Thermex MANCHESTER Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
COOKER HOOD - User instructions
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
ODSAVAČ PAR-Návod k použití
EMHÆTTE - Brugervejledning
LIESITUULETIN - Käyttöohje
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΕ ΕΚΔΟΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ - Εγχειρίδιο χρήσης
ELSZÍVÓ KÜRTŐ - Használati utasítás
AVTREKKSKAPPE - Bruksanvisning
OKAP ZASYSAJĄCY - Instrukcja obsługi
HOTĂ ASPIRANTĂ - Manual de utilizare
ВЫТЯЖНОЙ КОЛПАК - Руководство пользователя
SPISKÅPA - Bruksanvisning
I
D
E
NL
F
GB
P
CZ
DK
FIN
GR
H
N
PL
R
RUS
S
- 2 -
510
B
22445
45
CM
50
60
70
90
A
460
560
660
860
B
410
510
610
810
505
150
182
ø12018.5
510
max 80 cm
D
A
115
23996 20
Optional
20
116
2525
100
Fig.2
Fig.4
Fig.1
Fig.3
- 3 -
Fig.7
Fig.6
Fig.8
Fig.5
- 4 -
Fig.11
Fig.9 Fig.10
ITALIANO I
GENERALITÀ
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicu-
rezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il
libretto per ogni ulteriore consultazione. Lapparecchio è stato
progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria
all’esterno - Fig.1B) e filtrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A) o
con motore esterno (Fig.1C).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funziona-
no contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore
o un focolare dipendenti dall’a-
ria dell’ambiente ed alimentati
da unenergia diversa da quella
elettrica, in quanto la cappa aspi-
rando toglie all’ambiente l’aria
di cui il bruciatore o il focolare
necessita per la combustione. La
pressione negativa nel locale non
deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar).
Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad unoppor-
tuna ventilazione del locale. Per
l’evacuazione esterna attenersi
alle disposizioni vigenti nel vostro
paese.
- 5 -
Prima di allacciare il modello
alla rete elettrica:
- Controllare la targa dati (po-
sta all’interno dell’apparecchio)
per accertassi che la tensione e
potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di col-
legamento sia idonea. In caso di
dubbio interpellare un elettricista
qualificato.
- Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assie-
me speciali disponibile presso il
costruttore o il suo servizio assi-
stenza tecnica.
2. Attenzione!
In determinate circostanze gli
elettrodomestici possono es-
sere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i
filtri con la cappa in funzione.
B) Non toccare le lampade e
le zone adiacenti, durante e
subito dopo l’uso prolungato
dell’impianto di illuminazione.
C) É vietato cuocere cibi alla
fiamma sotto la cappa.
D) Evitare la fiamma libera,
perché dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente
i cibi fritti per evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di effettuare qualsiasi
manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini
di età non inferiore a 8 anni
e da persone con ridotte
capacità psico-fisico-sensoriali
o con esperienza e conoscenze
insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e
istruiti su come utilizzare in
modo sicuro l’apparecchio e
sui pericoli che ciò comporta.
Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione da
parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini, a
meno che non siano sorvegliati.
H) Controllare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utiliz-
zata contemporaneamente ad
apparecchi che bruciano gas
o altri combustibili, il locale
deve essere adeguatamente
ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia
non vengono eseguite nel ri-
spetto delle istruzioni, esiste
il rischio che si sviluppi un in-
cendio.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e
collegamento elettrico devono
essere effettuate da personale
specializzato.
Utilizzare dei guanti protettivi
prima di procedere con le ope-
razioni di montaggio.
• Collegamento elettrico:
- L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra. La spina deve essere
facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso in cui l’apparecchio sia provvisto di cavo senza spina,
per collegarlo alla rete elettrica è necessario interporre tra
l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura
minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispon-
dente alle norme vigenti.
- L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse
essere usato un tubo di connessione composto di due o più
parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella infe-
riore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui
circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi
alimentati da unenergia diversa da quella elettrica.
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso
diametro della flangia uscita aria. L’utilizzo di una riduzione
potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare
la rumorosità.
- 6 -
• Attenzione: se le lampade non dovessero funzionare, assi-
curarsi che siano del tutto avvitate.
Installazione:
Prima di procedere alle operazioni di montaggio (secondo il
modello da voi acquistato), per una più facile manovrabilità
dell’apparecchio, togliere la griglia come indicato in figura 8
o i pannelli in alluminio come indicato in figura 9.
Sono forniti a corredo del prodotto la flangia D, alla quale va
collegato il tubo evaquazione aria, ed un tappo B per chiudere
l’ uscita dell’ aria non utilizzata.
Questo apparecchio può essere installato in due modi diffe-
renti:
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile
(Fig.2):
- Effettuare 4 fori sul pensile rispettando le misure indicate
nelle figure 2A-2C.
- Posizionare la cappa sotto il pensile e fissarla con 4 viti (non
in dotazione) idonee al tipo di mobile.
2. Montaggio della cappa alla parete (Fig.2):
- Effettuare 4 fori rispettando le misure indicate nelle figure
2A-2B.
- Appendere la cappa alla parete, utilizzando i 2 fori H, allinearla
in posizione orizzontale e fissarla definitivamente alla parete
utilizzando i due fori di sicurezza inferiori I (Fig.2B).
- Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc).
Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione con
il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in
cui deve essere fissata la cappa.
Montaggio dei camini decorativi (optional):
- Questo modello di cappa può avere come optional dei camini
decorativi da richiedere al Vs rivenditore.
- Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del
camino decorativo.
- Se il vostro apparecchio deve essere installato in versione
aspirante o in versione motore esterno, predisporre il foro
evacuazione aria (Fig.1B - Fig.1C).
- Regolare la larghezza della staffa di supporto del camino
decorativo superiore (Fig.4). Successivamente fissarla al muro
in modo che sia in asse con la vostra cappa tramite le viti A
(Fig.4) e rispettando la distanza dal soffitto indicata in (Fig.2B).
Collegare il tubo flessibile (non in dotazione) alla flangia D
(Fig.1B).
- Infilare il camino decorativo superiore F all’interno del camino
decorativo inferiore G ed appendere i camini decorativi sulla
parete, come indicato in figura 5.
- Collegare il tubo flessibile al foro di evaquazione aria pre-
cedentemente predisposto (solo nella versione aspirante o
motore esterno).
- Sfilare il camino decorativo superiore F fino alla staffa e fissarlo
tramite le viti C (Fig.4).
- Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc).
- Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione con
il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in
cui deve essere fissata la cappa.
La cappa è già predisposta per la versione con cui è stata
richiesta. Le versioni possono essere:
- Aspirante Fig.1B-6).
- Filtrante Fig.1A-7-11).
- Se la cappa è in versione aspirante la leva C deve essere
posizionata come indicato in figura 6.
- Se la cappa è in versione filtrante la leva C deve essere posi-
zionata come indicato in figura 7.
• Versione aspirante:
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica i vapori
all’esterno attraverso una parete perimetrale o canalizzazione
esistente. É necessario, a tal scopo, acquistare, un tubo eva-
cuazione aria, del tipo previsto dalle vigenti normative non
infiammabile e collegarlo alla flangia D (Fig.1B). La flangia D
è in dotazione al prodotto e va fissata sopra il foro uscita aria
della cappa come indicato in figura 6.
Versione filtrante:
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri al carbone at-
tivo. I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto
all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90
gradi fino allo scatto d’arresto (Fig.11). Per effettuare questa
operazione rimuovere la griglia D o i pannelli G (Fig.8 - Fig.9).
Chiudere con il tappo B l’apertura d’uscita dell’aria, come
indicato in figura 7.
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima
di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si rac-
comanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti
dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione
completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento della cappa
è condizionato da una corretta e costante manutenzione; una
particolare attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al
filtro al carbone attivo.
Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi
in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni
2 mesi, è necessario lavare i filtri antigrasso a mano, utilizzando
detersivi liquidi neutri non abrasivi, oppure in lavastoviglie a
basse temperature e con cicli brevi.
- In caso di utilizzo di filtri antigrasso acrilici lavare a mano
ogni 2 mesi, utilizzando detersivi liquidi neutri non abrasivi, e
sostituirli mediamente ogni 6 lavaggi.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle alterazioni del
colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale
loro sostituzione.
