisným strediskom.
Dôkladne kontrolujte kompresor z vonkajška a všetky
poruchy nechajte opraviť autorizovaným servisným
strediskom.
Upozornenie. Premýšľajte nad vykonávanou prácou.
Používajte zdravý rozum. Nikdy nepracujte s kompre-
sorom, pokiaľ ste unavení, alebo pod vplyvom alkoholu,
drog alebo liekov, ktoré spôsobujú ospalosť.
Kontrolujte, či nedošlo k poškodeniu nejakej časti kom-
presora alebo strate vzduchu. Pred opätovným použi-
tím kompresora, skontrolujte správnu pozíciu pohybu-
júcich sa častí, káblov, tlakomera, prípojok stlačeného
vzduchu a všetkých ostatných častí, ktoré dôležité
pre správnu činnosť kompresora. Chybné komponenty
je nutné nechať opraviť alebo vymeniť v autorizovanom
servisnom stredisku s prihliadnutím na pokyny uvedené
v tomto návode na obsluhu. Kompresor nesmie byť po-
užívaný, ak je ventil na reguláciu tlaku poškodený.
Kompresor môže byť používaný len na také účely, kto-
špecikované v tomto návode. Nedovoľte deťom
alebo neskúsenému personálu pracovať s kompreso-
rom. Kompresor je stroj, ktorý produkuje stlačený vzdu-
ch. Používajte kompresor podľa pokynov uvedených v
tomto návode. Akékoľvek iné použitie prekračuje opráv-
nenie. Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek škody
spôsobené neoprávneným použitím stroja; akékoľvek
nebezpečenstvo je na zodpovednosti obsluhy.
Udržujte ventilačné mreže čisté, najmä pri práci v špina-
vých podmienkach.
international 69
nia w obchodzeniu się z takim urządzeniem. Każde
inne użycie niż podane jako zgodne z przeznaczeniem
zwalnia producenta z odpowiedzialności za powstałe
w ten sposób niebezpieczeństwa. Użycie kompresora
do innych celów niż podane przez producenta zwalnia
go z jakichkolwiek zobowiązań w związku ze szkodami
rzeczowymi i uszkodzeniami ciała.
Utrzymywać w czystości siatkę wentylacyjną. (przede
wszystkim, gdy otoczenie pracy jest mocno zabrudzo-
ne).
Kompresora należy używać z napięciem nominalnym,
które podane jest na tabliczce z danymi elektrycznymi
(dopuszczalny zakres tolerancji wynosi +/- 5%).
Nigdy nie używać uszkodzonego kompresora. Jeśli
podczas pracy kompresora zauważą Państwo dziw-
ne hałasy, za mocne drgania lub uszkodzenia, proszę
go natychmiast wyłączyć i sprawdzić jego zdolność
do pracy lub ewentualnie proszę skontaktować się z
najbliższym punktem obsługi klienta.
Używać tylko oryginalnych części. Używanie części
nieoryginalnych prowadzi do utraty gwarancji i może
spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie kompre-
sora. Proszę nie dokonywać zmian w kompresorze, a
ze wszystkimi naprawami proszę zwracać się dopusz-
czonych punktów obsługi klienta.
Gdy kompresor nie jest używany, przełącznik należy
ustawić w pozycji wyłączonej. Przełącznik ustawić na
„0” (wyłączony) w celu przerwania dopływu prądu.
Nie dotykać gorących części kompresora.
Nie wyłączać kompresora poprzez pociągnięcie kabla
przyłączeniowego.
Zakres sprężonego powietrza. Proszę używać węża
do sprężonego powietrza i narzędzi, które wytrzymu-
większe lub ewentualnie takie samo ciśnienie, jak
maksymalne ciśnienie pracy kompresora.
Dodatkowe wskazówki dot. bezpieczeństwa dla kom-
presorów powietrznych
Ostrzeżenie: Zanim podłączycie Państwo urządzenie do
obwodu prądu (włącznik główny na maszynie, gniazdko
itd.), proszę się upewnić, że zasilanie odpowiada da-
nym na tabliczce znamionowej. Jeśli sieć elektryczna ma
wyższe napięcie, może to doprowadzić do poważnych
obrażeń i uszkodzić urządzenie. W razie wątpliwości nie
podłączać maszyny. Za niskie napięcie może uszkodzić
silnik.
Zawsze proszę pociągnąć za wtyczkę, zanim przepro-
wadzicie Państwo prace konserwacyjne lub regula-
cyjne, łącznie z wymianą oleju.
1 Proszę nigdy nie próbować usuwać jakiejkolwiek części
kompresora, podczas gdy zbiornik jest pod ciśnieniem.
2 Proszę nigdy nie próbować usuwać części elektrycz-
nych, podczas gdy kompresor jest podłączony do
zasilania. Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę.
3 Proszę nie regulować zaworu bezpieczeństwa.
4 Proszę nie używać przedłużacza elektrycznego.
5 Jeśli śruba spustowa pod osłoną wyłącznika (2) nie
działa, gdy wciśnięty jest przełącznik włączania/wyłą-
czania, proszę odłączyć zasilanie i poszukać przyczyny
uszkodzenia.
6 Proszę się upewnić, że olej smarowy jest czysty i że
poziom oleju utrzymuje się pośrodku czerwonego ob-
szaru na szklanym poziomowskazie oleju (17).
7 Proszę być ostrożnym, gdy spuszczacie Państwo
powietrze ze zbiornika (z zaworu bezpieczeństwa, z
Kompresor používajte pri menovitom napätí, ktoré je
uvedené na štítku elektrických dát. Povolená odchýlka
je +/- 5 %.
Nikdy nepoužívajte porúchaný kompresor. Ak počas
práce kompresora spozorujete silný hluk, nadmerné
vibrácie alebo akúkoľvek inú poruchu, ihneď kompresor
vypnite, skontrolujte, či je v dobrom prevádzkovom sta-
ve alebo kontaktujte vaše autorizované servisné stre-
disko.
Používajte len originálne náhradné diely. Použitie ne-
originálnych náhradných dielov ukončí platnosť záruky
a môže spôsobiť poruchu kompresora. Nevykonávajte
žiadne svojvoľné úpravy kompresora. Všetky opravy
nechajte urobiť v autorizovanom servisnom stredisku.
Ak nie je kompresor používaný, prepnite hlavný vypí-
nač do polohy OFF. Prepnutie vypínača do polohy „0“
(OFF) preruší prívod elektrickej energie do stroja.
Nedotýkajte sa horúcich častí kompresora.
Nevypínajte kompresor vytrhnutím napájacieho kábla
zo zásuvky.