I filtri al carbone attivo servono per depurare l’aria che viene
rimessa nell’ambiente ed ha la funzione di attenuare gli odori
sgradevoli generati dalla cottura.
- I filtri al carbone attivo non rigenerabili devono essere sosti-
tuiti ogni 4 mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo
dipende dall’uso più o meno prolungato dell’apparecchio,
dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la
pulizia del filtro antigrasso.
Prima di rimontare i filtri antigrasso e i filtri al carbone
attivo rigenerabili è importante che questi siano asciugati
bene.
Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che
esternamente, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
L impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce
notevolmente la durata media delle lampade.
Attenzione: l’inosservanza delle avvertenze di pulizia della
cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi
di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
- 7 -
Sostituzione dei pannelli in alluminio:
Per sostituire i pannelli in alluminio basta tirare la maniglia A
come indicato in Fig.9.
Sostituzione dei filtri acrilici o metallici:
Per sostituire i filtri acrilici o metallici bisogna prima togliere la
griglia D spingendo i due tasti laterali B verso l’interno come
indicato in figura 8. Togliere i 2 ferma filtri B (Fig.10) e il filtro
acrilico o metallico C. Per riassemblare il particolare effettuare
l’operazione inversa.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE.
DEUTSCH D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A) oder mit äuße-
rem Motor (Abb.1C) entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn
gleichzeitig eine Abzugshaube
und ein raumluftabhängiger Boi-
ler oder ein offenes Feuer in Be-
trieb sind, die von einer anderen
Energiequelle als Strom versorgt
werden, da die Küchenhaube die
Raumluft absaugt, die auch der
Boiler oder das Feuer zur Verbren-
nung benötigen. Der Unterdruck
im Raum darf den Wert von 4 Pa
(4x10-5 bar) nicht übersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der
Abzugshaube zu gewährleisten,
ist daher immer auf eine ausrei-
chende Belüftung des Raumes
zu achten. Bei der Ableitung der
Luft nach aussen müssen die na-
tionalen Vorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an
das Stromnetz:
- Kontrollieren Sie das Typenschild
an der Geräteinnenseite um sich
zu vergewissern, ob Spannung
und Stromstärke der des Strom-
netzes entsprechen und die
Steckdose geeignet ist. Im Zwei-
felsfall wenden Sie sich bitte an
einen qualifizierten Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschä-
digt sein, ist es durch ein ande-
res - beim Hersteller oder dessen
Kundendienst erhältliches - Kabel
oder mit einem speziellen Bau-
satz - zu ersetzen.
2. Achtung!
Elektrogeräte können unter
gewissen Umständen gefähr-
lich sein!
A) Niemals die Filter kontrollie-
ren, wenn die Dunstabzugshau-
be in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umlie-
genden Bereiche nicht während
oder nach längerer Benutzung
des Lichts berühren.
C) Es ist verboten, Speisen un-
ter der Dunstabzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbe-
dingt zu vermeiden, da diese
die Filter beschädigen und
einen Brand verursachen kön-
nen.
E) Beim Frittieren sind die Spei-
sen ständig zu kontrollieren,
um eine Entzündung von über-
hitztem Öl zu verhindern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbei-
ten unbedingt den Netzstecker
aus der Steckdose entfernen.
G) Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen
mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden,
vorausgesetzt, sie werden
aufmerksam beaufsichtigt
oder über den sicheren
Gebrauch des Geräts und die
damit verbundenen Gefahren
- 8 -
eingewiesen. Sicherstellen,
dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen. Vom Benutzer
auszuführende Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden, sofern sie nicht dabei
beaufsichtigt werden.
H) Kleine Kinder sollten beauf-
sichtigt werden, um sicherzu-
gehen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine
hinreichende Belüftung ver-
fügen, wenn die Dunstabzugs-
haube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Ge-
räten gleichzeitig verwendet
wird.
L) Es besteht Brandgefahr,
wenn die Reinigung nicht ent-
sprechend den Anleitungen
durchgeführt wird.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Montage und Anschluss
müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
Vor der Ausführung der Mon-
tagearbeiten Schutzhandschu-
he anlegen.
• Elektroanschluss:
- Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Stecker muss nach
der Montage des Geräts leicht zugänglich sein. Sollte das
Gerät mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein, ist für
den Anschluss an das Stromnetz ein allpoliger, der Last und
den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit
einer Kontaktmindestöffnung von 3 mm zwischen Gerät und
Stromnetz vorzusehen.
- Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durch-
zuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = N Nulleiter.
Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die Koch-
behälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der
Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen. Falls ein
Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den
unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr
der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem
Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten ver-
wendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom
angeschlossen sind.
- Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftab-
zugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte
die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das
Betriebsgeräusch erhöhen.
• Achtung: sollten die Lampen nicht funktionieren, dann
prüfen Sie, dass alle gut eingeschraubt sind.
• Installation:
Bevor Sie mit der Montage (je nach gekauftem Modell) be-
ginnen, nehmen Sie zur besseren Handhabung des Geräts
das Gitter (siehe Abbildung 8) oder die Alupaneele (siehe
Abbildung 9) ab.
Med produktet følger flangen D, som tilsluttes luftudsug-
ningsrøret, og en prop B til den luftåbning, der ikke anvendes.
Dieses Gerät kann auf zwei verschiedene Arten installiert
werden:
1. Montage der Dunstabzugshaube unter einem Hänge-
schrank (Abb.2):
- Bohren Sie 4 Löcher am Hängeschrank entsprechend der
Abmessungen auf den Abbildungen 2A-2C.
- Positionieren Sie die Abzugshaube unter dem Hängeschrank
und befestigen Sie sie mit 4 für den Schrank geeigneten
Schrauben (nicht mitgeliefert).
2. Montage der Dunstabzugshaube an der Wand (Abb.2):
- Bohren Sie 4 Löcher entsprechend der Abmessungen auf den
Abbildungen 2A-2B.
- Hängen Sie die Abzugshaube mittels der 2 Bohrlöcher H an
die Wand, richten Sie sie waagrecht aus und befestigen Sie sie
an der Wand unter mittels der zwei unteren Sicherheitsbohr-
löcher I (Abb.2B).
- Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B. Eisen-
beton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben und Dübel
verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit dem Produkt
mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß sie für die Art der
Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden soll, geeignet
sind.
Montage der dekorkamine (optional):
- Dieses Dunstabzugshauben-Modell kann auf Wunsch mit
einem Dekorkamin ausgestattet werden. Fragen Sie den
Händler Ihres Vertrauens danach.
- Legen Sie den Stromanschluss im Inneren des Dekorkamins an.
- Wird Ihre Dunstabzugshaube als Abluftgerät, oder mit einem
Außenmotor installiert, ist eine entsprechende Luftabzugsöff-
nung anzulegen (Abb.1B - Abb.1C).
- Regulieren Sie die Breite des Haltebügels C des oberen Kamins
(Abb.4). Befestigen Sie ihn dann mit Hilfe der Schrauben A so
an der Wand, dass er auf einer Achse mit der Dunstabzugs-
haube liegt (Abb.4); beachten Sie hierbei den angegebenen
Abstand von der Decke (Fig.2B). Verbinden Sie das Flexrohr
(nicht mitgeliefert) mit dem Flansch D (Abb.1B).
- Schieben Sie den oberen Verbindungsflansch F in den unte-
ren Verbindungsflansch G und hängen Sie die Dekorkamine
an die Wand wie auf Abbildung 5 gezeigt.
- Verbinden Sie das Flexrohr mit der zuvor ausgeschnittenen
Abluftöffnung (nur bei Abluftversion oder Außenmotor).
- Schieben Sie den oberen Anschluss F bis zum Haltebügel und
befestigen Sie ihn mit den Schrauben C (Abb.4).
- Verwenden Sie zur Geräteinstallation Schrauben und Spreiz-
dübel, die für die jeweilige Wandart (zum Beispiel: Stahlbeton-
wände, Wände aus Gipspappe usw.) geeignet sind.
- 9 -
- Sollten die Schrauben und Dübel als Geräteausstattung mit-
geliefert werden, stellen Sie bitte sicher, dass sie sich für die
Art von Wand, an der das Gerät montiert werden soll, eignen.
Die Dunstabzugshaube ist bereits für die Version, für die sie
bestellt wurde, passend. Die verschiedenen Versionen:
- Abluftversion (Abb.1B-6).
- Umluftversion (Abb.1A-7-11).
- Bei abluftbetrieb muss der Hebel C der Dunstabzugshaube
so wie auf der Abbildung 6 veranschaulicht positioniert wer-
den.
- Bei umluftbetrieb muss der Hebel C der Dunstabzugshaube
so wie auf der Abbildung 7 veransctpositioniert werden.
Abluftversion:
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe
durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie
geleitet. Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nicht
entflammbares Rohr mit Durchmesser besorgt und an den
vorgesehenen Anschlußflansch D (Abb.1B). Der Flansch D wird
mitgeliefert und muss über der Abluftöffnung der Haube wie
in Abbildung 5 gezeigt befestigt werden.
Umluftversion:
Möchten Sie das Gerät von Abluftversion auf Umluftversion
umrüsten, sind Aktivkohlefilter erforderlich, die Sie bei Ihrem
Händler erwerben können. Die Filter sind mittig an der sich im
Innern der Dunstabzugshaube befindlichen Absauggruppe
einzusetzen und im Uhrzeigersinn um 90 Grad bis zum Einra-
sten einzudrehen (Abb.11). Nehmen Sie hierzu erst das Gitter
D oder die Paneele G ab (Abb.8 - Abb.9). Verschließen Sie mit
dem Deckel B die Abluftöffnung, wie in Abbildung 7 gezeigt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor Koch-
beginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin empfoh-
len, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs noch 15
Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen Abzug
der Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit der
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt
und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbesondere die des
Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
Der Antifett-Filter hat die Aufgabe, die in der Luft schweben-
den Fettpartikel zu fangen, daher kann er in unterschiedlichen
Zeitspannen verstopfen, je nach Gebrauch des Geräts.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen mindestens alle
2 Monate die Antifett-Filter per Hand gereinigt werden; dazu
verwendet man neutrale, nicht scheuernde Reinigungsmittel
oder man gibt ihn in die Spülmaschine bei niedriger Tempe-
ratur und kurzem Zyklus.
- Bei der Verwendung von Antifettfiltern aus Acryl diese alle
2 Monate per Hand mit neutralen und nicht abrasiven Reini-
gungsmitteln reinigen und durchschnittlich alle 6 Reinigungen
ersetzen.
- Nach der Reinigung kann die Farbe etwas verändert sein.
Diese Tatsache ist kein Grund für eine Beschwerde, damit er
ausgewechselt wird.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft, die in die Umge-
bung zurückgeleitet wird zu reinigen; sie haben die Aufgabe,
die unangenehmen Gerüche, die während des Garvorgangs
entstehen, zu beseitigen.
- Die nicht regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen minde-
stens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der
Aktivkohle hängt davon ab, wie oft das Gerät benutzt wird,
vom Gartyp und von der Häufigkeit, mit der die Reinigung
des Antifett-Filters durchgeführt wird.
Vor der Montage des Antifett-Filters und des regenerier-
baren Aktivkohlefilters ist es unbedingt nötig sicherzustel-
len, dass diese gut getrocknet sind.
Die Haube muss häufig sowohl Innen als auch Außen
gereinigt werden; dazu verwendet man ein mit denatu-
riertem Alkohol befeuchtetes Tuch oder ein neutrales nicht
scheuerndes Reinigungsmittel.
Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch während des
Kochvorgangs realisiert worden und nicht für eine längere
Beleuchtung der Umgebung im Allgemeinen. Wird die Be-
leuchtung lange Zeit angelassen, wird die durchschnittliche
Lebensdauer der Glühbirne erheblich verringert.
• Achtung: das Nichteinhalten dieser Hinweise für die Reini-
gung der Haube und deren Auswechseln und die Reinigung
der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird daher empfohlen,
die hier gegebenen Ratschläge zu befolgen.
• Alupaneele ersetzen:
Um die Alupaneele zu ersetzen ziehen Sie nur am Griff A wie
in Abb.9 gezeigt.
Acryl- oder metallpaneele ersetzen:
Um die Acryl- oder Metallpaneele zu ersetzen muss das Git-
ter D abgenommen werden. Drücken Sie hierzu die beiden
seitlichen Tasten B, wie auf Abbildung 8 gezeigt. Nehmen Sie
die 2 Filterhalterungen B (Abb.10) und dann das Acryl- oder
Metallpaneel C ab. Bauen Sie das Teil in umgekehrter Reihen-
folge wieder ein.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
ESPAÑOL E
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instruccio-
nes pues contiene indicaciones importantes para la seguridad
en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para
un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado
para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia
el exterior - Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire en el interior -
Fig.1A) o con motor exterior (Fig.1C).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1. Preste atención si funcionan
contemporáneamente una cam-
pana aspirante y un quemador o
una chimenea que toman el aire
del ambiente y están alimentados
por energía que no sea eléctrica,
pues la campana aspirante toma
del ambiente el aire que el que-
mador o la chimenea necesitan
para la combustión. La presión
negativa del local no debe supe-
rar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un
funcionamiento seguro, realice
primero una adecuada ventila-
- 10 -
ción del local. Para la evacuación
externa, aténgase a las disposi-
ciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a
la corriente eléctrica:
- Controlar los datos de matrícula
(que se encuentran en el interior
del aparato) para constatar que la
tensión y la potencia correspon-
dan a la de la red y el enchufe de
conexión sea idóneo. En caso de
dudas, recurra a un electricista
calificado.
- Si el cable de alimentación está
dañado, se debe cambiar con un
cable o conjunto especial de ca-
bles que puede suministrar tanto
el fabricante como el servicio de
asistencia técnica.
2. ¡Atención!
En determinadas circunstan-
cias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los fil-
tros cuando la campana está
en funcionamiento.
B) Durante el uso prolongado
de la instalación de iluminación
o inmediatamente después, no
toque las lámparas ni las zonas
adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fue-
go directo debajo de la campa-
na.
D) Evite dejar la llama libre
porque puede dañar los filtros
y constituye un riesgo de incen-
dio.
E) Controle constantemente
los alimentos fritos para evitar
que el aceite sobrecalentado se
prenda fuego.
F) Antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento,
desconecte la campana de la
red eléctrica.
G) Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir
de los 8 años y por personas
con capacidades psico-físico-
sensoriales reducidas o con una
experiencia y conocimientos
insuficientes, siempre que sean
cuidadosamente supervisados
e instruidos sobre cómo utilizar
el aparato de forma segura y
sobre los peligros que conlleva.
Asegúrese de que los niños
no jueguen con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario no deben
ser llevados a cabo por niños, a
menos que sean supervisados.
H) Controle que los niños no
jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza
simultáneamente con aparatos
que queman gas u otros com-
bustibles, el ambiente debe es-
tar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpie-
za no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro
de incendio.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Las operaciones de montaje
y conexión eléctrica deben ser
efectuadas por personal espe-
cializado.
• Utilice guantes de protección
antes de realizar las operacio-
nes de montaje.
• Instalación eléc trica:
- El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra. El posición del
enchufe debe ser de fácil acceso una vez instalado el aparato.
Si el aparato posee un cable sin enchufe, para conectarlo a la
red eléctrica es necesario instalar entre el aparato y la red de
suministro un interruptor omnipolar con una apertura mínima
de 3 mm entre los contactos y las dimensiones adecuadas para
la carga, conforme con las normas vigentes.
- La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea
AZUL = N neutro.
Si la placa de cocción que se utiliza es eléctrica, de gas o
de inducción, la distancia mínima entre ésta y la parte más
baja de la campana debe ser de por lo menos 65 cm. Si debe
- 11 -
usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más partes, la
parte superior debe estar fuera de la parte inferior. No conecte
la descarga de la campana a un conducto en el que circúle
airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de
aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el orificio de evacuación aire.
Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
aumentar el ruido.
• Atención: si las lámparas no funcionaran, controle que estén
totalmente enroscadas.