Vedenie stlačeného vzduchu. Používajte hadice a ná-
stroje na stlačený vzduch, ktoré vyrobené pre vyšší
(alebo rovnaký) tlak, ako je maximálny prevádzkový tlak
kompresora.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre vzduchové kompre-
sory
Varovanie: Pred pripojením kompresora do prívodu elek-
trickej energie (hlavný vypínač na stroji, zásuvky atd.) sa
presvedčte, že prívod elektrickej energie zodpovedá dá-
tam uvedeným na štítku stroja. Vyššie elektrické napätie
môže spôsobiť vážne poranenia personálu a poškodenie
stroja. Nepripájajte stroj, ak máte nejaké pochybnosti. Ak
je elektrické napätie príliš nízke, môže dôjsť k poškodeniu
motora.
Pred vykonávaním akejkoľvek údržby alebo nastave-
nia, vrátane výmeny oleja, vždy odpojte napájací ká-
bel zo zásuvky.
1. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú časť kompreso-
ra, keď je kompresor pod tlakom.
2. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú elektrickú časť
stroja, keď je kompresor pripojený do prívodu elektric-
kej energie. Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo
zásuvky.
3. Nevykonávajte reguláciu poistných ventilov.
4. Nepoužívajte elektrické predlžovacie káble.
5. Pokiaľ vypúšťací uzáver v spodnej časti krytu vypínača
(2) po stlačení hlavného vypínača ON/OFF nepracuje,
odpojte prívod elektrickej energie a snažte sa nájsť prí-
činu poruchy.
6. Zaistite, aby bol mazací olej čistý a hladina oleja zostá-
vala v strede červeného kruhu na priehľade na kontrolu
oleja (16).
7. Pri odvzdušňovaní komory (pomocou poistného ventilu,
vypúšťacieho uzáveru alebo odvzdušňovacieho ventilu)
international 71
zatyczki spustowej lub z wylotu powietrza). Sprężo-
ne powietrze może być ekstremalnie niebezpieczne.
Proszę uważać, żeby strumień powietrza nie podniósł
do góry kurzu, kamieni lub innych ciał obcych, i żeby
powietrze było spuszczane w bezpieczny sposób.
Żeby zredukować ryzyko pożaru lub eksplozji, proszę
nigdy nie rozpylać palnych cieczy w zamkniętym po-
mieszczeniu. Jest czymś prawidłowy, że silnik i prze-
łącznik ciśnienia wytwarzają podczas pracy iskry. Gdy
iskry te wejdą w kontakt z oparami benzyny lub cieczy
palnych, mogą się one zapalić i spowodować pożar lub
wybuch.
Zawsze proszę używać kompresora w dobrze prze-
wietrzonym pomieszczeniu. Proszę nie palić podczas
rozpylania. Proszę nie rozpylać w obecności iskier lub
płomieni. Proszę trzymać kompresor tak daleko jak to
tylko możliwe od miejsca rozpylania.
Ciecze trichloretan i dichlorometan mogą reagować
chemicznie z aluminium, które zostało użyte w kilku na-
bojach z farbą do rozpylania i mogą spowodować wy-
buch. Podczas używania tych cieczy proszę się upew-
nić, że natryskuje się jedynie przy pomocy pojemników
aerozolowych ze stali nierdzewnej. Kompresor nie zo-
stanie uszkodzony poprzez używanie tych cieczy.
Proszę nigdy nie wdychać bezpośrednio sprężonego
powietrza, które jest wytwarzane przez kompresor i
proszę nie używać go do napełniania zbiornika odde-
chowego.
Proszę nie używać sprzętu spawalniczego w pobliżu
kompresora. Proszę nie spawać przy zbiorniku na po-
wietrze kompresora: mogłoby to uszkodzić zbiornik i
doprowadzić do utraty gwarancji.
Proszę nie pracować na kompresorze na świeżym po-
wietrzu, gdy pada deszcz lub na wilgotnym podłożu.
Każda taka sytuacja mogłaby doprowadzić do wstrząsu
elektrycznego.
Zawsze proszę wyłączać kompresor po użyciu oraz
przed pracami konserwacyjnymi. Proszę nacisnąć
przycisk włączania/wyłączania i poczekać aż sprężone
powietrze ujdzie ze zbiornika poprzez zawór spustowy.
Następnie proszę wyjąć wtyczkę.
Proszę sprawdzić maksymalne dozwolone ciśnienie
wszystkich urządzeń, które chcielibyście Państwo uży-
wać wraz z kompresorem. Ciśnienie wyjściowe kom-
presora musi być tak ustawione, żeby nigdy nie prze-
wyższało zalecanego ciśnienia urządzeń i osprzętu.
Żeby uniknąć ryzyka uszkodzenia poruszających
się części proszę nigdy nie używać kompresora bez
zamontowanej tarczy ochronnej. Zanim dotkniecie
Państwo gorących elementów, proszę je zostawić do
ostygnięcia.
Proszę koniecznie przeczytać wszystkie tabliczki in-
formacyjne na pojemnikach z farbą lub innych mate-
riałach w sprayu. Proszę starannie brać pod uwagę
wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Jeśli
istnieje niebezpieczeństwo wdychania sprayu, to pro-
szę nosić maskę do oddychania. Proszę dokładnie
sprawdzić działanie maski do oddychania, zanim
Państwo założycie.
Podczas zajmowania się kompresorem zawsze pro-
szę nosić okulary ochronne. Proszę nigdy nie obracać
dyszy sprzętu w kierunku swojego ciała lub w stronę
innej osoby.
Proszę nie próbować regulacji przełącznika wciskowe-
go lub zaworu spustowego pod osłoną przełącznika
wciskowego.
Żeby uniknąć korozji proszę codziennie usuwać ciecz
si počínajte veľmi opatrne. Stlačený vzduch môže byť
veľmi nebezpečný. Zabezpečte, aby prúd vzduchu ne-
spôsobil vírenie prachu, kamienkov alebo iných telies.
Zabezpečte tiež, aby bolo odvzdušňovanie vykonávané
bezpečným spôsobom.
Aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru alebo výbu-
chu, nikdy nestriekajte horľavé kvapaliny v uzavretých
priestoroch. Je bežné, že pri činnosti motora dochádza
k vytváraniu iskier. Keď sa tieto iskry dostanú do kon-
taktu s výparmi benzínu alebo iných horľavých kvapa-
lín, môže dôjsť ku vznieteniu a následnému požiaru
alebo výbuchu.
Vždy používajte kompresor v dobre ventilovaných
priestoroch. Počas striekania nefajčite. Nestriekajte v
blízkosti zdrojov iskier alebo ohňa. Udržujte kompre-
sor od striekanej plochy čo najďalej, ako je to možné.
Kvapaliny trichlóretylén a metylénchlorid môžu vyvolať
chemickú reakciu s hliníkom, ktorý sa používa v nie-
ktorých striekacích zásobníkoch, čo môže spôsobiť
explóziu. Pokiaľ používate tieto kvapaliny, zabezpečte,
aby bolo striekanie vykonávané len pomocou strieka-
cích zásobníkov vyrobených z nehrdzavejúcej ocele.