• Instalación:
Antes de proceder a las operaciones de montaje (según el mo-
delo que Ud. haya adquirido), para maniobrar más fácilmente
el aparato, quite la rejilla como se indica en la figura 8 o los
paneles de aluminio como se indica en la figura 9.
Acompañando al producto se suministran la brida D, a la cual
se conecta el tubo de evacuación de aire y un tapón B para
cerrar la salida de aire no utilizada.
Este aparato se puede instalar de dos modos diferentes:
1. Montaje de la campana en la parte inferior del armario
colgante (Fig.2):
- Realice 4 orificios en el armario colgante respetando las
medidas indicadas en las figuras 2A-2C.
- Coloque la campana debajo del armario colgante y fíjela con 4
tornillos (no suministrados) adecuados para el tipo de mueble.
2. Montaje de la campana en la pared (Fig.2):
- Realice 4 orificios respetando las medidas indicadas en las
figuras 2A-2B.
- Cuelgue la campana a la pared, utilizando los 2 orificios H,
alinéela en posición horizontal y fíjela definitivamente a la
pared utilizando los dos orificios de seguridad inferiores I
(Fig.2B).
- Para los montajes en general, utilice los tornillos y los tacos
que expanden adecuados al tipo de pared (por ejemplo
cemento armado, cartón piedra, etc.). En el caso de que los
tornillos y los tacos estén en dotación con el producto, asegú-
rese de que sean adecuados al tipo de pared en que se debe
fijar la campana.
Montaje de las chimeneas decorativas (opcional):
- Este modelo de campana puede poseer chimeneas decora-
tivas opcionales que se solicitan al revendedor.
- Coloque la alimentación eléctrica dentro de la chimenea
decorativa.
- Si vuestro aparato debe instalarse en la versión extractora
o en la versión con motor externo, practique el orificio de
evacuación del aire (Fig.1B - Fig.1C).
- Regule el ancho de la abrazadera de sostén de la chimenea
superior (Fig.4). Posteriormente fíjela a la pared para que quede
alineada con la campana, utilizando los tornillos A (Fig.4) y
respetando la distancia al techo indicada en la (Fig.2B). Conecte
el tubo flexible (no suministrado) a la brida D (Fig.1B).
- Introduzca la unión superior F dentro de la unión inferior G y
cuelgue las chimeneas decorativas en la pared como se indica
en la figura 5.
- Conecte el tubo flexible al orificio de evacuación de aire
precedentemente realizado (sólo en la versión extractora o
con motor externo).
- Extraiga la unión superior F hasta el marco y fíjela con los
tornillos C (Fig.4).
- En los distintos montajes utilice tornillos y espigas adecuados
para el tipo de pared (por ej. cemento armado, cartón de yeso,
etc.).
- Cuando los tornillos y las espigas se suministren con el pro-
ducto, controle que sean los adecuados para el tipo de pared
a la que se debe fijar la campana.
La campana está preparada para funcionar en la versión para
la cual fue solicitada. Las versiones pueden ser:
- Aspirante (Fig.1B-6).
- Filtrante(Fig.1A-7-11).
- Si la campana está en versión aspirante, la palanca C debe
estar ubicada como se indica en la figura 6.
- Si la campana está en versión filtrante, la palanca C debe
estar ubicada como se indica en la figura 7.
Versión aspirante:
Con este tipo de instalación el aparato descarga los vapores
al exterior a través de una canalización existente. Para ello hay
que comprar un tubo mural telescópico del tipo previsto por
la normativa vigente, no inflamable y encajarlo en la arandela
D (Fig.1B). La brida D se suministra con el producto y se debe
fijar por encima del orificio de salida de aire de la campana
como se indica en la figura 6.
Versión filtrante:
Para transformar la campana de la versión aspirante a la versión
filtrante, solicite a su revendedor los filtros de carbono activo.
Los filtros deben ser aplicados al grupo aspirante colocado en
el interior de la campana, centrándolos y girándolos 90º hasta
el tope (Fig.11). Para realizar esta operación, quite la rejilla D o
los paneles G (Fig.8 - Fig.9). Cierre la abertura de salida de aire
con el tapón B, como se indica en la figura 7.
USO Y MANTENIMIENTO
Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15
minutos después de haber finalizado la cocción para lograr
una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la reali-
zación de un correcto y constante mantenimiento; se debe
prestar una atención particular al filtro antigrasa y al filtro de
carbón activo.
El ltro antigrasa cumple la función de retener las partículas
grasas en suspensión en el aire, por lo que se puede obstruir
en relación al tiempo de uso.
- Para prevenir el peligro de incendio, cada 2 meses máximo se
deben lavar los ltros antigrasa a mano, usando detergentes
líquidos neutros no abrasivos, o sino en el lavavajillas a baja
temperatura y ciclos breves.
- En caso de utilización de filtros antigrasa acrílicos, lave a
mano cada 2 meses, utilizando detergentes líquidos neutros
no abrasivos, y sustitúyalos aproximadamente cada 6 lavados.
- Después de algunos lavados puede cambiar de color. Esto no
da derecho a reclamar su sustitución.
Los ltros de carbón activado sirven para depurar el aire
que se vuelve a inyectar en el ambiente, con el objetivo de
atenuar los olores desagradables que genera la cocción.
- Los ltros de carbón activado no regenerables deben cam-
biarse cada 4 meses como máximo. La saturación del carbón
activado depende del uso más o menos prolongado del apa-
rato, del tipo de cocina y de la regularidad con que se limpie
el ltro antigrasa.
Antes de volver a montar los ltros antigrasa y los ltros
- 12 -
de carbón activado regenerables, se los debe secar bien.
Limpie frecuentemente la campana, tanto interna como
externamente, usando un paño humedecido con alcohol
desnaturalizado o detergentes líquidos neutros no abra-
sivos.
La instalación de luz se diseñó para el uso durante la cocción
y no para usos prolongados de iluminación general del am-
biente. Emplearla de esta forma disminuye notablemente la
duración media de las lámparas.
Atención: no respetar las advertencias de limpieza de la
campana y de sustitución y limpieza de los ltros comporta
riesgos de incendio. Por tanto, es recomendable atenerse a las
instrucciones sugeridas.
Sustitución de los paneles de aluminio:
Para cambiar los paneles de aluminio es suficiente tirar de la
manija A como se indica en la Fig.9.
Sustitución de los paneles acrílicos o metálicos:
Para sustituir los paneles acrílicos o metálicos es necesario pri-
mero quitar la rejilla D empujando los dos botones laterales B
hacia dentro como se indica en la figura 8. Quitar los dos topes
de sujeción filtros B (Fig.10) y el panel acrílico o metálico C.
Para volver a ensamblar la pieza realizar la operación inversa.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DA-
ÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
FRANÇAIS F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur
- Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur - Fig.1A) ou doté
d’un moteur externe (Fig.1C).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la
même pièce vous utilisez simul-
tanément la hotte à évacuation
avec un brûleur ou une cheminée
alimentés par une énergie autre
que l’électricité, vous pouvez
créer un problème d’inversion de
flux. Dans ce cas la hotte aspire
l’air nécessaire à leur combustion.
La dépression dans le local ne
doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5
bar). Pour un fonctionnement en
toute sécurité, noubliez pas de
prévoir une ventilation suffisante
du local. Pour l’évacuation vers
l’extérieur, veuillez vous référer
aux dispositions en vigueur dans
votre pays.
Avant de brancher la hotte au
réseau de distribution élec-
trique:
- Lire les données reportées sur la
plaquette d’identification (appli-
quée à l’intérieur de la hotte) pour
vérifier si le voltage et la puis-
sance correspondent à ceux du
réseau. Contrôler aussi si la prise
est adaptée.
- En cas de doutes, contacter un
électricien qualifié. Si le câble
d’alimentation est abîmé, il faut
le remplacer par un autre câble
ou par un ensemble, spéciale-
ment prévus, que vous pouvez
commander au fabricant ou à un
de ses services d’assistance tech-
nique.
2. Attention!
Dans certaines circonstances
les électroménagers peuvent
être dangereux.
A) N’essayez pas de contrôler
l’état des filtres quand la hotte
est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes
et les zones adjacentes, pen-
dant et tout de suite après l’uti-
lisation prolongée de l’éclai-
rage.
C) Il est absolument interdit de
flamber sous la hotte.