Na činnosť kompresora, ani na kompresor samotný ne-
majú tieto kvapaliny žiadny vplyv.
Nikdy nevdychujte stlačený vzduch produkovaný kom-
presorom. Nepoužívajte stlačený vzduch na plnenie dý-
chacích zásobníkov.
Nepoužívajte žiadne zváracie zariadenie v blízkosti
kompresora. Nezvárajte na vzduchovej komore kom-
presora: mohlo by dôjsť k nebezpečnému stenčeniu
steny komory. Touto činnosťou spôsobíte zrušenie plat-
nosti záruky.
Nepracujte s kompresorom na otvorenom priestran-
stve, ak prší, a neumiestňujte kompresor na mokrý pod-
klad. Tieto situácie by mohli spôsobiť elektrický šok.
Po ukončení práce s kompresorom a pred akoukoľvek
údržbou vždy kompresor vypnite. Stlačte hlavný vypí-
nač ON/OFF a počkajte, kým sa neodvzdušní komora
cez odvzdušňovací ventil. Potom odpojte napájací ká-
bel zo zásuvky.
Skontrolujte maximálny povolený tlak všetkých zariade-
ní, ktoré požívané spolu s kompresorom. Výstupný
tlak kompresora musí byť nastavený tak, aby nikdy ne-
došlo k prekročeniu predpísaného tlaku používaných
zariadení alebo príslušenstva.
Znížte nebezpečenstvo poranenia pohybujúcimi sa
časťami stroja tak, že nikdy nepoužívajte kompresor
bez ochranného krytu. Nedotýkajte sa horúcich častí
stroja, počkajte, až sa ochladia.
Prečítajte si všetky štítky a pokyny na nádobe na farby
a ostatného striekaného materiálu. Dodržiavajte presne
všetky bezpečnostné pokyny. Ak hrozí nebezpečenstvo
inhalácie striekaných materiálov používajte dýchaciu
masku. Dôkladne skontrolujte funkciu dýchacej masky
skôr, než si ju nasadíte na tvár.
Pri manipulácii s kompresorom vždy používajte ochran-
né okuliare. Nikdy nemierte dýzou striekacieho vybave-
nia proti svojmu telu alebo iným osobám.
Nenastavujte ovládač tlaku alebo vypúšťacieho ventilu,
ktorý sa nachádza pod krytom ovládača tlaku.
Každý deň odstraňujte kvapalinu z komory, aby nedošlo
k jej korózii.
Potiahnite za krúžok poistného ventila za účelom kon-
troly, či ventil pracuje správne.
Kompresor udržiavajte vo vzdialenosti najmenej 300
mm od steny, aby mohla byť zabezpečená správna
international 73
ze zbiornika.
Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń-
stwa, żeby zabezpieczyć jego prawidłowe funkcjono-
wanie.
Proszę trzymać kompresor oddalony o przynajmniej
300 mm od najbliższej ściany, żeby zapewnić wystar-
czającą wentylację dla odpowiedniego chłodzenia.
Przed transportem kompresora proszę się upewnić, że
ze zbiornika zostało spuszczone sprężone powietrze i
że kompresor jest solidnie zabezpieczony.
Proszę chronić wąż i komplet kabli przed uszkodze-
niem. Proszę regularnie sprawdzać części w miejscach
słabych oraz zamykanych i wymieniać je w razie po-
trzeby.
Proszę do tego produktu nie używać kabla przedłuża-
jącego. Zamiast tego proszę użyć dodatkowego węża
powietrza, żeby uniknąć spadku mocy i możliwych
uszkodzeń silnika. Używanie kabla przedłużającego
powoduje utratę gwarancji.
Po długich okresach pracy zewnętrzne części metalo-
we mogą się nagrzewać.
Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącz-
nik włączania/wyłączania, zanim odłączycie Państwo
zasilanie albo wyciągniecie wtyczkę.
Proszę rozpocząć pracę z kompresorem dopiero po
sprawdzeniu poziomu oleju. Musi się on znajdować w
pobliżu czerwonego obszaru, tak jak widać na wskaź-
niku.
Po użyciu kompresora proszę nacisnąć przełącznik
włączania/wyłączania, odłączyć urządzenie od sieci i
otworzyć zwór spustowy, żeby zredukować ciśnienie.
Proszę nie próbować wyjmować części z urządzenia,
tak długo jak znajduje się ono pod ciśnieniem.
Proszę się upewnić, że olej smarowy jest czysty i że
zawsze jest wystarczająca jego ilość. Proszę wymie-
niać olej zgodnie z zaleceniami w rubryce „konserwa-
cja” w tej instrukcji obsługi.
Proszę nosić ekwipunek zabezpieczający łącznie z
okularami ochronnymi albo osłoną, ochraniaczami
słuchu, maską do oddychania i ubraniem ochronnym.
Po podłączeniu do sieci i włączeniu urządzenie uru-
chamia się automatycznie.
Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego się z
kompresora.
Codziennie przed uruchomieniem proszę sprawdzać
zawór nadciśnieniowy.
Proszę usuwać wilgoć ze zbiornika. Proszę zapobiegać
korozji zbiornika.
Zanim rozpoczniecie Państwo prace konserwacyjne
proszę wyłączyć dopływ prądu, odłączyć wtyczkę i
wypuścić ciśnienie powietrza.
Proszę nosić okulary ochronne.
Proszę nosić ochraniacze słuchu.
Proszę nosić maskę do oddychania.
Proszę nigdy nie kierować zużytego powietrza z kompre-
sora bezpośrednio na części ciała człowieka. Proszę nie
próbować blokować wylotu powietrza swoim palcem albo
inną częścią ciała.
ventilácia a chladenie kompresora.
Pred prepravou kompresora odvzdušnite komoru a
riadne kompresor zaistite.
Chráňte vzduchovú hadicu a napájací kábel proti po-
škodeniu. Pravidelne kontrolujte, či komponenty stroja
nevykazujú stopy opotrebovania alebo poškodenia a v
prípade potreby ich vymeňte.
Nepoužívajte elektrické predlžovacie káble na na-
pájanie tohto stroja, aby nedošlo k poklesu napätia a
možnému poškodeniu motora. Namiesto toho použite
ďalšiu predlžovaciu vzduchovú hadicu. Použitie predl-
žovacieho kábla za následok zrušenie platnosti zá-
ruky.
Po dlhšej dobe prevádzky môžu byť vonkajšie časti
kompresora horúce.
Kompresor vypnite stlačením hlavného vypínača ON/
OFF. potom je možné vypnúť prívod elektrickej ener-
gie alebo vytiahnuť napájací kábel zo zásuvky.
Pred použitím kompresora skontrolujte hladinu oleja.
Hladina oleja sa musí nachádzať v strede červeného
kruhu, ktorý sa nachádza na priehľade.
Po ukončení používania kompresora stlačte hlavný
vypínač ON/OFF, odpojte prívod elektrickej energie a
otvorte vypúšťací ventil, čím znížite tlak.
Nikdy sa nepokúšajte odstrániť nejakú časť kompreso-
ra, ak je kompresor pod tlakom.
Zabezpečte, aby mazací olej bol čistý a vždy mal dosta-
točnú kvalitu. Olej vymeňte podľa pokynov uvedených v
kapitole “Údržba” tohto návodu.
Používajte bezpečnostné vybavenie, ako ochran-
okuliare alebo štít, chrániče uší, dýchacia maska a
ochranný odev.
Potom, ako stroj pripojíte k zdroju elektrickej energie a
zapnete hlavný vypínač, dôjde k automatickému spus-
teniu stroja.
Vzduch odvádzaný z kompresora nesmie byť inhalova-
ný.
Každý deň pred uvedením stroja do prevádzky skontro-
lujte ventil na reguláciu tlaku.
Vypusťte vlhkosť z komory, aby nedošlo k jej korodova-
niu.
Pred údržbou stroja odpojte prívod elektrickej energie a
vypusťte tlak.
Používajte ochranné okuliare.
Používajte chrániče uší.
Používajte dýchaciu masku.
Nikdy nesmerujte odvádzaný vzduch proti svojmu telu
alebo iným osobám. Nikdy sa nepokúšajte zablokovať od-
vádzanie vzduchu prstom alebo inou časťou svojho tela.
international 75
m Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE
dot. maszyn
Należy używać urządzenia tylko w nienagannym stanie
technicznym, jak i zgodnie z przeznaczeniem oraz ze
świadomością bezpieczeństwa i niebezpieczeństwa
przy przestrzeganiu instrukcji obsługi.
Należy przede wszystkim niezwłocznie usuwać awarie
(zlecać ich usunięcie), które mogą szkodzić bezpie-
czeństwu.
Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bez-
pieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i wymiarów po-
danych w danych technicznych.
Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i po-
zostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpie-
czeństwa pracy.
Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zazna-
jomione z niebezpieczeństwami.
Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowie-
dzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody.
Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akce-
soriami i oryginalnymi narzędziami producenta. Każde
użycie wykraczające ponad to oznacza użycie niezgod-
ne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za wynikłe w ten sposób szkody; ryzyko w
tym przypadku bierze na siebie sam użytkownik.
m Pozostałe ryzyka
Maszyna jest zbudowana zgodnie ze stanem techniki
i zgodnie z uznanymi zasadami techniki bezpieczeń-
stwa pracy. Mimo to podczas pracy może sporadycz-
nie wystąpić ryzyko.
Zagrożenie zdrowia poprzez hałas. Jeśli podczas pracy
przekroczony zostanie dopuszczalny poziom hałasu,
należy koniecznie nosić ochraniacze słuchu.
Zagrożenie przez prąd, używanie niezgodnych z prze-
pisami elektrycznych przewodów podłączających.
Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków
może wystąpić inne nieoczywiste ryzyko.
Pozostałe ryzyko może zostać zminimalizowane, jeśli
łącznie przestrzegane i stosowane są wskazówki dot.
bezpieczeństwa i przepisy, jak i instrukcja obsługi.
Nawet gdy urządzenie używane jest zgodnie z przepi-
sami, nie jest możliwe wyeliminowanie całego ryzyka.
Konstrukcja urządzenia może być przyczyną wystąpienia
następującego ryzyka:
Uszkodzenie płuc, jeśli nie nosi się efektywnej maski
do oddychania.
Uszkodzenie słuchu, jeśli nie nosi się skutecznych
ochraniaczy na uszy.
Uszkodzenie oczu, jeśli nie nosi się skutecznych oku-
larów ochronnych (lub tarczy ochronnej).
Ostrzeżenie:
Jeśli wąż powietrza zostanie przerwany lub uszkodzo-
ny, należy wyłączyć dopływ powietrza do kompresora.
Przerwany a nienaprawiony wąż powietrza jest wyjątko-
wo niebezpieczny. Może się on bardzo szybko obracać
uderzając przy tym ludzi lub wydmuchując ciała obce w
powietrze.
Proszę nie próbować łapać węża, lecz natychmiast od-
sunąć od niebezpiecznego obszaru wszystkie przyglą-
dające się osoby, zakręcić dopływ powietrza, wyłączyć
m Správne použitie stroja
Stroj vyhovuje všetkým platným strojným smerniciam
EC.
Stroj musí byť používaný len v technicky dokonalých
podmienkach v súlade s použitím, pre ktoré bol určený,
podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu, a len
personálom, ktorý si uvedomuje riziká, ktoré práca so
strojom zahŕňa.
Všetky prevádzkové poruchy, obzvlášť tie, ktoré majú
vplyv na bezpečnosť stroja, je nutné bezprostredne
opraviť.
Je nutné dodržiavať pokyny pre bezpečnosť, prácu a
údržbu, uvedené výrobcom rovnako aj rozmery uvede-
né v kapitole “Technické dáta”.
Tiež je nutné dodržiavať predpisy týkajúce sa prevencie
predchádzať nehodám a ďalšie obecne uznávané bez-
pečnostno-technické pravidlá.
Stroj môže byť používaný, udržovaný a obsluhovaný
len personálom, ktorý je oboznámený so strojom a vy-
školený v jeho používaní a postupoch práce.
Svojvoľné úpravy stroja zbavujú výrobcu akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknuté škody.
Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušen-
stvom a nástrojmi dodanými výrobcom. Akékoľvek iné
použitie je považované za neoprávnené. Výrobca nie je
zodpovedný za škody, ku ktorým došlo kvôli neopráv-
nenému použitiu stroja. Za všetky riziká preberá zodpo-
vednosť užívateľ.
m Ďalšie nebezpečenstvá
Stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie
a v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Aj
napriek tomu môžu stále existovať niektoré ďalšie
nebezpečenstvá.
Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Pokiaľ je pri práci
prekračovaná povolená hladina hluku, používajte chrá-
niče uší.
Použitie nevhodného alebo poškodeného napájacieho
kábla môže spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných
opatrení môžu vyvstať ďalšie nebezpečenstvá, ktoré
nie sú dopredu zrejmé.
Ďalšie nebezpečenstvá je možné minimalizovať dodr-
žiavaním pokynov uvedených v kapitolách „Bezpeč-
nostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a vôbec
v celom návode na obsluhu.
Dokonca aj po dodržaní všetkých bezpečnostných opat-
rení, nie je možné predísť všetkým nebezpečenstvám.
Kvôli konštrukcii stroja môžu vyvstať nasledujúce nebez-
pečenstvá:
Pľúcne onemocnenie pri práci bez dýchacej masky.
Poranenie uší pri práci bez chráničov uší.