D) Évitez de laisser des flammes
libres, elles sont dangereuses
pour les filtres et pour les
risques d’incendie.
E) Surveillez constamment les
fritures pour éviter que l’huile
surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute
opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la
hotte.
G) Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et par des
personnes dont les capacités
- 13 -
physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées ou
ayant une expérience et des
connaissances insuffisantes,
pourvu que ce soit sous la
surveillance attentive d’une
personne responsable et après
avoir reçu des instructions
sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur
les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants
ne jouent pas avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien
de la part de l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins quils ne
soient surveillés.
H) Veillez à ce que les enfants ne
jouent pas avec l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée
en présence dappareils utili-
sant du gaz ou d’autres com-
bustibles, la pièce doit être
correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas
réalisé conformément aux ins-
tructions, un incendie peut se
déclarer.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
• Le montage et le branche-
ment électrique doivent être
effectués par un personnel
spécialisé.
• Utiliser des gants de protec-
tion avant de procéder aux
opérations de montage.
• Connexion électrique:
- L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne
doit être connecté avec la prise terre. La prise doit être acces-
sible après l’installation de l’appareil. Si l’appareil est équipé
d’un cordon dépourvu de fiche, un interrupteur omnipolaire
ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm,
dimensionné à la charge et conforme aux réglementations
applicables en la matière, doit être intercalé entre le secteur
et l’appareil.
- La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre.
En cas de table de cuisson électrique, à gaz ou à induction, il
faut prévoir une distance de sécurité d’au moins 65 cm entre
cette dernière et le point le plus bas de la hotte. S’il doit être
utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs
parties, la partie superieure doit être à l’exterieur de celle
inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à
un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour
évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie
differente de celle électrique.
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture
pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orifice de sortie de l’air. L’utilisation d’une
réduction pourrait diminuer les performances du produit et
augmenter le niveau sonore.
• Attention: si les lampes ne s’allument pas, assurez-vous
qu’elles sont vissées à fond.
• Installation:
Avant de procéder aux opérations de montage (suivant le
modèle que vous avez acheté), pour manipuler plus aisément
l’appareil nous vous conseillons de retirer la grille comme illus-
tré Fig.8 ou les panneaux en aluminium comme illustré Fig.9.
La bride D, à laquelle doit être raccordé le tuyau d’évacuation
de l’air, et un bouchon B pour fermer la sortie d’air inutilisée
sont fournis avec le produit.
Cet appareil peut être monté de deux façons différentes:
1. Fixation de la hotte sous un meuble haut (Fig.2):
- Percez 4 trous sur le meuble haut suivant les indications des
figures 2A-2C.
- Placez la hotte sous le meuble haut et fixez-la à l’aide de 4 vis
(non fournies) adaptées au type de meuble.
2. Fixation murale de la hotte (Fig.2):
- Percez 4 trous suivant les indications des figures 2A-2B.
- Accrochez la hotte au mur, en utilisant les 2 trous H, alignez-la
à l’horizontale et fixez-la définitivement au mur en utilisant les
deux trous de sécurité I (Fig.2B).
- En cas de différents montages utiliser des vis et des goujons
à expansion adéquats au type de mur (par exemple béton
armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis et les goujons seraient
fournis avec l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type
de paroi, où sera fixée la hotte.
Montage des cheminees décoratives (en option):
- En option, ce modèle de hotte peut être équipé de cheminées
décoratives que vous pouvez commander à votre vendeur.
- Préparez l’alimentation électrique à l’intérieur de l’espace
prévu pour la cheminée décorative.
- En cas d’installation de l’appareil en version évacuation ou
avec moteur extérieur, il faut prévoir un orifice d’évacuation
de l’air (Fig.1B - Fig.1C).
- Réglez la largeur de l’étrier de support de la cheminée supé-
rieure (Fig.4). Ensuite fixez-la au mur, en position axiale par
rapport à votre hotte, à l’aide des vis A (Fig.4) et en respectant
la distance à partir du plafond indiquée (Fig.2B). Reliez le tuyau
flexible (non fourni) à la bride D (Fig.1B).
- Emboîtez le raccord supérieur F dans le raccord inférieur G e
accrochez les cheminées décoratives au mur, comme illustré
Fig.5.
- Reliez le tuyau flexible à l’orifice d’évacuation de l’air préparé
au préalable (seulement en version évacuation ou avec moteur
extérieur).
- Déboîtez le raccord supérieur F jusqu’à l’étrier et fixez-le à
l’aide des vis C (Fig.4).
- 14 -
- Pour les opérations de montage, utilisez des vis et des che-
villes expansives adaptées à la nature du mur (béton armé par
ex. ou placoplâtre, etc.).
- Si les vis et les chevilles sont fournies avec l’appareil, assu-
rez-vous quelles soient bien adaptées à la nature du mur qui
supportera la hotte.
La hotte est déjà préparée pour le type de fonctionnement
qui a été demandé. Le versions suivantes sont prévues:
- Évacuation extérieure (Fig.1B-6).
- Recyclage (Fig.1A-7-11).
- S’il s’agit d’une hotte en version évacuation extérieure il faut
placer le levier C comme illustré figure 6.
- S’il s’agit d’une hotte en version recyclage il faut placer le
levier C comme illustré figure 7.
Version aspirante:
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs à
l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une canalisation
déjà existente. Il est donc nécessaire de se procurer un tube
mural télescopique, du type prévu par les normes en vigueur
non inflammable de et reliez-le à la bride D (Fig.1B). La bride
D, fournie avec l’appareil, doit être fixée au dessus du trou
d’évacuation de l’air de la hotte, comme illustré Fig.6.
Version recyclage:
pour transformer la hotte de la version évacuation à la version
recyclage, demandez à votre vendeur des filtres à charbon
actif. Monter les filtres dans le groupe d’aspiration en les
centrant bien à l’intérieur de la hotte et en les faisant pivoter
de 90 degrés jusqu’au déclic (Fig.11). Pour effectuer cette
opération, retirez la grille D ou les panneaux G (Fig.8 - Fig.9).
Fermez l’orifice d’évacuation de l’air à l’aide du bouchon B,
comme illustré Fig.7.
EMPLOI ET ENTRETIEN
Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé
de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le bon
fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opéra-
tions d’entretien et, plus particulièrement, à lentretien du filtre
anti-graisse et du filtre à charbon actif.
Le filtre anti-graisse à pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air; par conséquent, il peut se
boucher en un temps qui varie en fonction de l’utilisation de
l’appareil.
- Pour prévenir le danger d’incendie, chaque 2 mois au maxi-
mum, il est nécessaire de laver les filtres anti-graisse à la main
en utilisant des détergents liquides neutres non abrasifs ou
dans le lave-vaisselle à température basse et cycle court.
- En cas d’utilisation de filtres anti-graisse acryliques, laver à
la main tous les 2 mois en utilisant des détergents liquides
neutres non abrasifs et les remplacer en moyenne tous les 6
lavages.
- Après plusieurs lavages, la couleur peut changer. Cela ne
donne pas le droit à une requête pour leur remplacement.
Les filtres au carbone actif servent à purifier lair qui sera
rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs générées par la
cuisson.
- Les filtres à carbone actif non régénérables doivent être
remplacés chaque 4 mois au maximum. La saturation du car-
bone actif dépend de l’utilisation plus où moins prolongée de
l’appareil, du type de cuisine et de la régularité avec laquelle
vous effectuez le nettoyage du filtre anti-graisse.
Avant de monter les filtres anti-graisses et les filtres à
carbone actif régénérables, il est important que ceux-ci
soient bien secs.
Nettoyer fréquemment la hotte, soit à l’intérieur que à
l’extérieur en utilisant un chiffon humidifié avec de l’alcool
dénaturé ou des détergents liquides neutres non abrasifs.
L’installation d’illumination est conçue pour l’utilisation
pendant la cuisson et non pour l’utilisation prolongée pour
illuminer la pièce. L’utilisation prolongée de l’illumination
réduit considérablement la durée moyenne de la lampe.
• Attention: la non-observation de ces remarques de net-
toyage de la hotte et du remplacement et nettoyage des filtres
comporte des risques d’incendie. Il est donc recommandé de
suivre les instructions suggérées.
Remplacement des panneaux aluminium:
Pour remplacer les panneaux aluminium, il suffit de tirer sur
la poignée A comme illustré Fig.9.
Remplacement des panneaux acryliques ou métalliques:
Pour remplacer les panneaux acryliques ou métalliques, il faut
d’abord retirer la grille D en appuyant sur les deux touches
latérales B comme illustré figure 8. Retirer les 2 pièces de
fixation des filtres B (Fig.10) ainsi que le panneau acrylique
ou métallique C. Pour remonter le tout, refaire les mêmes
opérations en sens inverse.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
ENGLISH GB
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside - Fig.1B), filtering version (air circulation on the
inside - Fig.1A) or with external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker
hood is operating simultaneously
with an open fireplace or burner
that depend on the air in the
environment and are supplied
by other than electrical energy,
as the cooker hood removes the
air from the environment which
a burner or fireplace need for
combustion. The negative pres-
sure in the environment must not
exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide
adequate ventilation in the envi-
ronment for a safe operation of
the cooker hood. Follow the local
laws applicable for external air
- 15 -
evacuation.
Before connecting the model to
the electricity network:
- Control the data plate (posi-
tioned inside the appliance) to
ascertain that the voltage and
power correspond to the network
and the socket is suitable. If in
doubt ask a qualified electrician.
- If the power supply cable is dam-
aged, it must be replaced with
another cable or a special assem-
bly, which may be obtained direct
from the manufacturer or from
the Technical Assistance Centre.
2. Warning!
In certain circumstances electri-
cal appliances may be a danger
hazard.
A) Do not check the status of
the filters while the cooker
hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adja-
cent areas, during or straight
after prolonged use of the
lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited
underneath the cooker hood.
D) Avoid free flame, as it is
damaging for the filters and a
fire hazard.
E) Constantly check food frying
to avoid that the overheated oil
may become a fire hazard.
F) Disconnect the electrical
plug prior to any maintenance.
G) This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall
not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children w
thout supervision.
H) Young children should be
supervised to ensure they do
not play with the appliance.
I) There shall be adequate ven-
tilation of the room when the
rangehood is used at the same
time as appliances burning gas
or other fuels.
L) There is a risk of fire if clean-
ing is not carried out in accord-
ance with the instructions.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Assembly and electrical con-
nections must be carried out by
specialised personnel.
Wear protective gloves before
proceeding with the installa-
tion.
• Elec tric Connec tion:
- The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary. The plug must be easily acces-
sible after the installation of the appliance. If the appliance
is equipped with power cord without plug, a suitably di-
mensioned omnipolar switch with 3 mm minimum opening
between contacts must be fitted between the appliance and
the electricity supply in compliance with the load and current
regulations.
- The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral.
If the hob is electric, gas, or induction, the minimum distance
between the same and the lower part of the hood must be at
least 65 cm. If a connection tube composed of two parts is
used, the upper part must be placed outside the lower part. Do
not connect the cooker hood exhaust to the same conductor
used to circulate hot air or for evacuating fumes from other
appliances generated by other than an electrical source.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust tube which has the
same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a
smaller diameter is used, the efficiency of the product may be
reduced and its operation may become noisier.
• Warning: if the bulbs are not working, ensure that they are
screwed in fully.
Installation:
Prior to proceeding with the assembly operations (according
to the model that you have purchased), to facilitate handling
of the device, remove the grille as indicated in figure 8 or the
- 16 -
aluminium panels as indicated in figure 9.
The flange D, to which the air exhaust pipe is connected,
and a plug B, used to shut off the unused air outlet, are both
supplied with the product.
This device may be installed in two different ways:
1. Fixing the hood to the lower part of the wall cabinet
(Fig.2):
- Make 4 holes in the wall cabinet respecting the measurements
indicated in figures 2A-2C.
- Position the hood underneath the wall cabinet and fix it into
place using 4 screws (not supplied) suitable for the type of
cabinet.
2. Fixing the hood to the wall (Fig.2):
- Make 4 holes in the wall cabinet respecting the measurements
indicated in figures 2A-2B.
- Hang the hood on the wall, using the 2 holes H, align it in a
horizontal position and fix it definitively to the wall using the
two lower safety holes I (Fig.2B).
- For the various installations use screws and screw anchors
suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete, plaster-
board, etc.). If the screws and screw anchors are provided with
the product, check that they are suitable for the type of wall
on which the hood is to be fixed.
Mounting decorative ducts (optional):
- This hood model may have decorative ducts as optional ac-
cessories - ask your retailer for information.
- Provide the electrical power supply within the space of the
decorative duct.
- If your appliance must be installed as an extractor version or
as a version with an external motor, make sure an air exhaust
hole is prepared (Fig.1B - Fig.1C).
- Adjust the width of the upper duct support bracket (Fig.4).
Then fix it to the wall so that it is on the same axis as the hood
using screws A (Fig.4) and adhering to the distance from the
ceiling shown in (Fig.2B). Connect the flexible hose (not sup-
plied) to the flange D (Fig.1B).
- Put the upper connector F into the lower connector G and
hang the decorative ducts on the wall, as indicated in figure 5.
- Connect the flexible hose to the air exhaust hole made previ-
ously (only in the extraction or external motor version).
- Pull out the top connector F as far as the bracket and fix it
using screws C (Fig.4).
- When carrying out the fixing procedures, use only screws
and screw anchors which are suited to the type of wall (e.g.
reinforced concrete, plasterboard etc.).
- If the screws and screw anchors are supplied with the ap-
pliance, make sure that they are suited to the type of wall to
which the hood must be fixed.
The hood is already prepared for the version with which it
was ordered. The versions may be:
- Extraction (Fig.1B-6).
- Filter (Fig.1A-7-11).
- If the hood is an extractor model, the lever C must be posi-
tioned as indicated in figure 6.
- If the hood is a filter model, the lever C must be positioned
as indicated in figure 7.
• Ex trac tor version:
The appliance expels the fumes through an outside wall or
a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in accordance
with the standards in use (inflammable) and connect it to
flange D (Fig.1B). The ange D is supplied with the product
and should be xed above the air outlet hole of the hood as
indicated in gure 6.
• Filtering version:
To transform an extractor hood version into a filter hood ver-
sion, contact your appliance dealer and ask for active charcoal
filters. The filters should be fitted to the extraction assembly
inside the hood, by centring them and rotating them 90
degrees, until they click into place (Fig.11). To do this, remove
the grille D or the panels G (Fig.8 - Fig.9). Close the air outlet
opening with the plug B, as indicated in figure 7.
USE AND MAINTENANCE
We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air. The effective
performance of the cooker hood depends on constant main-
tenance; the anti-grease filter and the active carbon filter both
require special attention.
The anti-grease filter is responsible retaining the grease
particles suspended in the air, therefore it is subject to clogging
with variable frequency according to the use of the appliance.
- To prevent the danger of possible fires, at least every 2
months one must wash the anti-grease filters by hand using
non-abrasive neutral liquid detergents or in the dishwasher
at low temperatures and on short cycles.
- In the event that acrylic anti-grease filters are used, hand-
wash every 2 months, using neutral non-abrasive liquid
detergents and replace them after every 6 washes.
- After a few washes, colour alterations may occur. This does
not give the right to claim their replacement.
The active carbon filters are used to purify the air that is
sent back into the room and its function is to mitigate the
unpleasant odours produced by cooking.
- The non-regenerable active carbon filters must be replaced
at least every 4 months. The saturation of the active charcoal
depends on the more or less prolonged use of the appliance,
on the type of kitchen and on the frequency with which anti-
grease filter is cleaned.
Before remounting the anti-grease filters and the regen-
erable active charcoal filters it is important that they are
completely dry.
Clean the hood frequently, both internally and externally,
using a cloth dampened with denatured alcohol or neutral
liquid detergents that are non abrasive.
The lighting .system is designed for use during cooking
and not for the prolonged general lighting of the room. The
prolonged use of the lighting system significantly decreases
the average duration of the bulbs.
• Attention: the non compliance with the hood cleaning
warnings and with the replacement and cleaning of the filters
entails risk of fires. One therefore recommends keeping to the
suggested instructions.