Poranenie očí pri práci bez vhodných ochranných oku-
liarov (alebo ochranného štítu).
Varovanie:
Ak dôjde k poškodeniu alebo pretrhnutiu vzduchovej ha-
dice, je nutné vypnúť prívod vzduchu do kompresora.
Pretrhnutie vzduchovej hadice, ktorá nie je pripevnená, je
veľmi nebezpečné, pretože hadica môže začať rýchle ro-
tovať, zasiahnuť personál alebo rozvíriť cudzie predmety
do vzduchu.
Nesnažte sa hadicu chytiť. Namiesto toho ihneď odveď-
te všetky okolostojace osoby z nebezpečného priestoru,
vypnite prívod vzduchu a vypnite stroj stlačením hlavného
international 77
kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć
wąż od kompresora.
Rozpakowywanie
Ze względu na nowoczesną produkcję seryjną jest nie-
prawdopodobne, żeby Państwa kompresor był wadliwy
lub żeby brakowało części. Jeśli jednak stwierdzilibyście
Państwo usterkę, proszę nie włączać urządzenia, zanim
części nie zostaną wymienione albo usterka nie zostanie
usunięta. Nieprzestrzeganie tego zalecenia mogłoby do-
prowadzić do poważnych obrażeń.
Montaż
Uchwyt
Uchwyt w tym modelu musi być zamontowany następu-
jąco:
Koła, Rys. 3
1 W celu zamontowania kół (12) należy zacząć od prze-
łożenia śruby koła z podkładką przez koło. Następnie
założyć drugą podkładkę oraz nakrętkę sześciokątną.
2 Przepchnąć jednostkę koła przez wypustkę pod
zbiornikiem.
3 Przymocować ją za pomocą podkładki, podkładki bez-
pieczeństwa oraz nakrętki i dokręcić je mocno.
4 Czynności należy powtórzyć w przypadku drugiego
koła.
Gumowy zderzak, Rys. 4
Następnie zamocować gumowy zderzak na wsporniku z
przodu zbiornika. Należy użyć dołączonych śrub, podkła-
dek i nakrętek.
Olej, Rys. 5, 5.1
Ostrzeżenie: Ważne jest, aby sprawdzić olej przed
użyciem maszyny po raz pierwszy!
Działanie maszyny bez oleju spowoduje nieodwracalne
uszkodzenia i unieważni gwarancję.
1 Zdjąć plastikowy korek wlewu oleju znajdujący się na
skrzyni korbowej obudowy kompresora.
2 Skrzynię korbową należy napełniać olejem do momen-
tu, gdy poziom oleju we wzierniku (16) osiągnie środek
okrągłego znacznika.
3 Zamknąć otwór za pomocą dołączonego korka
uszczelniającego (14).
vypínača ON/OFF. Potom hadicu odstráňte z kompresora.
Vybalenie
Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodobné,
že by váš kompresor obsahoval nejaké chybné časti ale-
bo že by nebol kompletný. Ak ste však zistili nejakú chybu,
nespúšťajte stroj, pokiaľ nebudú chybné časti vymenené
alebo opravené. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k
vážnym poraneniam.
Montáž
Držiak
Montáž držiaka kompresora urobte nasledujúcim spôso-
bom:
Kolieska, obrázok 3
1 Aby ste kolesá (12) upevnili, preveďte najprv disk s
čapom kolesa cez koleso. Potom pridajte podložku a
šesťhrannou maticou.
2 Nasuňte jednotku kola cez lamelu pod nádrž.
3 Jednotku upevnite jednou podložkou, jednou poistnou
podložkou a jednou maticou a pevne utiahnite.
4 Tento postup opakujte pre druhé kolo.
Gumené podstavce, Obr. 4
Upevnite gumené podstavce na spone dolu na prednej
strane nádrže za použitia dodanej skrutky, podložky a
matice.
Olej, Obr. 5, 5.1
Výstraha: Pred prvým použitím bezpodmienečne
skontrolujte stav oleja!
Prevádzka bez oleja vedie k nenapraviteľným škodám na
zariadení a zneplatňuje záruku.
1 Odstráňte skrutku prívodu oleja z plastu hore na kľu-
kovej skrini krytu kompresora.
2 Naplňte olej v kľukovej skrini, až jeho hladina v indiká-
tore (16) dosiahne stred kruhového označenia.
3 Zakryte otvor zátkou (14).
international 79
Filtr powietrza, Rys. 6
Ostrzeżenie: Oba ltry powietrza muszą być zamontowa-
ne przed pierwszym użyciem. Praca bez ltrów powietrza
może spowodować uszkodzenie sprężarki i utratę gwa-
rancji.
Oba ltry powietrza (15) powinny zostać umieszczone i
dobrze umocowane za pomocą śrub na głowicach cylin-
drów.
Uruchamianie
Ostrzeżenie:
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie
sprawdzić poziom oleju!
1 Proszę się upewnić, że miejsce przeznaczone do za-
instalowania kompresora jest czyste, suche i dobrze
oświetlone.
2 Sprawdzić, czy poziom oleju jest prawidłowy i czy ltry
powietrza zostały zamontowane.
3 Proszę uruchomić kompresor tak, jak to zostało opisa-
ne w rozdziale „Włączanie i wyłączanie kompresora”.
Przy pierwszym włączeniu proszę zostawić kompresor
na dziesięć minut przy otwartym zaworze spustowym
bez obciążania tak, żeby wszystkie elementy zostały
dobrze nasmarowane.
Ostrzeżenie: Ponieważ z wylotu wydobywa się sprężo-
ne powietrze, to nie może on być skierowany w stronę
osób obsługujących lub innych osób znajdujących się w
okolicy. Nie wolno wdychać powietrza wydobywającego
się z urządzenia. Proszę codziennie sprawdzać zawór
nadciśnienia.
Włączanie i wyłączanie kompresora, Rys. 7
1 Proszę sprawdzić tabliczkę znamionową na kompre-
sorze: 230 - 240 V (lub 110 – 120 V).
2 Proszę włożyć kabel kompresora do standardowego
gniazdka 240 V (lub 120 V) i włączyć urządzenie.
3 Żeby włączyć kompresor należy podnieść przełącznik
włączania/wyłączania (3) na osłonie przełącznika wci-
skowego (2).
4 Żeby wyłączyć kompresor, proszę nacisnąć przełącznik
włączania/wyłączania w dół.
Eksploatacja
Rys. 8
1 Ciśnienie w zbiorniku jest regulowane poprzez prze-
łącznik ciśnienia pod osłoną przełącznik ciśnienia (2).
Gdy ustawione maksymalne ciśnienie jest wystarcza-
jące, przełącznik ciśnienia uaktywnia się, a silnik się
wyłącza. Ciśnienie wtedy spada, a powietrze jest zuży-
wane przez podłączony element roboczy, aż do osiąg-
nięcia ustawionego ciśnienia minimalnego. Następnie
przełącznik ciśnienia ponownie włącza silnik. Osoba
obsługująca kompresor powinna uważać, żeby podczas
pracy silnik włączał się i wyłączał pod wpływem dopły-
wu wzrastającego i malejącego ciśnienia w zbiorniku.
Silnik uruchamia się bez jakiegokolwiek uprzedzenia.
2 Ciśnienie maksymalne i minimalne zostało ustawione
fabrycznie. Nie wolno zmieniać tych ustawień.
3 Wszystkie akcesoria są podłączane do regulowanego
zaworu spustowego (6).
4 Jak pokazano na regulowanym ciśnieniomierzu wyloto-
Vzduchový lter, obr. 6
Upozornenie: Obidva vzduchové ltre sa pred prvým po-
užitím musia namontovať. Prevádzka bez vzduchových
ltrov poškodí kompresor a záruka uplynie.
Obidva vzduchové ltre (15) sú zaskrutkované a upevne-
né na hornej časti hlavy valcov.
Uvedenie stroja do prevádzky
Varovanie:
Pred prvým použitím je absolútne nutné skontrolovať
hladinu doplnenia oleja!
1 Zabezpečte, aby bolo miesto pri uvedení stroja do
prevádzky čisté, suché a dobre ventilované.
2 Uistite sa, že hladina oleja je správna a že vzduchové
ltre boli nainštalované.
3 Spusťte kompresor podľa pokynov uvedených v kapitole
„Spustenie a vypnutie kompresora“. Pri prvom spustení
kompresora nechajte kompresor bežať desať minút bez
zaťaženia s otvoreným vypúšťacím ventilom, aby došlo
k riadnemu premazaniu všetkých častí kompresora.
Varovanie: Pretože stlačený vzduch je odvádzaný výstu-
pom kompresora, nesmie byť tento výstup namierený pro-
ti obsluhe alebo ľuďom pohybujúcim sa v okolí. Vzduch
odvádzaný výstupom stroja nesmie byť inhalovaný. Kaž-
dý deň kontrolujte ventil na reguláciu tlaku.
Spustenie a vypnutie kompresora, obrázok 7
1. Skontrolujte štítok, ktorý sa nachádza na kompresore:
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Pripojte kompresor do štandardnej elektrickej zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spustite ho.
3. Kompresor spustíte zatiahnutím za hlavný vypínač ON/
OFF (3) na kryte ovládača tlaku (2).
4. Kompresor vypnete stlačením hlavného vypínača ON/
OFF.
Činnosť stroja
Obrázok 8
1. Tlak v komore je regulovaný ovládačom tlaku, ktorý
sa nachádza pod krytom (2). Keď je dosiahnutý maxi-
málny nastavený tlak, dôjde k aktivácii ovládača tlaku
a vypnutiu motora. Tlak sa znižuje spotrebou vzduchu
pripojeného nástroja. Keď tlak dosiahne minimálny
nastavený tlak, ovládač tlaku znovu spustí motor. Ob-
sluha kompresora by mala dávať pozor na vypínanie a
spúšťanie motora vplyvom zvýšenia a zníženia tlaku v
komore. Motor sa spustí bez akéhokoľvek predchádza-
júceho upozornenia.
2. Maximálny a minimálny tlak bol nastavený v továrni pri
výrobe. Tieto nastavenia nesmú byť zmenené.
3. Všetko príslušenstvo je pripojené do nastaviteľného vy-
púšťacieho ventilu (6).
4. Ako je uvedené na nastaviteľnom tlakomeri výstupné-
ho tlaku (7), výstupný tlak je možné nastaviť otáčaním
gombíka (5).
international 81
wym, ciśnienie tego zaworu może być zmieniane przez
pokręcenie regulowanej gałki (5).
Uwaga: Żeby można było odczytać właściwy wynik na
mierniku wylotowym, powietrze musi przepływać przez
wylot.
W celu zwiększenia ciśnienia powietrza należy przekręcić
regulator ciśnienia zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Aby obniżyć ciśnienie należy przekręcić regulator w prze-
ciwnym kierunku.
Uwaga: Jeśli podczas regulacji nie pozwolicie Państwo
na przepływ powietrza, otrzymacie Państwo błędne wska-
zania. Żeby wskazania były prawidłowe, powietrze musi
przepływać.
5 Po zakończeniu pracy lub gdy pozostawiacie Państwo
kompresor bez nadzoru, proszę wyłączyć urządzenie
w następujący sposób:
Przełącznik włączania/wyłączania (3) proszę przycis-
nąć w dół.
Proszę poczekać aż sprężone powietrze zostanie zre-
dukowane przez zawór spustowy pod osłoną przełącz-
nika (2).
Uwaga: Gdy wciśniecie Państwo guzik do dołu, powinni-
ście Państwo usłyszeć krótki odpływ powietrza ( przez ok.
½ sekundy).
Rys. 9
Proszę wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
Proszę pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń-
stwa (8), żeby się upewnić, że sprężone powietrze wy-
dostało się ze zbiornika, albo proszę otworzyć kurek
spustowy zbiornika, żeby spowodować wydobycie się
ciśnienia.
Konserwacja
Ostrzeżenie: Podczas wszystkich prac konserwacyj-
nych i czyszczenia wyłączyć silnik i wyciągnąć wtycz-
kę sieciową.
Rys. 10-11
1 Po pierwszych dziesięciu godzinach pracy należy
opróżnić skrzynię korbową z oleju, a następnie napełnić
świeżym olejem. W tym celu należy usunąć korek
uszczelniający w skrzyni korbowej (na dole po lewej
stronie skrzyni korbowej).
Uwaga: olej SAE 30 lub L-DAB 100 powyżej 10 °C
olej SAE 10 lub L-DAB 68 poniżej 10 °C
2 Zawsze po 500 godzinach pracy należ ponownie spuś-
cić olej i napełnić skrzynię korbową czystym olejem.
3 Po każdym dniu eksploatacji użyć śruby spustowej (11)
pod zbiornikiem w celu wypuszczenia skroplin.
4 Należy regularnie sprawdzać wkłady w ltrach powie-
trza. W tym celu należy zdjąć pokrywę ltra powie-
trza (A) z obudowy lekko obracając, a następnie
wyczyścić ltr (B). Po wyczyszczeniu należy go włożyć
z powrotem i zamknąć pokrywę.
Uwaga! Nigdy nie używać sprężarki bez ltra powie-
trza.
5 Przed każdym uruchomieniem maszyny należy spraw-
dzić działanie zaworu bezpieczeństwa. Podczas
sprawdzania odczyt ze zbiornika musi pokazywać
prawie maksymalne ciśnienie.
W celu sprawdzenia zaworu proszę nastawić zbiornik pod
ciśnieniem i pociągnąć pierścień na zaworze bezpieczeń-
stwa na zewnątrz.
Z zaworu powinno wydobyć się powietrze.
Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru
musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompreso-
ra cez príslušenstvo.
Ak chcete zvýšiť tlak vzduchu, otočte regulátor tlaku v
smere hodinových ručičiek. Ak chcete znížiť tlak vzduchu,
otočte regulátor tlaku proti smeru hodinových ručičiek.
Upozornenie: Ak pri nastavovaní vzduch neprúdi, do-
chádza k zobrazeniu nesprávneho tlaku. Pre zobrazenie
správneho tlaku musí vzduch prúdiť.
5. Po ukončení práce s kompresorom alebo pred opuste-
ním kompresora vypnite kompresor nasledujúcim spô-
sobom:
Stlačte hlavný vypínač ON/OFF (3).
Počkajte, kým nie je stlačený vzduch vypustený cez vy-
púšťací ventil pod krytom (2) ovládača tlaku.
Upozornenie: Pri stlačení gombíka môžete počuť krátky
zvuk vypúšťania vzduchu (približne pol sekundy).
Obrázok 9
Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo zásuvky.
Zatiahnite za krúžok na poistnom ventile (8), aby ste
sa uistili, že bol vzduch z komory kompletne vypustený,
alebo otvorte vypúšťací uzáver komory a nechajte tlak
uniknúť.
Údržba
Upozornenie: Pri všetkých údržbárskych a čistiacich
prácach motor vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Obrázok 10, 11
1 Po prvých desiatich hodinách prevádzky vyprázdnite
olej z kľukovej skrine a naplňte ju čistým olejom. Za
týmto účelom odstráňte zátku na kľukovej skrini (vľavo
dole z kľukovej skrine).
Upozornenie: SAE 30 alebo L-DAB 100 nad 10 °C,
SAE 10 alebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Každých 500 hodín prevádzky vypustite olej z kľukovej
skrine a naplňte ju čistým olejom.
3 Po každom pracovnom dni vypustite kondenzát z ko-
mory pomocou vypúšťacieho uzáveru (11).
4 Náplne vzduchového ltra vo vnútri pravidelne kon-
trolujte. Kryt vzduchového ltra (A) odstráňte z plášťa
jemným otočením a lter vyčistite (B). Po vyčistení ltra
ho znovu nasaďte a uzatvorte kryt.
Výstraha! Nikdy neprevádzkujte kompresor bez
vzduchového ltra.
5 Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte funk-
ciu bezpečnostného ventilu. Pri kontrole musí v nádrži
prevládať takmer maximálny tlak.
Pri kontrole ventila uveďte komoru pod tlak a zatiahnite za
krúžok na poistnom ventile smerom von.
Malo by dôjsť k úniku vzduchu z ventila.
Po uvoľnení krúžku poistného ventila musí byť únik vzdu-
chu zastavený.
international 83
Proszę poluzować pierścień na zaworze bezpieczeństwa,
wtedy wypływ powietrza musi się zatrzymać.
Ostrzeżenia
Przy tej próbie trzeba nosić okulary ochronne.
Przy tej próbie proszę nie trzymać twarzy w pobliżu za-
woru bezpieczeństwa, ponieważ wydobywa się stamtąd
powietrze pod wysokim ciśnieniem.
Gdyby zawór bezpieczeństwa nie działał prawidłowo,
tak jak to opisano powyżej, proszę natychmiast wyłączyć
kompresor i polecić sprawdzenie zaworu Państwa dea-
lerowi.
Proszę nie pracować na kompresorze, jeśli zawór bezpie-
czeństwa nie działa prawidłowo, tak jak to opisano po-
wyżej.
Kontrola ogólna
1 Proszę regularnie sprawdzać, czy śruby mocujące
dobrze dokręcone.
2 Proszę w krótkich odstępach czasu regularnie spraw-
dzać, czy nie jest uszkodzony kabel elektryczny. Żeby
uniknąć niebezpieczeństw, uszkodzony kabel musi być
wymieniony przez fachowca.
Czyszczenie
1 Zawsze proszę utrzymywać wejścia i wyjścia powietrza
otwarte i czyste.
2 Proszę regularnie usuwać kurz i brud przy pomocy de-
likatnej szczotki lub miękkiej szmatki.
3 W regularnych odstępach czasu proszę smarować
wszystkie ruchome części.
4 Gdy zachodzi potrzeba wyczyszczenia kompresora,
proszę go wytrzeć miękką, wilgotną szmatką. Wolno
używać łagodnych środków do zmywania, ale nie alko-
holu, benzyny lub innych środków czyszczących.
5 Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego proszę
nigdy nie używać środków żrących.
Ostrożnie: Nigdy nie wolno dopuścić do kontaktu urzą-
dzenia z wodą.
m Podłączenie elektryczne
Konserwacja kabla elektrycznego
Okablowanie może być naprawiane lub wymieniane je-
dynie w fachowym serwisie. W przypadku uszkodzenia
proszę zwrócić się do Państwa dealera.
Varovanie
Pri tejto kontrole používajte ochranné okuliare. Udržujte
svoju tvár v dostatočnej vzdialenosti od poistného ventila,
pretože vypúšťaný vzduch je pod vysokým tlakom.
Ak poistný ventil nepracuje správne tak, ako je uvedené
vyššie, ihneď vypnite kompresor a nechajte poistný ventil
skontrolovať vášmu predajcovi.
Nepoužívajte kompresor, ak poistný ventil nepracuje
správne podľa vyššie uvedeného popisu.
Obecná kontrola
1. Pravidelne kontrolujte, či všetky upevňovacie skrut-
ky riadne dotiahnuté.
2. Pravidelne kontrolujte, v krátkych intervaloch, či nedoš-
lo k poškodeniu napájacieho kábla. Poškodený kábel je
nutné nechať vymeniť elektrotechnikovi, aby nedošlo k
nehode.
Čistenie
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu voľné a čisté.
2. Pravidelne odstraňujte prach a špinu pomocou jemnej
kefy alebo handry.
3. Pravidelne mažte všetky pohybujúce sa častí stroja.
4. Keď je nutné kompresor vyčistiť, utrite ho jemnou navlh-
čenou handrou. Na túto činnosť je možné použiť slabý
čistiaci prostriedok, nie však lieh, benzín alebo iné čis-
tiace prostriedky.
5. Na čistenie umelohmotných častí stroje nikdy nepouží-
vajte akékoľvek žieraviny.
Upozornenie: Kompresor nesmie nikdy prísť do kontaktu
s vodou.
m Elektrické pripojenie
Údržba napájacieho kábla
Napájací kábel môže byť opravený alebo vymenený len
špecializovaným strediskom. V prípade poškodenia kábla
kontaktuje svojho predajcu.
86 international
Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řešení
Motor nelze spustit, pracuje příliš
pomalu nebo se nadměrně zahřívá.
Porucha elektrického proudu nebo
příliš nízké elektrické napětí.
Zkontrolujte elektrické napětí.
Napájecí kabel je příliš dlouhý.
nebo příliš tenký
Objednejte si u prodejce nový
napájecí kabel.
Porucha ovladače tlaku. Nechte ovladač opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Porucha motoru. Nechte motor opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Kompresor nepracuje správně,
zasekává se.
Nechte kompresor opravit nebo vadné
části vyměnit vašim prodejcem.
Kompresor nepracuje správně,
zasekává se.
Pohybující se části jsou poškozeny
kvůli nedostatečnému mazání.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, klikovou hřídel,
ložiska, spojovací tyč, pístní kroužky
atd. vašim prodejcem.
Pohybující se části jsou poškozeny
nebo zablokovány cizími tělesy.
Dochází k vibracím nebo zvláštnímu
hluku.
Uvolněné části. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Cizí těleso v kompresoru. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Pístnice se sedlem ventilu. Nechte těsnění zkontrolovat vašim
prodejcem.
Pohybující se části jsou příliš horké. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Nedostatečný tlak nebo pokles kapacity
výstupu.
Motor pracuje příliš pomalu. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Špinavá ltrační vložka. Vyčistěte nebo vyměňte ltrační vložku.
Unik vzduchu z pojistného ventilu. Nechte ventil opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Unik vzduchu z potrubí. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Poškozené těsnění. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Sedlo ventilu je poškozené nebo
pokryté vrstvou uhlíku.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Poškození pístního kroužku nebo
válce.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Příliš velká spotřeba oleje. Hladina oleje je příliš vysoko. Udržujte správnou výšku hladiny oleje.
Otvor v uzávěru pro doplňování oleje
(14) je zablokován.
Zkontrolujte a vyčistěte otvor.
Opotřebování a/nebo poškození
pístního kroužku nebo válce.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Riešenie problémov
Porucha Možná príčina Riešenie
Motor nemožno spustiť pracuje príliš
pomaly, alebo sa nadmerne zahrieva.
Porucha elektrického prúdu alebo príliš
nízke elektrické napätie.
Skontrolujte elektrické napätie.
Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš
tenký
Objednajte si u predajcu nový napájací
kábel.
Porucha ovládača tlaku. Nechajte ovládač opraviť alebo vymeniť
vášmu predajcovi.
Porucha motora. Nechajte motor opraviť alebo vymeniť
vášmu predajcovi.
Kompresor nepracuje správne,
zasekáva sa.
Nechajte kompresor opraviť alebo
Chybné časti vymeniť vášmu
predajcovi.
Kompresor nepracuje správne,
zasekáva sa.
Pohybujúce sa časti sú poškodené kvôli
nedostatočnému mazaniu.
Nechajte skontrolovať, a v prípade
potreby vymeniť, kľukový hriadeľ
ložiska, spojovaciu tyč, piestne krúžky
atd. vášmu predajcovi.
Pohybujúce sa časti sú poškodené
alebo zablokované cudzími telesami.
Dochádza k vibráciám alebo
zvláštnemu hluku.
Uvoľnené časti. Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
Cudzie teleso v kompresore Nechajte skontrolovať, a v prípade
potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
Piestnica so sedlom ventila. Nechajte tesnenie skontrolovať vášmu
predajcovi.
international 87
Pohybujúce sa časti sú príliš horúce Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
Nedostatočný tlak alebo pokles
kapacity výstupu.
Motor pracuje príliš pomaly. Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Špinavá ltračná vložka. Vyčistite alebo vymeňte ltračnú vložku.
Únik vzduchu z poistného ventila. Nechajte ventil opraviť alebo vymeniť
vášmu predajcovi.
Únik vzduchu z potrubia. Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Poškodené tesnenie. Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Sedlo ventila je poškodené alebo
pokryté vrstvou uhlíka.
Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Poškodenie piestneho krúžku alebo
valca.
Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Príliš veľká spotreba oleja. Hladina oleja je príliš vysoko. Udržujte správnu výšku hladiny oleja.
Otvor v uzávere na doplňovanie oleja
(14) je zablokovaný.
Skontrolujte a vyčistite otvor.
Opotrebovanie alebo poškodenie
piestneho krúžku alebo valca.
Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť vášmu predajcovi.
Poszukiwanie usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Silnik nie pracuje, pracuje za wolno
lub skrajnie się nagrzewa.
Usterka związana z prądem lub zbyt niskie
napięcie zasilające.
Sprawdzić napięcie zasilające.
Kabel elektryczny za długi lub za cienki. Postarać się o nowy kabel od dealera.
Wadliwy przełącznik wciskowy. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
wymienić.
Wadliwy silnik. Naprawić za pośrednictwem dealera lub kazać
wymienić.
Kompresor główny pracuje za ostro, zacina się Naprawić za pośrednictwem dealera lub polecić
wymianę wadliwej części.
Kompresor główny pracuje za
ostro, zacina się.
Części poruszające się zostały uszkodzone w
wyniku nagrzania z powodu niewystarczającego
smarowania.
Wał korbowy, łożysko, drążek łączący, pierścień
tłokowy itd. sprawdzić za pośrednictwem dealera i
w razie potrzeby polecić wymianę.
Części poruszające się zostały uszkodzone lub
zablokowane przez ciało obce.
Wibracje lub nienormalny hałas. Części luzem. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
ewentualnie polecić wymianę.
Ciało obce w kompresorze. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i
ewentualnie polecić wymianę.
Trzon tłokowy z gniazdem zaworu. Polecić dealerowi powiększenie pierścienia
uszczelniającego.
Części ruchome za gorące. Naprawić u dealera lub kazać wymienić.
Niewystarczające ciśnienie lub
spadająca zdolność wylotowa.
Silnik pracuje za wolno. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić wymianę.
Brudna wkładka ltra powietrza. Oczyścić wkładkę ltra lub wymienić.
Nieszczelność w zaworze bezpieczeństwa. Naprawić włącznik u dealera lub kazaćwymienić.
Nieszczelność w rurze. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Uszkodzona uszczelka. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Uszkodzone lub zanieczyszczone węglem
gniazdo zaworu.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Uszkodzony pierścień tłokowy lub cylinder. Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Za wysokie zużycie oleju. Za wysoki poziom oleju. Utrzymywać poziom oleju na właściwym
poziomie.
Zablokowany otwór w korku wlewu oleju (14). Sprawdzić i oczyścić.
Pierścień tłokowy i/lub cylinder zamknięty lub
uszkodzony.
Sprawdzić za pośrednictwem dealera i w razie
potrzeby polecić naprawę.
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über-
gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand-
lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the up-
stream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The
cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conserta-
dos por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em coneo com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge-
leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše apaty, ktoré sú správne
používané počas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť apatu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdovateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju sa-
vām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT):
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda
um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið
ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er
vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem
ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda.
Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
/