Replacing the aluminium panels:
To replace the aluminium panels, simply pull handle A as
shown in Fig.9.
Replacing the acrylic or metal panels:
To replace the acrylic or metal panels you need to first remove
the grille D by pushing the two side buttons B inwards as
indicated in figure 8. Remove the two filter clips B (Fig.10) and
the acrylic or metal panel C. To reassemble the part, simply
perform the procedure in reverse.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
- 17 -
NEDERLANDS NL
ALGEMEEN
Lees aandachtig de inhoud van deze handleiding. Hierin staan
belangrijke aanwijzingen voor een veilige installatie, gebruik
en onderhoud. Bewaar de handleiding om die later te kun-
nen raadplegen. Het toestel werd ontworpen in een versie
voor afzuiging (evacuatie van de lucht naar buiten - Afb.1B)
en voor filtering (recirculatie van de lucht binnen - Afb.1A) of
met externe motor (Afb.1C).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Opletten indien tegelijkertijd
een afzuigkap en een brander of
haard functioneren die afhanke-
lijk zijn van de omgevingslucht en
gevoed worden door een andere
energiebron dan de elektrische
energie. De afzuigkap kan de
lucht die de brander of haard
nodig heeft voor de verbranding
aan de omgeving onttrekken. De
negatieve druk in de omgeving
mag niet boven de 4 Pa (4x10-5
bar) liggen. Voor een veilige wer-
king dient u te zorgen voor een
goede ventilatie van de ruimte.
Voor de afvoer naar buiten moet
u zich houden aan de geldende
voorschriften die van toepassing
zijn in uw land.
Voordat u het model op het
elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevens-
plaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en
het vermogen overeenkomen
met die van het net, en of de
stekker geschikt is voor de aan-
sluiting. Neem in geval van twijfel
contact op met een gekwalifi-
ceerde elektricien.
- Als de voedingskabel bescha-
digd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel
of een speciale kabelcombinatie,
beschikbaar bij de fabrikant of de
technische servicedienst.
2. Attentie!
In bepaalde omstandigheden
kunnen huishoudelijke appa-
raten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te
controleren terwijl de afzuig-
kap werkt.
B) Raak de lampen en de zones
vlakbij niet aan als de verlich-
ting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met
open vlam te bereiden onder
de kap.
D) Voorkom open vlammen,
deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk.
E) Controleer voortdurend ge-
bakken waren om te voorko-
men dat hete olie vlam vat.
F) Voor elke willekeurige onder-
houdsbeurt moet men de elek-
trische energie afschakelen.
G) Het apparaat mag worden
gebruikt door kinderen ouder
dan 8 jaar en door personen met
een lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperking of
met onvoldoende ervaring en
kennis, mits ze onder toezicht
staan en goed geïnstrueerd
zijn over een veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren
die ermee samenhangen.
Zorg ervoor dat kinderen
niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze onder toezicht staan.
H) Controleer dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met
andere apparaten wordt ge-
bruikt die gas of andere brand-
stoffen verbranden, moet het
vertrek goed worden geventi-
leerd.
L) Als de reinigingswerkzaam-
heden niet worden uitgevoerd
- 18 -
zoals aangegeven in de hand-
leiding loopt u het risico dat er
brand uitbreekt.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
• De werkzaamheden m.b.t
de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te
worden door gespecialiseerd
personeel.
• Gebruik beschermende hand-
schoenen alvorens met de
montagewerkzaamheden te
beginnen.
• Elektrische aansluiting:
- Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het
snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aange-
sloten te worden.
De stekker moet na de installatie van het apparaat gemakkelijk
toegankelijk zijn.
In het geval dat het apparaat een kabel zonder stekker heeft,
moet men deze op het electrische net aansluiten met een
schakelaar tussen apparaat en net, waarvan alle polen onder-
broken worden; de minimale opening tussen de contacten
moet 3 mm zijn en de schakelaar moet gedimensioneerd zijn
voor de belasting en voldoen aan de van kracht zijnde normen.
- De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitge-
voerd worden:
BRUIN = L lijn
BLAUW = N neutraal.
Indien het gebruikte fornuis electrisch, op gas of met inductie
werkt, dan moet de minimale afstand hiertussen en het laagste
deel van de kap tenminste 65 cm bedragen. Sluit de afvoer van
de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht
circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van
apparaten die door een andere energiebron dan elektrische
energie gevoed worden.
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met een-
zelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik
van een reduceerelement zou de prestaties van het product
kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen.
• Opgelet: als de lampen niet werken moet men controleren
dat ze allemaal zijn aangedraaid.
• Installatie:
Voordat men met de montage begint (afhankelijk van het
gekochte model), moet men zoals in figuur 8 het rooster of
de aluminium panelen zoals in figuur 9 weghalen, voor een
gemakkelijker hantering van het apparaat.
Bijgeleverd zijn één flens D, waaraan de luchtafvoerbuis
moet worden verbonden, en één dop B om de niet gebruikt
luchtafvoeropening af te sluiten.
Dit product kan op 2 verschillende manieren worden gein-
stalleerd:
1. Montage van de kap onderin het keukenkastje (Afb.2):
- Maak 4 gaten in het keukenkastje volgens de maten in de
afbeeldingen 2A-2C.
- Zet de kop onder het kastje en bevestig het met 4 schroeven
(niet bijgeleverd), die geschikt zijn voor het type meubel.
2. Montage van de kap op de muur (Afb.2):
- Maak 4 gaten volgens de maten in de afbeeldingen 2A-2B.
- Hang de kap aan de muur met de 2 gaten H, zet hem goed
horizontaal en maak hem dan definitief vast met de twee
onderste veiligheidsgaten I (Afb.2B).
- Voor de verschillende montages maakt u gebruik van ge-
schikte schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het
type muur (bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de
schroeven en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan
dient u te controleren of ze geschikt zijn voor het type muur
waaraan de kap bevestigd wordt.
Montage van de sierschoorstenen (optional):
- Op dit model afzuigkap kan als een optional een decoratieve
schoorsteen worden gemonteerd, die u kunt aanvragen bij uw
verkoper.
- Installeer de elektrische voeding in de daartoe bestemde
ruimte van de decoratieve schoorsteen.
- Als uw apparaat geinstalleerd moet worden als afzuigversie
of als versie met externe motor, voorzie dan in een luchtaf-
voeropening (Afb.1B - Afb.1C).
- Regel de breedte van de ophangsteun van de bovenste
schoorsteen (Afb.4). Bevestig hem vervolgens aan het plafond
op dusdanige wijze dat hij in een rechte lijn staat met uw kap,
door middel van de schroeven A (Afb.4). Respecteer de afstand
vanaf het plafond, aangegeven in Afb.2B. Verbind de flexibele
buis H (niet bijgeleverd) aan de flangia D (Afb.1B).
- Steek het bovenste verbindingsstuk F in het onderste ver-
bindingsstuk G en hang de sierschoorsten aan de muur, zoals
aangegeven in figuur 5.
- Zet de slang aan het vooraf gemaakte afvoergat (alleen voor
de zuigversie of met externe motor).
- Haal het bovenste verbindingsstuk F omhoog tot aan de
steun en bevestig hem met behulp van de schroeven C (Afb.4).
- Gebruik bij het monteren schroeven en pluggen die geschikt
zijn voor het type wand (bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.).
- Indien de schroeven en de pluggen bij het product zijn ge-
leverd moet u zich ervan verzekeren dat ze geschikt zijn voor
het type wand waaraan de kap wordt bevestigd.
De kap is al geschikt voor de versie waarvoor deze aange-
vraagd is. De versies kunnen zijn:
- Afzuigversie (Afb.1B-6).
- Filterversie (Afb.1A-7-11).
- Als de kap in de afzuiguitvoering is, dan moet de hendel C
worden gepositioneerd zoals in Afb.6.
- Als de kap in de filteruitvoering is, dan moet de hendel C
worden gepositioneerd zoals in Afb.7.
Zuigversie:
met dit soort installatie zal het apparaat de dampen door een
buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar buiten
voeren. Hiervoor is een telescopische muurbuis nodig, volgens
de van kracht zijnde normen moet deze niet brandbaar zijn
en met een. De buis moet aan de bijgeleverde flens D (Afb.1B)
aangesloten worden. De ens D wordt bijgeleverd en moet
boven het luchtafvoergat van de kap worden bevestigd, zoals
aangegeven in afbeelding 6.
Filterversie:
Om de kap van de afzuigversie om te bouwen naar de filter-
versie, vraagt u uw dealer om actieve koolstoffilters. De filters
- 19 -
moeten aan de afzuigeenheid worden bevestigd die zich in
de kap bevindt. Plaats ze in het midden en draai ze 90 graden
totdat u ze vast hoort klikken (Afb.11). Om deze handeling uit
te voeren moet u het rooster D of de panelen G verwijderen
(Afb.8 - Afb.9). Sluit de luchtafvoer af met deksel B, zoals
aangegeven in Afb.7.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u
aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid
is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking van
de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onder-
houd; in het bijzonder moet men aandacht besteden aan het
vetfilter en aan het filter met actieve koolstof.
• De vetfilter heeft als doel de vetdeeltjes die in de lucht han-
gen tegen te houden, bijgevolg is deze filter onderhevig aan
verstoppen na een bepaalde tijd, afhankelijk van het gebruik
van het apparaat.
- Om brandgevaar te voorkomen, moeten de vetfilters hoog-
stens iedere 2 maanden met de hand gewassen worden met
neutrale vloeibare reinigingsmiddelen die niet schuren ofwel
in de vaatwasser op lage temperatuur met korte cycli.
- Indien acryl vetfilters worden gebruikt, ze om de 2 maanden
handmatig afwassen met niet schurende neutrale vloeibaar
detergent en ze ongeveer om de 6 spoelingen vervangen.
- Na enkele wasbeurten kunnen er kleurveranderingen optre-
den. Dit feit geeft u geen recht op een klacht voor eventuele
vervanging.
De actieve koolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren
die in het milieu wordt uitgestoten, en heeft als functie de on-
aangename geuren die bij het koken vrijkomen op te vangen.
- De actieve koolstoffilters die niet regenereerbaar zijn, moeten
hoogstens iedere 4 maanden worden vervangen. De verza-
diging van de actieve koolstof hangt af van een min of meer
langdurig gebruik van het apparaat, van het type keuken en
van de regelmaat waarmee de schoonmaak van de vetfilter
wordt uitgevoerd.
Het is belangrijk dat de vetfilters en de regenereerbare
actieve koolstoffilters goed droog zijn vooraleer ze op-
nieuw te monteren.
Maak de kap zowel van binnen als van buiten regelmatig
schoon met behulp van een doek gedrenkt in gedenatu-
reerde alcohol of neutrale vloeibare schoonmaakmiddelen
die niet schuren.
De verlichtingsinstallatie is ontworpen voor het gebruik
tijdens het koken en niet voor langdurig gebruik als algemene
verlichting van het vertrek. Langdurig gebruik van de verlich-
ting vermindert gevoelig de gemiddelde levensduur van de
lampen.
• Attentie: het niet naleven van de waarschuwingen voor
schoonmaak van de kap en de vervanging en schoonmaak
van de filters brengt brandgevaar met zich mee. Het is daarom
aangeraden om zich te houden aan de voorgestelde instruc-
ties.
Het vervangen van de aluminium panelen:
Om de aluminium panelen te vervangen dient u aan het
handvat A te trekken, zoals aangegeven in Afb.9.
Het vervangen van de acryl of metalen panelen:
Om de acryl of metalen panelen te vervangen dient u eerst het
rooster D te verwijderen door op de twee knoppen B aan de
zijkant te drukken, zoals aangegeven in afbeelding 8. Verwijder
de 2 filterklemmen B (Afb.10) en het acryl of metalen paneel C.
Om het element weer samen te voegen dient u de voorgaande
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
PORTUGUÊS P
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança
de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual
para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado
para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o
exterior - Fig.1B), filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A)
ou com motor exterior (Fig.1C).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão fun-
cionando contemporaneamente
uma coifa aspirante e um quei-
mador ou um fogão dependentes
do ar ambiente e alimentados por
uma energia que não a elétrica,
já que a coifa, aspirando, tira do
ambiente o ar que o queimador
ou o fogão necesitam para a
combustão. A pressão negativa
no local não deve ser superior a 4
Pa (4x10-5 bar). Para um funciona-
mento seguro, providenciar uma
oportuna ventilação do local. Para
a evacuação externa, ater-se às
disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede
eléctrica:
- Controle a placa dos dados (pos-
ta no interior do aparelho) para
verificar que a tensão e a potência
correspondam às da rede e que a
tomada seja apropriada. Em caso
de dúvidas interpele um electri-
cista qualificado.
- Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituído
por um cabo ou um conjunto es-
peciais fornecidos pelo fabricante
ou pelo seu serviço de assistência
técnica.
2. Atenção!
- 20 -
Em determinadas circunstân-
cias, os electrodomésticos po-
dem ser perigosos.
A) Não procure controlar os
filtros com o exaustor em fun-
cionamento.
B) Não toque as lâmpadas e
as áreas adjacentes, durante e
logo pós o uso prolongado da
instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimen-
tos flambé sob o exaustor.
D) Evite a chama livre, porque é
danosa para os filtros e perigo-
sa para os incêndios.
E) Controle constantemente os
alimentos fritos para evitar que
o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer
manutenção, desligue o exaus-
tor da rede eléctrica.
G) Este aparelho pode ser uti-
lizado por crianças com idade
igual ou superior a 8 anos e
por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
diminuídas ou com experiência
e conhecimento insuficientes,
desde que sejam vigiadas e
tenham recebido instrução
sobre a utilização do aparelho
de forma segura e compreen-
dam os perigos que o seu uso
comporta. As crianças não de-
vem brincar com o apa-relho.
A limpeza e manutenção do
aparelho não devem ser rea-
lizadas por crianças, a não ser
sob vigilância.
H) Não permita que as crianças
brinquem com o aparelho.
I) Quando o exaustor for utili-
zado contemporaneamente a
aparelhos que queimam gás
ou outros combustíveis, o local
deverá ser adequadamente
ventilado.
L) Se as operações de limpeza
não forem efectuadas no res-
peito das instruções, existe o
risco de incêndio.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
• As operações de montagem
e ligação eléctrica devem ser
efectuadas por pessoal espe-
cializado.
• Utilizar luvas de protão an-
tes de efetuar as operações de
montagem.
• Conexão elétrica:
- O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra. A ficha deve ser facilmente
acessível após a instalação do aparelho. No caso em que o
aparelho não disponha de cabo sem ficha, para ligá-lo à rede
eléctrica será necessário interpor um interruptor omnipolar
com abertura mínima de 3 mm entre os contactos, dimensio-
nado para a carga e que atenda aos regulamentos em vigor.
- A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L linha
AZUL = N neutro.
Se o plano de cozedura utilizado for eléctrico, a gás ou por
indução, a distância mínima entre o mesmo e a parte mais
baixa do exaustor deverá ser de no mínimo 65 cm. Tendo
que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou
mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela
inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual
circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos
alimentados por uma energia que não a elétrica.
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o
mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução
poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar o
ruído.
• Cuidado: caso as lâmpadas não funcionassem, verificar que
estas estejam completamente aparafusadas.
• Instalação:
Antes de continuar com as operações de montagem (conforme
o modelo adquirido) e para uma melhor manobrabilidade
do aparelho, retirar a grelha como indicado na figura 8 ou os
painéis de alumínio como indicado na figura 9.
São fornecidos junto com o produto também o flange D, ao
qual será ligado o tubo de evacuação do ar, e uma tampa B
para fechar a saída do ar que não for utilizada.
Este aparelho pode ser montado em duas modalidades
diferentes:
1. Montagem da coifa na parte inferior do pênsil (Fig.2):
- Efectuar 4 furos no pênsil cumprindo com as medidas indi-
cadas nas figuras 2A-2C.
- Posicionar a coifa de baixo do pênsil fixando-a com 4 parafu-
sos (não incluídos) aptos à tipologia de móvel.
2. Montagem da coifa à parede (Fig.2):
- Efectuar 4 furos cumprindo com as medidas indicadas nas
figuras 2A-2B.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Thermex MANCHESTER Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu