Malco QHT1 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
SL16106C
MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
3/4 in.
(19.05 mm)
(A) (B)
QHT1
SPECIFICATIONS: Hemming Capacities in mild steel: Height of Flange – 3/4 in. (19 mm) Thickness: 28 - 22 gauge (0.38 - 0.76 mm) • Drill/Driver Requirements: Min Torque - 300 lbs/in (40 Nm) Min Cordless Volts - 14.4 volts Max A/C Power Rating - 7 amps
Chuck Capacity - 1/4” (6.4 mm) to 1/2” (12.7 mm), 1/4” quick release chuck, Operating Speed - 500 to 2900 RPM Operating Temperature - 0 to 40 °C Operating Humidity - 30 to 100% RH • DESCRIPTION: Automotive Quarter Panel Hemming Drill/Driver Attachment
• SET-UP: Install chuck guard onto attachment. Install drive shaft into drill/driver chuck. Adjust and tighten clamp. Do not cover drill/driver vents with sliding clamp grips. Loosen forward clamp, rotate head to desired position and tighten clamp. • OPERATION: This
hemming drill/driver attachment replicates a hammer and dolly motion, at high speed, to QUICKLY FINISH a range of wheel arc flange widths up to 3/4 in. (19.05 mm). Use the rounded BULL NOSE FACE (A) of the hammer head to roll flange over. Remove head,
turn, and re-install to use the FLAT FACE (B) side to close the hem. A rubber cushioned anvil protects the body panel from scratches. Both the hammer working head and anvil are easily replaceable parts. All parts are resistant to solvents and easily cleaned of sealant.
SAFETY NOTES: 1. Not recommended for hemming non-metals. Malco Products, SBC takes no responsibility for the safety of the attachment if it is used in any way other than the intended purpose as specified in the operating instructions. 2. Only use rated drill/
driver. 3. Visually inspect components before installing on drill/driver. Do not use if cracked or broken. 4. Avoid pinch point. Do not remove plastic chuck guard. 5. Make sure lighting is sufficient (200 to 300 Lux). 6. Do not over-reach to perform hemming operation. 7. Do
not force tool. If head becomes jammed, release trigger and remove power before freeing. 8. Keep power cables away from metal and tool head. 9. Always wear eye protection. 10. Wear protective gloves when operating. 11. Use hearing protection when operating.
MAINTENANCE: Install replacement anvil (#QHT1RA) or hammer (#QHT1RH) when hemming quality is no longer acceptable.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: капацитет на подгъване на мека стомана: височина на фланец – 19 мм (3/4 инча) дебелина: 0,38 - 0,76 мм (28 - 22)
Изисквания към бормашината/задвижващия механизъм: мин. въртящ момент - 40 Н.м (300 фунта/инч), мин. напрежение при работа на акумулатор -
14,4 V, макс. променлив номинален ток - 7 А, захват на патронника - 6,4 мм (1/4”) до 12,7 мм (1/2”), 1/4” патронник с бързо освобождаване, работна скорост - 500 до 2900 об/мин, работна температура - от 0 до 40
°
C, работна влажност на въздуха - от 30 до 100% отн. влажност
ОПИСАНИЕ: приставка
на бормашина/задвижващ механизъм за подгъване на автомобилни панели
ПОДГОТОВКА: Монтирайте предпазителя на патронника върху приставката. Монтирайте задвижващия вал в бормашината/патронника на задвижващия механизъм. Регулирайте и затегнете скобата. Не закривайте
вентилационните отвори на бормашината/задвижващия механизъм с плъзгащите се ръкохватки. Разхлабете предната скоба, завъртете главата до желаната позиция и затегнете скобата.
РАБОТА: Тази приставка на бормашина/задвижващ механизъм за подгъване имитира движението на чук
и главичарка с висока скорост за БЪРЗА ДОВЪРШИТЕЛНА ОБРАБОТКА на дъгови фланци на калници с широчини в диапазон до 19,05 мм (3/4 инча). Използвайте заоблената ПРЕДНИЦА (A) на главата на чука за обръщане на фланеца. Свалете главата, завъртете и монтирайте отново, за да използвате
ПЛОСКАТА ПРЕДНИЦА (B), за да затворите подгъва. Опора с гумена обвивка защитава корпусния панел от надраскване. Работната глава на чука и опората са лесно подменящи се резервни части. Всички части са устойчиви на разтворители и лесно се почистват от уплътнители. БЕЛЕЖКИ ОТНОСНО
БЕЗОПАСНОСТТА: 1. Не се препоръчва за огъване на неметали. Malco Products, SBC не поема отговорност за безопасността на приставката, ако тя се използва за други цели извън предназначението, посочено в инструкциите за работа. 2. Използвайте само бормашина/задвижващ механизъм с
необходимите параметри. 3. Проверявайте визуално детайлите, преди да ги монтирате на бормашината/задвижващия механизъм. Не използвайте спукани или счупени приставки. 4. Избягвайте точките на прищипване. Не сваляйте пластмасовия предпазител на патронника. 5. Осигурете достатъчно
осветление (от 200 до 300 лукса). 6. Дръжте инструмента стабилно, без пресягане, за да извършите огъването. 7. Не прилагайте прекомерно усилие. Ако главата се запуши, освободете спусъка и изключете захранването, преди да я освободите. 8. Захранващите кабели трябва да са далеч от метала и
главата на инструмента. 9. Винаги носете защита за очите. 10. Носете предпазни ръкавици, когато работите. 11. Използвайте антифони, когато работите.
ПОДДРЪЖКА: Когато качеството на огъване се влоши, инсталирайте нова опора (#QHT1RA) или чук (#QHT1RH).
TECHNICKÉ ÚDAJE: Možnosti lemování měkké oceli: Výška příruby – 19 mm (3/4 palce), tloušťka: 0,380,76 mm (2822 gauge)
Požadavky na vrtačku/šroubovák: Minimální moment – 40 Nm (300 lb/palec), min. napětí akumulátorové vrtačky – 14,4 V, max. jmen. stř. proud – 7 A,
kapacita sklíčidla – 6,4 mm (1/4 palce) až 12,7 mm (1/2 palce), 1/4 palcové rychloupínací sklíčidlo, provozní otáčky – 500 až 2 900 ot./min, provozní teplota – 0 až 40 °C, provozní vlhkost – 30% až 100% relativní vlhkost
POPIS: Nástavec na vrták/vrtačku pro lemování automobilových
čtvrtpanelů
NASTAVENÍ: Namontujte kryt sklíčidla na nástavec. Namontujte hnací hřídel na sklíčidlo vrtačky/šroubováku. Nastavte a utáhněte čelist. Nezakrývejte posuvnými úchyty čelistí větrací otvory vrtačky/šroubováku. Povolte přední svorku, natte hlavu do požadované polohy
a svorku dotáhněte.
PROVOZ: Tento lemovací nástavec na vrk/vrtačku opakuje vysokou rychlostí pohyb kladiva a opěrky pro RYCHLÉ DOKONČENÍ oblouků příruby kola až do šířky 19,05 mm (3/4 palce). Použijte zakulacené VYSTOUPLÉ ČELO (A) hlavy kladiva k obrácení příruby. Vyjměte
hlavu, otočte a opět nainstalujte a použijte PLOCHÉ ČELO (B) k uzavření lemu. Pryží potažená kovadlina chrání panel tělesa před poškrábáním. Pracovní hlava kladiva a kovadlina jsou snadno vyměnitelné díly. Veškeré díly jsou odolné vůči rozpouštědlům a lze je snadno čistit od těsnicích
materiálů. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: 1. Tento nástroj by se neměl používat k lemování jiných než kovových materiálů. Společnost Malco Products, SBC., nenese žádnou odpovědnost za bezpečnost nástavce, který je používán k jiným účelům než uvedeným v návodu k obsluze. 2. Používejte
pouze odpovídající vrtačku/šroubovák. 3. Před montáží na vrtačku/šroubovák nástavec pohledem zkontrolujte. Pokud je prasklý či poškozený, nepoužívejte jej. 4. Dávejte pozor na místa, kde by mohlo dojít k sevření. Neodstraňujte plastový kryt sklíčidla. 5. Zajistěte dostatečné osvětlení (200až
300luxů). 6. Při lemování se příliš nepředklánějte. 7. Při lemování nepoužívejte sílu. V případě, že se hlava zasekne, pusťte spoušť a před uvolňováním odpojte napájení. 8. Ponechávejte kabely mimo dosah kovu a hlavy nástroje. 9. Vždy používejte ochranu zraku. 10. Při práci používejte ochranné
rukavice. 11. Při práci si chraňte sluch.
ÚDRŽBA: Pokud je kvalita lemování nadále nedostatečná, použijte náhradní kovadlinu (#QHT1RA) nebo kladivo (#QHT1RH).
SPECIFIKATIONER: Sømkapaciteter på blødt sl (pladejern): Højde på flange - 19 mm (3/4 tomme) Tykkelse: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 gauge) • Krav til bore-/skruemaskine: Minimum torsionsmoment - 40 Nm (300 lbs/in), minimum trådløs volt - 14,4 V,
maksimum A/C effekt - 7 A, skæreeffekt - 6,4 mm (1/4”), til 12,7 mm (1/2), 1/4” hurtig udløsningsborepatron, betjeningshastighed - 500 til 2.900 o/min, betjeningstemperatur - 0 til 40° C, betjeningsfugtighed - 30 til 100 % relativ fugtighed • DESCRIPTION:
Automobilbagpanel sømbore-/skrueudstyr • KLARGØRING: Installer borepatronafskærmning på fastgørelsesanordningen. Installer drivaksel i bore-/skruemaskinepatron. Juster og tilspænd klemme. Undlad at tildække ventilationshuller på bore-/skruemaskine
med skydeklemmehåndtagene. Løsn fremklemmen, roter hovedet til den ønskede position og spænd klemmen. • BETJENING: Dette sømboreudstyr replicerer en hamre- og rullebevægelse ved høj hastighed til HURTIG BEARBEJDNING af en række flangebredder på
skærme op til 19,05 mm (3/4 tomme). Brug den afrundede AFRUNDEDE SIDE (A) på hammerhovedet til at rulle over flangen. Fjern hovedet, drej og geninstaller for at bruge den FLADSIDEDE (B) side til at lukke sømmen med. En ambolt der er udstyret med gummi
beskytter panelet mod ridser. Både hovedet på hammeren og ambolten er dele, der nemt kan udskiftes. Alle dele er modstandsdygtige over for opløsningsmidler og kan nemt rengøres. SIKKERHEDSFORSKRIFTER: 1. Ikke egnet til at sømme andre materialer end
metal. Malco Products, SBC påtager sig ikke ansvaret for sikkerheden under brug af tilbehør, såfremt dette anvendes til andet end det beregnede formål som angivet i brugsanvisningen. 2. Anvend kun en godkendt bore-/skruemaskine. 3. Udfør visuel inspektion af
komponenter inden montering på bore-/skruemaskinen. Undlad at benytte hvis produktet er revnet eller beskadiget. 4. Undgå pinch-point. Undlad at afmontere plastikafskærmningen til borepatron. 5. Sørg for at der er rigeligt med lys (200 til 300 Lux). 6. Undlad at
benytte ekstraordinær rækkevidde for at udføre sømning. 7. Undlad at forcere værktøjet. Hvis hovedet sidder fast, så frigiv udløseren og afbryd strømforsyningen inden du forsøger at løsne den. 8. Hold ledninger på afstand fra metaldele og værktøjets hoved. 9. Brug altid
beskyttelsesbriller. 10. Brug beskyttelseshandsker under betjening. 11. Brug høreværn under betjening. • VEDLIGEHOLDELSE: Udskift ambolt (#QHT1RA) eller hammer (#QHT1RH) når sømkvaliteten ikke længere er acceptabel.
TECHNISCHE DATEN: Falzleistung in Baustahl: Höhe des Flansches - 19 mm (3/4 in.) Dicke: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 ga.) • Anforderungen an Bohrmaschine/Schlagschrauber: Min. Drehmoment - 40 Nm (300 lbs/in), Min. Voltzahl für kabellose Geräte - 14,4 Volt, maximale A/C-Nennleistung -
7 Ampere, Bohrfutterdurchmesser - 6,4 mm (1/4“) bis 12,7 mm (1/2“), 6,4 mm (1/4“) Schnellwechselbohrfutter, Betriebsgeschwindigkeit - 500 bis 2900 UpM, Betriebstemperatur - 0 bis 40°C, Betriebsfeuchte - 30 bis 100% RH • BESCHREIBUNG: Falzwerkzeug für Autoseitenpaneele -
Bohrmaschinenaufsatz • AUFBAU: Installieren Sie den Bohrfutterschutz am Aufsatz. Montieren Sie den Schaft (Antriebswelle) auf der Bohrmaschine/dem Schrauber. Justieren Sie den Klemmbügel und ziehen Sie ihn fest. Achten Sie darauf, dass Sie die Luftaustrittsöffnungen der Bohrmaschine/
des Schraubers nicht mit den verschiebbaren Greifern des Klemmbügels abdecken. Lockern Sie den Bügel vorn ein wenig, drehen Sie den Kopf in die gewünschte Position, und ziehen Sie den Klemmbügel wieder an. • BETRIEB: Dieser elektrische Bohrmaschinen-/Schrauberaufsatz imitiert
mit hoher Geschwindigkeit die Bewegung eines Hammers und Gegenhalters zur SCHNELLEN FERTIGSTELLUNG von Radlauf-Flanschen mit einer Breite von bis zu 19,05 mm (3/4 in). Nutzen Sie die ABGERUNDETE SEITE (A) des Hammerkopfes, um den Flansch umzuklappen. Nehmen Sie
den Kopf ab, drehen Sie ihn herum und setzen Sie die FLACHE SEITE (B) vorn auf, um den Falz zu schließen. Ein gummiüberzogener Amboss schützt das Karosserieblech vor Kratzern. Sowohl der Arbeitskopf des Hammers als auch der Amboss sind problemlos austauschbar. Alle Teile sind
lösungsmittelbeständig und Versiegelungsmaterial lässt sich problemlos entfernen. SICHERHEITSHINWEISE: 1. Nicht empfohlen für das Falzen von Nichtmetallen. Malco Products, SBC übernimmt keinerlei Verantwortung für die Sicherheit des Aufsatzes, wenn er auf andere Weise als die in der
Betriebsanleitung vorgesehene verwendet wird. 2. Verwenden Sie nur Bohrmaschinen/Schrauber mit der angegebenen Nennleistung. 3. Führen Sie eine Sichtprüfung der Werkzeugteile durch, bevor Sie diese auf der Bohrmaschine/dem Schrauber installieren. Nicht verwenden, wenn gesprungen
oder zerbrochen. 4. Vermeiden Sie den Quetschpunkt. Der Bohrfutterschutz aus Plastik darf nicht entfernt werden. 5. Stellen Sie sicher, dass Sie genügend Licht haben (200 bis 300 Lux). 6. Überstrecken Sie sich beim Falzen nicht. 7. Gehen Sie nicht gewaltsam vor. Wenn der Kopf stecken bleibt,
lassen Sie den Schalter los und trennen das Gerät von der Stromquelle, bevor Sie ihn lösen. 8. Halten Sie die Elektrokabel von Metall und dem Werkzeugkopf fern. 9. Tragen Sie immer einen Augenschutz. 10. Tragen Sie während der Arbeit Schutzhandschuhe. 11. Tragen Sie während des Betriebs
einen Gehörschutz. • WARTUNG: Wechseln Sie den Amboss (# QHT1RA) oder den Hammer (#QHT1RH) aus, wenn die Falzqualität nicht mehr akzeptabel ist.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ: Δυνατότητες ρελιάσματος σε μαλακό χάλυβα: Ύψος πατούρας – 19 mm (3/4’’) Πάχος: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 gauge)
Απαιτήσεις δραπανοκατσάβιδου: Ελάχ. ροπή - 40 Nm (300 lb/in), Ελάχ. Volt επαναφορτιζόμενης μπαταρίας - 14,4 V, Μέγ. ονομαστική ισχύς εναλλασσόμενου ρεύματος -
7 Α, Χωρητικότητα τσοκ - 6,4 mm (1/4”) έως 12,7 mm (1/2”), με ταχυτσόκ - 1/4, Ταχύτητα λειτουργίας - 500 έως 2900 σ.α.λ., Θερμοκρασία λειτουργίας - 0 έως 40
°
C, Υγρασία λειτουργίας - 30 έως 100% σχετική υγρασία (RH)
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: Εξάρτημα δραπανοκατσάβιδου για επισκευή οπίσθιων φτερών αυτοκινήτων
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ: Εισαγάγετε το κάλυμμα του τσοκ στο κοπτικό εξάρτημα. Εισαγάγετε τον κινητήριο άξονα στο τσοκ του δραπανοκατσάβιδου. Ρυθμίστε και σφίξτε τον σφιγκτήρα. Μην καλύπτετε τους αεραγωγούς του δραπανοκατσάβιδου με τις συρόμενες λαβές του σφιγκτήρα. Χαλαρώστε τον μπροστινό σφιγκτήρα,
περιστρέψτε την κεφαλή στην επιθυμητή θέση και μετά σφίξτε τον σφιγκτήρα.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ: Αυτό το εξάρτημα δραπανοκατσάβιδου ρελιάσματος αναπαράγει την κίνηση του σφυριού και της κόντρας σε υψηλή ταχύτητα για ΓΡΗΓΟΡΟ ΦΙΝΙΡΙΣΜΑ μιας σειράς από πλάτη πατούρας θόλων τροχών μέχρι 19,05mm (3/4ίντσες).
Χρησιμοποιήστε τη στρογγυλεμένη ΜΥΤΗ (A) της κεφαλής του σφυριού για γύρισμα της πατούρας. Αφαιρέστε την κεφαλή, γυρίστε την και επανατοποθετήστε την για να χρησιμοποιήσετε την ΕΠΙΠΕΔΗ ΠΛΕΥΡΑ (B) και να κλείσετε το ρέλι. Μια κόντρα με ελαστική απόσβεση προφυλάσσει το φάτνωμα του αμαξώματος από
γρατσουνίσματα. Τόσο η κεφαλή λειτουργίας του σφυριού όσο και η κόντρα είναι εξαρτήματα που αντικαθιστώνται με ευκολία. Όλα τα εξαρτήματα είναι ανθεκτικά σε διαλύτες και καθαρίζουν εύκολα από τυχόν στεγανωτικές ουσίες. ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: 1. Δεν συνιστάται για το ρέλιασμα μη μεταλλικών υλικών. Η Malco
Products, SBC δεν αναλαμβάνει ευθύνη για την ασφάλεια του εξαρτήματος εάν χρησιμοποιείται με οποιονδήποτε άλλο τρόπο από τον προβλεπόμενο στις οδηγίες χειρισμού. 2. Να χρησιμοποιείτε μόνο δραπανοκατσάβιδο με την κατάλληλη ονομαστική ικανότητα. 3. Να ελέγχετε οπτικά τα εξαρτήματα πριν από την τοποθέτηση
σε δραπανοκατσάβιδο. Μη χρησιμοποιείτε αν είναι ραγισμένο ή σπασμένο. 4. Αποφύγετε τα αιχμηρά αντικείμενα. Μην αφαιρείτε το πλαστικό κάλυμμα του τσοκ. 5. Βεβαιωθείτε ότι ο φωτισμός είναι επαρκής (200 έως 300 Lux). 6. Μην τεντώνεστε υπερβολικά για να εκτελέσετε το ρέλιασμα. 7. Μη ζορίζετε το εργαλείο κατά το
ρέλιασμα. Εάν σφηνώσει η κεφαλή, διακόψτε τη λειτουργία του δραπανοκατσάβιδου αφήνοντας τη σκανδάλη και αποσυνδέστε το από την πρίζα ρεύματος προτού το αφαιρέσετε. 8. Φροντίστε τα καλώδια ρεύματος να είναι μακριά από το μέταλλο και την κεφαλή του εργαλείου. 9. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. 10.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά τη λειτουργία. 11. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Τοποθετήστε την ανταλλακτική κόντρα (κωδ. QHT1RA) ή το σφυρί (κωδ. QHT1RH) όταν η ποιότητα ρελιάσματος δεν είναι πλέον αποδεκτή.
ESPECIFICACIONES: Capacidad de ribeteado en acero dulce: Altura de reborde: 19 mm (3/4 pulgadas) Espesor: 0,38-0,76 mm (calibre 28-22) • Requisitos del taladro o destornillador: Torsión mínima: 40 Nm (300 lb/in). Tensión inalámbrica mínima: 14,4 voltios. Potencia
nominal máxima C/A: 7 amperios. Capacidad del mandril: de 6,4 mm (1/4”) a 12,7 mm (1/2”), portabrocas de liberación rápida de 1/4”. Velocidad de funcionamiento: de 500 a 2900 RPM. Temperatura de funcionamiento: de 0 a 40 °C. Humedad de funcionamiento: del 30 %
al 100 % de HR. • DESCRIPCIÓN: Accesorio de taladro para ribeteado de aletas traseras de vehículos • MONTAJE: Instale el protector del portabrocas en el accesorio. Monte el eje motor en el portabrocas del talado o destornillador. Ajuste y apriete la abrazadera. No tape las
aberturas de ventilación del taladro o destornillador con los mangos ajustables de la abrazadera. Afloje la abrazadera hacia delante, gire el cabezal hasta la posición deseada y apriete la abrazadera. • FUNCIONAMIENTO: Este accesorio de ribeteado para taladro o destornillador
imita a gran velocidad el movimiento de una herramienta percutora y una sufridera, para REMATAR RÁPIDAMENTE una variedad de anchos de los bordes de los pasos de rueda de hasta 19,05 mm (3/4 pulgada). Utilice la CARA REDONDEADA (A) del cabezal de la herramienta
percutora para desplazarse por la acanaladura. Retire el cabezal, gírelo y reinstálelo para utilizar la CARA PLANA (B) para cerrar el ribeteado. Un yunque acolchado con goma protege la carrocería frente a arañazos. Tanto el cabezal de trabajo de la herramienta percutora como el
yunque se pueden sustituir con facilidad. Todas las piezas son resistentes a los disolventes y permiten eliminar con facilidad el producto sellante. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD: 1. No se recomienda su uso para superficies que no sean metálicas. Malco Products, SBC no se hace
responsable de la seguridad del accesorio si éste se utiliza para algún fin distinto, sea cual sea, al previsto según se especifica en las instrucciones de funcionamiento. 2. Utilice solo taladros o destornilladores homologados. 3. Inspeccione visualmente los componentes antes de
instalarlos en el taladro o destornillador. No utilice la herramienta si alguno de ellos está agrietado o roto. 4. Evite pillarse los dedos. No retire la protección plástica del portabrocas. 5. Asegúrese de disponer de suficiente iluminación (de 200 a 300 lux). 6. Durante las operaciones de
ribeteado no intente llegar a puntos fuera de su alcance. 7. No fuerce la herramienta. Si se atasca el cabezal, suelte el gatillo y desenchufe la herramienta antes de liberarlo. 8. Mantenga el cable de alimentación alejado del metal y del cabezal. 9. Lleve siempre gafas de protección. 10.
Use guantes de protección cuando utilice la herramienta. 11. Use protectores auditivos cuando utilice la herramienta. • MANTENIMIENTO: Cuando la calidad del ribeteado no sea aceptable, instale un yunque (#QHT1RA) o una herramienta percutora (#QHT1RH) de recambio.
TEHNILISED ANDMED. Ääristamisvõime karastamata terase puhul: ääriku kõrgus: 19 mm (3/4 tolli). Paksus: 0,38–0,76 mm (28–22 ga).
Nõuded trellpuurile: min pöördemoment – 40 Nm (300 naela tolli kohta); akutrelli min toitepinge – 14,4 V; juhtmega trelli max nimivool – 7 A;
padruni mõõt – 6,4 mm (1/4 tolli) kuni 12,7 mm (1/2 tolli); 1/4-tolline kiirvabastusega padrun; töökiirus – 5002900 p/min; töötemperatuur – 0–40 °C; õhuniiskus – 30–100% RH.
KIRJELDUS. Sõiduki esitiiva ääristustrelli lisaseadis.
PAIGALDAMINE. Paigaldage padrunikaitse seadmele.
Paigaldage lõikepea võll trellpuuri padrunisse. Kohandage fiksaatorit ja pingutage seda. Ärge katke trellifiksaatoriga trellpuuri jahutusavasid. Keerake eesmine klamber lahti, keerake pea soovitud asendisse ja kinnitage klamber.
KASUTAMINE. See ääristustrelli lisaseadis jäljendab haamri
ja alasi suurel kiirusel liikumist, et KIIRESTI VIIMISTLEDA erinevaid rattakoopa äärikuid laiusega kuni 19,05 mm (3/4 tolli). Kasutage haamri ÜMARSERVAGA PEAD (A), et keerata äärik ümber. Eemaldage haamripea, pöörake seda ja asetage see tagasi, et kasutada LAMEPEAD (B) äärise
sulgemiseks. Kummipadjaga alasi kaitseb korpust kriimustuste eest. Haamri tööpea ja alasi on kergesti asendatavad osad. Kõik osad on lahustikindlad ja neid saab kergesti hermeetikust puhastada. OHUTUSMÄRKUSED. 1. Pole soovitatav mitte-metalli lõikamiseks. Malco Products, SBC
ei vastuta lisaseadise ohutuse eest, kui seda kasutatakse viisil, mida pole siinses kasutusjuhendis ette nähtud. 2. Kasutage ainult sobivat trellpuuri. 3. Enne trellpuuri külge paigaldamist kontrollige komponente visuaalselt. Ärge kasutage, kui need on mõranenud või purunenud. 4. Vältige
muljumispunkti. Ärge eemaldage plastist padrunikaitset. 5. Veenduge, et töökoha valgustus oleks piisav (200–300 lx). 6. Hoidke end ääristamise ajal tasakaalus. 7. Ärge rakendage tööriistale jõudu. Kui pea jääb kinni, vabastage päästik ja katkestage toide enne pea vabastamist. 8. Hoidke
toitekaablid teravast metallist ja tööriista peast eemal. 9. Kandke alati silmakaitset. 10. Kandke kasutamise ajal kaitsekindaid. 11. Kandke kasutamise ajal kuulmiskaitsevahendeid.
HOOLDAMINE. Kui ääristamise kvaliteet pole enam hea, asendage alasi (#QHT1RA) või haamer (#QHT1RH).
TEKNISET TIEDOT: Pehmeän teräksen saumausominaisuudet: Laipan korkeus – 19 mm (3/4 tuumaa) Paksuus: 0,38 – 0,76 mm (28 – 22 mittaa) • Porakoneen/ruuvinvääntimen vaatimukset: Vähimmäisvääntömomentti – 40 Nm (300 lbs/tuuma), vähimmäisjännite
johdottomana – 14,4 V, enimmäisvaihtovirta teholuokka – 7 A, istukan koko 6,4–12,7 mm (¼–½ tuumaa), ¼ tuuman pikavapautteinen istukka, käyttönopeus – 500–2 900 rpm, käyttölämpötila – 040 °C, käyttökosteus – ilman suhteellinen kosteus 30–100 %
• KUVAUS: Auton kulmapeltien saumauslaitteen porakoneen/ruuvinvääntimen lisäosa ASENTAMINEN: Asenna istukan suoja lisäosaan. Asenna vetoakseli poran/ruuvinvääntimen istukkaan. Säädä ja kiristä kiinnike. Älä peitä porakoneen/ruuvinvääntimen ilmareikiä
liukukiinnikkeiden kahvoilla. Löysää etukiinnikettä, kierrä pää haluttuun asentoon ja kiristä kiinnike. • KÄYTTÖ: Tämä saumauslaitteen porakoneen/ruuvinvääntimen lisäosa jäljittelee vasaran ja alasimen välistä liikerataa korkealla nopeudella, jonka ansiosta
työkalulla voidaan VALMISTAA NOPEASTI pyöräkaarien laipat jopa 19,05 mm paksuuteen asti. (3/4 tuuman). Pyöristä laippa käyttäen vasaran PYÖREÄÄ PÄÄTÄ (A). Poista pää, käännä ja sijoita takaisin paikalleen; sulje helma käyttäen LITTEÄÄ PÄÄTÄ (B). Kumilla
päällystetty alasin suojaa korin osia naarmuilta. Vasarapää ja alasin voidaan korvata helposti varaosilla. Kaikki osat kestävät liuottimia ja niistä on helppo puhdistaa tiivistysaineet. TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET: 1. Ei suositella muun kuin metallin saumaamiseen.
Malco Products, SBC ei ole vastuussa lisäosan turvallisuudesta, jos sitä käytetään johonkin muuhun kuin käyttöohjeessa mainittuun tarkoitukseen. 2. Käytä vain standardin mukaista porakonetta/ruuvinväännintä. 3. Tarkasta komponentit ilmämääräisesti, ennen kuin
asennat ne porakoneeseen/ruuvinvääntimeen. Älä käytä halkeilevaa tai rikkinäistä laitetta. 4. Vältä puristumiskohtaa. Älä irrota muovista istukan suojaa. 5. Varmista, että valaistus on riittävä (200–300 luksia). 6. Älä kurkottele liikaa helman työstämiseksi. 7. Älä käytä
kohtuutonta voimaa. Jos pää jää jumiin, päästä irti painikkeesta ja irrota laite sähköverkosta ennen jumiutuneen osan irrotusta. 8. Pidä sähköjohdot metallin ja työkalun pään ulottumattomissa. 9. Käytä aina silmäsuojaimia. 10. Käytä työskennellessäsi suojakäsineitä.
11. Käytä työskennellessäsi kuulosuojaimia. • HUOLTO: Asenna vaihtoalasin (#QHT1RA) tai vasara (#QHT1RH), kun helman laatu ei ole enää hyväksyttävä.
SPÉCIFICATIONS : Capacités de rabattage des aciers doux : Hauteur de bride – 19 mm (3/4 po) Épaisseur : 0,380,76 mm (calibre 28 – 22) • Spécifications de la visseuse/perceuse : Couple min. – 40 Nm (300 lb/po), Tension sans fil min. - 14,4 volts, Puissance nominale c.a. max. -
7 ampères, Capacité du mandrin - 6.4 mm (1/4 po) à 12,7 mm (1/2 po), mandrin à dégagement rapide de 6,35 mm (¼ po), Vitesse de fonctionnement - 500 à 2900 tr/min, Température de fonctionnement - 0 à 40 °C, Plage de fonctionnement (humidité) - 30 à 100 % HR • DESCRIPTION :
Accessoire de rabattage d’aile arrière d’automobile pour perceuse • MISE EN SERVICE : Mettre en place la protection du mandrin sur l’accessoire. Insérer l’arbre dans le mandrin de la perceuse/visseuse. Régler et serrer la pince. Ne pas recouvrir les évents de la perceuse/visseuse en faisant
glisser les poignées de la pince. Desserrer la pince avant, pivoter la tête jusqu’à la position désirée et serrer la pince. • FONCTIONNEMENT : Cet outil de rabattage pneumatique pour perceuse/visseuse a le même effet que l’action combinée d’un marteau et d’un mandrin à haute vitesse, pour FINIR
RAPIDEMENT les passages de roue d’une largeur jusqu’à 19,05 mm (3/4 po). Utiliser la FACE ARRONDIE (A) de la tête du marteau pour « rouler » sur un passage de roue. Retirer la tête, la pivoter et la réinstaller pour utiliser ensuite la FACE APLATIE (B) afin de fermer le rabat. Une enclume à
capitonnage de caoutchouc protège le panneau de carrosserie des griffes. La tête porteuse du marteau tout comme l’enclume se remplace facilement. Toutes les pièces résistent aux solvants et se débarrassent rapidement du produit d’étanchéité. REMARQUES DE SÉCURITÉ : 1. Non recommandé pour
le rabattage des non-métaux. Malco Products, SBC n’accepte aucune responsabilité pour la sécurité de l’accessoire s’il est utilisé pour un usage autre que celui pour lequel il est prévu et précisé dans les instructions d’utilisation. 2. Utiliser uniquement une perceuse/visseuse homologuée. 3.
Contrôler visuellement les composants avant de les installer sur la perceuse/visseuse. Ne pas les utiliser s’ils sont fissurés ou cassés. 4. Éviter tout point de pincement. Ne pas retirer la protection en plastique du mandrin. 5. S’assurer que l’éclairage est suffisant (200 à 300 Lux). 6. Ne pas trop de
pencher pour réaliser l’opération de rabattage. 7. Ne pas forcer l’outil. Si la tête se bloque, relâcher la gâchette et débrancher l’alimentation avant de libérer la perceuse/visseuse. 8. Éloigner les câbles d’alimentation des pièces métalliques et de la tête de l’outil. 9. Porter toujours une protection
oculaire. 10. Porter des gants de protection pendant le fonctionnement. 11. Utiliser des protections auditives pendant le fonctionnement. • ENTRETIEN : Procéder au remplacement de l’enclume (no QHT1RA) ou du marteau (no QHT1RH) lorsque la qualité du rabattage n’est plus acceptable.
SPECIFIKACIJE: Kapacitet savijanja mekog čelika: Visina prirubnice - 19 mm (3/4 in.) Debljina: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 debljine)
Zahtjevi za bušilicu/pištolj min. zakretni moment - 300 lbs/in (40 Nm), min. bežični napon – 14,4 V, maks. nazivna jakost izmjenične struje - 7 A, min. kapacitet
hvata – 6,4 mm (1/4 inča) do 12,7 mm (1/2 inča), 1/4 inča trupac za brzo otpuštanje, radna brzina 500 do 2900 okr./min, radna temperatura -0 do 4C, radna vlažnost - 30 do 100% RV
OPIS: Nastavak za savijanje automobilske karoserije za bušilicu/pištolj
SET-UP: Postavite štitnik stezne
glave na nastavak. Postavite vratilo u steznu glavu bušilice/pištolja. Prilagodite i stegnite hvataljku. Ne zatvarajte otvore bušilice/pištolja s kliznim hvatištima hvataljki. Otpustite prednju hvataljku, zakrenite glavu na željeni položaj i pritegnite hvataljku.
RAD: Ovaj nastavak za savijanje za
bušilicu/pištolj replicira pokrete čekića i valjka pri velikoj brzini za BRZO ZAVRŠAVANJE raznih lukova kotača sa širinama prirubnice do 19,05 mm (3/4 in.). Koristite ZAOBLJENI NASTAVAK (A) glave čekića da zakotrljate prirubnicu. Uklonite glavu, okrenite, i ponovno instalirajte za korištenje
PLJOSNATOG NASTAVAKA radi zatvaranja ruba. Nakovanj zaštićen jastučićima od gume štiti karoseriju od ogrebotina. I radna glava čekića i nakovanj su lako zamjenjivi dijelovi. Svi su dijelovi otporni na otapala i lako se očiste od brtvila.
SIGURNOSNE NAPOMENE: 1. Ne preporučuje se za
savijanje nemetala. Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za sigurnost nastavka ako se on koristi za bilo što osim namjene naznačene u uputama za rukovanje. 2. Koristite samo određenu bušilicu/pištolj. 3. Vizualno pregledajte dijelove prije njihovog postavljanja na bušilicu/pištolj.
Ne upotrebljavajte u slučaju napuknuća ili kvara. 4. Izbjegavajte kuspidalne točke. Nemojte uklanjati plastični štitnik stezne glave. 5. Provjerite je li osvjetljenje dostatno (200 do 300 Luxa). 6. Nemojte se previše rastezati prilikom savijanja lima. 7. Ne gurajte alat na silu. Ako se glava zaglavi,
otpustite okidač i isključite napajanje prije nego što je oslobodite. 8. Strujne kabele držite podalje od metala i glave alata. 9. Uvijek nosite zaštitne naočale. 10. Prilikom rukovanja nosite zaštitne rukavice. 11. Prilikom rukovanja upotrebljavajte zaštitu od buke.
ODRŽAVANJE: Ugradite zamjenski
nakovanj (#QHT1RA) ili čekić (#QHT1RH) kad kvaliteta savijanja više ne bude prihvatljiva.
MŰSZAKI ADATOK: Szesi képesség lágyacél esetén: Peremmagasság: 19 mm (3/4 hüvelyk), Anyagvastagság: 0,380,76 mm (28-22 gauge)
Fúrógép/csavarbehajtó műszaki követelményei: Minimális forgatónyomaték: 40 Nm (300 lbs/in), Akkus fúrógép min. tápfeszültség: 14,4 V,
Max. A/C névleges áramfelvétel: 7 A, Tokmányméret: 6,4 mm (1/4 hüvelyk)–12,7 mm (1/2 hüvelyk), 6,4 mm gyorstokmány esetén, Fordulatszám: 500–2900 f/p, Működési hőmérklet: 0–40 °C, Működési páratartalom: 30100% relatív párat.
LEÍRÁS: Fúrógépre/csavarbehajtóra szerelhető
peremezőeszköz gépkocsik kerékívének szegéséhez
ÜZEMBE HELYEZÉS: Helyezze fel a tokmányvédőt a vágóeszközre. Fogja be a hajtótengelyt a fúrógép/csavarbehajtó tokmányába. A befogókart állítsa a megfelelő méretre, és rögzítse. Ügyeljen rá, hogy a befogókar műanyag pofái ne fedjék
le a fúrógép/csavarbehajtó szellőzőnyísait. Oldja ki a befogókart, a vágófejet állítsa a kívánt vágási helyzetbe, majd rögzítse ismét a befogókart.
HASZNÁLAT: A fúrógépre/csavarbehajtóra szerelhető peremező egy nagy sebességű kalapács és egy peremezőüllő ketse, amellyel különféle
kerékíveket lehet GYORSAN peremezni, akár 19,05 mm (3/4 hüvelyk) szélességben. A peremezőpofa lekerekített, HENGERES FELÉVEL (A) lehet a perem felhajtását elvégezni. A peremezőpofa leszerelése, megfordítása és visszaszerelése után a pofa LAPOS FELÉVEL (B) lehet elvégezni a
perem ellapítását. A gumibevonatú üllő megvédi a karosszériaelemet a karcolódástól. Mind a peremezőpofa, mind az üllő egyszerűen cserélhető alkatrészek. A szerszám minden része ellenáll az oldószereknek, és könnyedén megtisztítható a tömítőanyagoktól. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK: 1.
Nem fémlemezek szegéséhez nem ajánlott. A Malco Products, SBC nem vállal felelősséget a termék biztonságáért, amennyiben azt a használati utasításban leírt rendeltetési céltól eltérő módon használják. 2. Kizárólag szabványos fúrógéppel/csavarbehajtóval használható. 3. A
fúrógépre/csavarbehajtóra történő felszerelés előtt vizsgálja át a termék minden részét! Ha repedést vagy törést észlel, ne használja! 4. Kerülje el a becsípődéssel járó baleseteket. Ne vegye le a műanyag tokmányvédőt! 5. Ügyeljen rá, hogy a munkát jól megvilágított (200–300 lux) helyen végezze!
6.Használat közben ne hajoljon az eszköz fölé! 7. Ne erőltesse a műveletet! Ha a fej beszorul, a kapcsoló elengedésével állítsa le az eszközt, és áramtalanítsa a készüléket, mielőtt elhárítja a fej beszorulását! 8. A tápkábelt tartsa távol a munkadarabtól és az eszköz szegőfejétől. 9. Használatkor
mindig viseljen védőszemüveget! 10. Az eszköz használata során viseljen védőkesztyűt! 11. Használat során mindig viseljen hallásvédő felszerelést!
KARBANTARTÁS: Amennyiben a peremezés minősége már nem megfelelő, cserélje ki az üllőt („QHT1RA”) vagy a peremezőpofát („QHT1RH”).
TÆKNILÝSING:ldunargeta í mjúkt stál: Hæð kraga – 19 mm (3/4”) Þykkt: 0,38 - 0,76 mm (stærð 28 - 22)
Kröfulýsing bor-/drifvélar:gm. átak – 40 Nm (300 pund/tommur), lágm. hleðsluspenna – 14,4 volt, hám. riðstraumsafst - 7 amper, gripgeta – 6,4 mm (1/4”) til 12,7 mm (1/2”),
1/4” auðopnanlegt grip, vinnuhraði - 500 til 2.900 snún./mín., vinnuhitastig - 0 til 40°C, vinnurakastig - 30 til 100% raunrakastig
SING: Aukabúnaður á bor-/drifvél fyrir földun fjórðungsþils í bíl
UPPSETNING: Setjið griphlífina á aukabúnaðinn. Setjið drifskaftið á bor-/drifvélargripið.
Stillið og herðið klemmuna. Ekki hylja loftop bor-/driflar með gripum renniklemma. Losið fremri klemmuna, snúið hausnum í tilætlaða átt og herðið klemmuna.
NOTKUN: Þessi aukabúnaður á bor-/drifvél fyrir földun hermir eftir hamars- og hjólaflekahreyfingu, við háhraða, til að LJÚKA
Á SKJÓTAN MÁTA breidd hjólskálakraga allt að 19,05 mm (3/4”). Notið ávallt RÚNNAÐA (A) haus hamarsins til að snúa kraganum. Fjarlægið hausinn, snúið og setjið aftur á til að nota FLATA YFIRBORÐIÐ (B) til að loka faldinum. Gúmmísteðji verndar klæðningunar fyrir rispum. Skipta má á
einfaldan máta um báða vinnuhausa hamarsins og steðjann. Allir íhlutir þola leysiefni og má auðveldlega þrífa þéttiefni af þeim.
ÖRYGGISATRIÐI: 1. Ekki mælt með fyrir földun annarra efna en málms. Malco Products, SBC ber enga ábyrgð á öryggi aukabúnaðarins ef hann er notaður á
einhvern annan en tilætlaðan hátt eins og lýst er í notkunarleiðbeiningunum. 2. Notið aðeins viðurkennda bor-/drifvél. 3. Skoðið íhlutina áður en þeir eru settir á bor-/drifvél. Ekki nota þá ef þeir eru sprungnir eða bilaðir. 4. Forðist klemmustaði. Ekki fjarlæga plastgriphlífina. 5. Gætið þess
lýsing sé næg (200 til 300 lúx). 6. Teygið ykkur ekki of langt við földun. 7. Ofbeitið ekki verkfærinu. Ef hausinn festist, sleppið gikknum og takið úr sambandi áður en losað er. 8. Haldið rafleiðslum fjarri málmi og haus verkfæris. 9. Notið ávallt augnhlífar. 10. Notið hlífðarhanska við notkun. 11.Notið
heyrnarhlífar við notkun.
VIÐHALD: Endurnýið steðja (#QHT1RA) eða hamar (#QHT1RH) þegar földunargæði eru ekki lengur viðunandi.
EN
BG
CZ
DA
DE
EL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
IS
SL16485B
MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
3/4 in.
(19.05 mm)
(A) (B)
No.QHT1
SL16106C
MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
3/4 in.
(19.05 mm)
(A) (B)
QHT1
SPECIFICHE: Capacità di bordatura su acciaio dolce: Altezza della flangia – 19 mm (3/4 in.) Spessore: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 ga.) • Requisiti del trapano/avvitatore a impulsi: Coppia di serraggio minima – 40 Nm (300 lb/in.) Tensione minima a batteria – 14,4 V Potenza C/A
massima - 7 amp Capacità mandrino da 6,4 mm (1/4 in.) a 12,7 mm (1/2 in.) - Mandrino da 1/4 in. a rilascio rapido Velocità di funzionamento – da 500 a 2900 giri/minuto Temperatura di funzionamento – da 0 a 40°C - Umidità di funzionamento – da 30 a 100% UR • DESCRIZIONE:
Accessorio per trapano/avvitatore a impulsi da bordature su pannelli di carrozzeria • ALLESTIMENTO: Installare la protezione del mandrino sull’accessorio. Installare l’albero motore nel mandrino del trapano/avvitatore ad impulsi. Regolare e serrare il morsetto del trapano. Non
coprire i fori di aerazione del trapano con le impugnature scorrevoli del morsetto. Allentare il morsetto anteriore, ruotare la testa alla posizione desiderata e serrare il morsetto. • FUNZIONAMENTO: Quest’accessorio per trapano da bordatura replica il movimento di un martello e
tasso da carrozziere ad alta veloci, PER RIFINIRE RAPIDAMENTE una gamma di larghezze di flange di passaruota fino a 19,05 mm (3/4 in.). Utilizzare l’estremità convessa arrotondata (A) della testa del martello per ripiegare la flangia. Rimuovere la testa, ruotarla e reinstallarne
l’estremità PIATTA (B) per sigillare il profilo. Un’incudine rivestita di gomma protegge il pannello della carrozzeria da abrasioni. Sia la testa del martelletto che l’incudine sono facilmente sostituibili. Tutte le parti resistono ai solventi e possono essere facilmente pulite dai mastici.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: 1. Non indicato per la bordatura di materiali non metallici. Malco Products, SBC non si assume responsabilità per la sicurezza dell’accessorio se utilizzato in modi diversi da quelli indicati nelle istruzioni d’uso. 2. Utilizzare esclusivamente trapano/
avvitatore ad impulsi certificati. 3. Ispezionare visivamente i componenti prima di installarli sul trapano. Non usare se sono presenti crepe o rotture. 4. Fare attenzione ai punti di pizzicatura. Non rimuovere la protezione di plastica del mandrino. 5. Accertarsi che l’illuminazione sia
sufficiente (da 200 a 300 lux). 6. Non sporgersi durante le operazioni di bordatura. 7. Non forzare l’attrezzo. Se la lama si inceppa, rilasciare il grilletto e staccare l’alimentazione prima di liberare la lama. 8. Tenere i cavi di alimentazione a distanza dal metallo e dalla testa dell’attrezzo. 9.
Indossare sempre occhiali protettivi. 10. Indossare guanti protettivi durante l’uso. 11. Usare una protezione per l’udito durante l’uso. •
MANUTENZIONE
: Installare l’incudine sostitutiva (n. QHT1RA) o il martello (n. QHT1RH) quando la qualità della bordatura non è più accettabile.
SPECIFIKACIJOS: mintojo plieno kraštų užlankstymo rodikliai: antbriaunio autis – 19 mm (3/4 col.); storis: 0,380,76 mm (28–22 kalibras).
Gręžtuvo/suktuvo reikalavimai: min. sukimo momentas – 40 Nm (300 sv./col.), min. įtampa be laido – 14,4 V, maks. vardinė kintam. srovė –
7A, patrono skersmuo – nuo 6,4 mm (1/4 col.) iki 12,7 mm (1/2 col.), 1/4 col. greito atleidimo patronas, veikimo greitis – nuo 500 iki 2900 sūk./min., eksploatavimo temperatūra – nuo 0 iki 40 ºC, eksploatavimo drėgmė – nuo 30 iki 100 % santyk. drėgnio.
APRAŠYMAS: gręžtuvo/suktuvo
priedas, skirtas automobilių kėbulų lakštams užlankstyti.
PARENGIMAS: pritvirtinkite patrono apsaugą ant priedo. Įtvirtinkite varomąjį veleną gręžtuvo/suktuvo patrone. Sureguliuokite ir priveržkite apkabą. Neuždenkite gręžtuvo/suktuvo vėdinimo angų slankiaisiais apkabos spaustuvais.
Atlaisvinkite priekinę apkabą, pasukite galvutę į norimą padėtį ir priveržkite apkabą.
EKSPLOATAVIMAS: šis gręžtuvui/suktuvui skirtas kraštų užlankstymo priedas atkartoja kūjo ir pagrindo judesius dideliu greičiu ir taip leidžia GREITAI SUFORMUOTI iki 19,05 mm (3/4 col.) pločio ratų arkų
kraštus. Naudokite plaktuko galvutės PUSAPVALĮ PAVIRŠIŲ (A) kraštui užlenkti. Nuimkite galvutę, apsukite, tada vėl uždėkite ir PLOKŠČIUOJU PAVIRŠIUMI (B) užbaikite krašto lenkimą. Guma padengtas priekalas apsaugo kėbulo lakštą nuo įbrėžimų. Plaktuko galvutė ir priekalas yra lengvai
keičiamos dalys. Visos dalys yra atsparios tirpikliams, todėl nuo jų lengva nuvalyti sandariklį. SAUGOS PASTABOS: 1. Nerekomenduojama naudoti nemetalų kraštams užlankstyti. „Malco Products, SBC.“ neprisiima atsakomybės dėl šio priedo saugos, jei jis naudojama kokiu nors būdu,
neatitinkančiu paskirties, nurodytos eksploatavimo instrukcijoje. 2. Naudokite tik su nurodytus reikalavimus atitinkančiu gręžtuvu/suktuvu. 3. Prieš tvirtindami prie gręžtuvo/suktuvo, apžiūrėkite komponentus. Nenaudokite, jei priedas įtrūkęs ar sulūžęs. 4. Venkite sunkiai pasiekiamų ir siaurų vietų.
Nenuimkite plastikinio patrono apsaugo. 5. Pasirūpinkite, kad apšvietimas būtų pakankamas (nuo 200 iki 300 liuksų). 6. Užlankstydami kraštus laikykite įrankį tinkamu atstumu. 7. Dirbdami su įrankiu nenaudokite jėgos. Jei galvutė užstringa, prieš atlaisvindami atleiskite gaiduką ir išjunkite
maitinimą. 8. Laikykite elektros laidus toliau nuo metalo ir įrankio galvutės. 9. Visada užsidėkite apsauginius akinius. 10. Dirbdami mūvėkite apsaugines pirštines. 11. Dirbdami naudokite klausos apsaugos priemones.
PRIEŽIŪRA: pakeiskite priekalą (Nr. QHT1RA) arba plaktuką (Nr. QHT1RH), kai
kraštų užlankstymo kokybė nebėra priimtina.
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA: mazleģēta tērauda valcēšana: atloka augstums – 19 mm (3/4 collas); biezums: 0,380,76 mm (2822 kalibrs).
Prasības urbjmašīnai/skrūvgriezim: min. griezes moments – 40 Nm (300 lbs/in); min. bezvadu barošanas spriegums – 14,4 volti; maksimā
maiņstrāvas jauda – 7 ampēri; patronas izmērs: 6,412,7 mm (1/4–1/2”); 1/4” ātri atbrīvojamā patrona, darba ātrums – 5002900 apgr./min; darba temperatūra – 0–40 °C; darba mitrums – 30–100% relatīvais mitrums.
APRAKSTS: Automobiļu virsbūves paneļu malu valcēšanas
pierīce urbjmašīnai/skrūgriezim
UZSTĀDĪŠANA: Uzstādiet patronas aizsargu uz pierīces. Ievietojiet dzenošo vārpstu urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Noregulējiet un pievelciet iespīlētāju. Neaizsedziet urbjmašīnas/skrūvgrieža atveres ar izbīdāmajiem iespīlētāja turētājiem. Atbrīvojiet
priekšējo iespīlētāju, pagrieziet galvu vēlamajā pozīcijā un pievelciet iespīlētāju.
IZMANTOŠANA: Šī valcēšanas pierīce urbjmašīnai/skrūgriezim lielā ātrumā veic atkārtotas āmura un valcēšanas kusbas, lai veiktu ĀTRU APDARI dažādiem riteņa loku atlokiem ar platumu līdz 19,05mm
(3/4collām). Izmantojiet āmura galvas NOAPAĻOTO VIRSMU (A), lai apvalcētu visapkārt atlokam. Noņemiet galvu, pagrieziet to, un atkārtoti uzstādiet, lai valcējuma aizvēršanai izmantotu galvas PLAKANO VIRSMU (B). Ar gumiju amortizēta lakta aizsargā korpusa paneli no
skrāpējumiem. Gan āmura darba galva, gan lakta ir viegli nomaināmās daļas. Visas detaļas ir izturīgas pret šķīdinātājiem, un no tām var viegli notīrīt hermētiķus. INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU: 1. Nav ieteicams izmantot nemetāla materiālu valcēšanai. Uzņēmums „Malco Products, SBC.”
neuzņemas atbildību par pierīces drošumu, ja tā tiek izmantota citiem nolūkiem, nekā aprakstīts lietošanas pamācībā. 2. Izmantojiet urbjmašīnu/skrūvgriezi ar atbilstošu jaudu. 3. Pirms sastāvdaļu uzstādīšanas uz urbjmašīnas/skrūvgrieža pārbaudiet tās vizuāli. Neizmantojiet, ja tās ir ieplaisājušas
vai bojātas. 4.Nepieskarieties saspiešanas vietai. Nenoņemiet patronas plastmasas aizsargu. 5. Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu (200–300 luksi). 6. Valcēšanas laikā necentieties aizsniegties pārāk tālu. 7. Nepielietojiet instrumentam pārmērīgu spēku. Ja pierīces galva iesprūst,
pirms tās atbrīvošanas atlaidiet mēlīti un atvienojot strāvu. 8. Nenovietojiet barošanas vadus metāla daļu un instrumenta galvas tuvumā. 9. Vienmēr izmantojiet acu aizsarglīdzekļus. 10. Darba laikā izmantojiet aizsargcimdus. 11. Darba laikā izmantojiet dzirdes aizsarglīdzekļus.
APKOPE: Ja valcēšanas kvalitāte kļūst nepieņemama, nomainiet laktu (#QHT1RA) vai āmuru (#QHT1RH).
SPECIFICATIES: Omzomingvermogen in zacht staal: Hoogte van flens: 19 mm (3/4 inch) Dikte: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 kaliber) • Accuboormachine Vereisten: Min. draaimoment – 40 Nm (300 lbs/in) Min. draadloos voltage – 14,4 Volt Max A/C vermogen - 7 A Capaciteit
boorkop – 6,4 mm (1/4”) tot 12,7 mm (1/2”) 6,4 mm (1/4”) snelspanner boorkop, Bedrijfssnelheid - 500 tot 2900 tpm Bedrijfstemperatuur - 0 tot 40°C Bedrijfsvochtigheid - 30 tot 100% RV • BESCHRIJVING: Auto Achterkwart Paneel Accuboormachine Omzoomopzetstuk
• INSTELLING: Installeer de boorbescherming op de bevestiging. Installeer de aandrijvingsschacht in de boor/aandrijving. Pas de klem aan en draai deze vast. Bedek de luchtopeningen van de boormachine/aandrijving niet met de verschuivende klemgrepen. Maak de
voorste klem los, draai de kop naar de gewenste positie en bevestig de klem. • WERKING: Dit accuboormachine omzoomopzetstuk voert op hoge snelheid een hamer- en transportbeweging uit voor het SNEL AFMAKEN van een reeks wielkrommingsflensbreedtes tot
19,05 mm (3/4 inch). Gebruik het afgeronde RANDOPPERVLAK (A) van de hamerkop om over de flens te rollen. Verwijder de kop, draai en monteer opnieuw met het PLATTE OPPERVLAK (B) voor het sluiten van de zoom. Een met rubber afgedekte kaak beschermt het
behuizingspaneel tegen krassen. Zowel de hamerwerkkop als de kaak zijn gemakkelijk te vervangen onderdelen. Alle onderdelen zijn bestand tegen oplosmiddelen en gemakkelijk van dichtmiddel te reinigen. VEILIGHEIDSOPMERKINGEN: 1. Niet aanbevolen voor
omzomen van niet-metalen. Malco Products, SBC is niet aansprakelijk voor de veiligheid van de opzet als hij op een wijze wordt gebruikt anders dan het beoogde doel zoals gespecificeerd in de gebruiksaanwijzing. 2. Gebruik alleen gekeurde boor/aandrijving. 3. Inspecteer alle
onderdelen alvorens deze op de accuboormachine te installeren. Niet gebruiken indien gebarsten of gebroken. 4. Voorkom knelpunt. De plastic boorkopbescherming niet verwijderen. 5. Zorg voor voldoende verlichting (200 tot 300 lux). 6. Niet overstrekken bij het
omzomen. 7. Het gereedschap niet forceren. Als de kop vastloopt, haalt u de trekker los en schakelt u de stroom uit alvorens los te maken. 8. Houd stroomkabels uit de buurt van metaal en de kop van het gereedschap. 9. Draag altijd oogbescherming. 10. Draag tijdens het
werken beschermende kleding. 11. Gebruik tijdens het werken gehoorbescherming. ONDERHOUD: Plaats ter vervanging nieuwe kaken (#QHT1RA) of hamer (#QHT1RH) als de zoomkwaliteit niet langer acceptabel is.
SPESIFIKASJONER: Kantekapasitet i lavkarbonstål: Kanthøyde – 19 mm (3/4”) Tykkelse: 0,380,76 mm (28–22 gauge) • Krav for drill/skrutrekker: Minimum dreiemoment – 40 Nm (300 lbs/in); Minimum batterispenning – 14,4 volt; Maksimalt vekselstrømsnivå –
7 A; Minimum chuck-kapasitet – 6,4 mm (1/4”) til 12,7 mm (1/2”); 1/4” hurtigkoblings-chuck; Arbeidshastighet – 500 til 2 900 omdreininger/minutt; Arbeidstemperatur – 0 til 40 °C; Fuktighetsnivå – 30 til 100 % RH • BESKRIVELSE: Tilbehør til drill/skrutrekker til
kanting av bakskjerm • BRUKSANVISNING: Installer chuck-vakten på verktøyet. Installer drivakselen i bore- / skru-chucken. Juster og stram klemmen. Pass på at ikke bore-/skrumaskinens ventilasjons åpninger dekkes til av gripeklemmene. Løsne forover-klemmen,
roter hodet til ønsket posisjon og stram klemmen. • DRIFT: Dette tilbehøret til drill/skrutrekker til kanting etterligner en bevegelse med hammer og motstykke i høy hastighet, og UTRER HURTIG en rekke hjulbuekanter med tykkelse opptil 19,05 mm (3/4”). Bruk den
AVRUNDEDE SIDEN (A) på hammerhodet til å rulle kanten over. Fjern hodet, snu og installer på nytt for å bruke den FLATE SIDEN (B) til å lukke kanten. En gummiert ambolt beskytter karosseriet mot riper. Både hammerhodet og ambolten er enkle å skifte ut. Alle delene tåler
løsemidler og er enkle å rengjøre for tetningsmasse. SIKKERHETSMERKNADER: 1. Anbefales ikke til kanting av materialer som ikke er metall. Malco Products, SBC tar ikke ansvar for sikkerheten dersom utstyret er brukt på noen annen måte enn for det tiltenkte formålet
som er spesifisert i bruksanvisningen. 2. Bruk kun bore-/skrumaskin med godkjente data. 3. Inspekter komponentene visuelt før de installeres på bore-/ skrumaskinen. Benytt ikke utstyret dersom det er sprekker eller brudd i det. 4. Unngå kutteområdet. Ikke fjern
plastbeskyttelsen for chucken. 5. Sørg for tilstrekkelig belysning (200 til 300 Lux). 6. Ikke strekk deg for å utføre kanting. 7. Ikke tving verktøyet. Dersom hodet låser seg, slipp opp knappen og trekk ut strømkabelen før frigjøring. 8. Hold strømkabler borte fra metall og
verktøyhodet. 9. Alltid bruk øyevern. 10. Bruk beskyttelseshansker når utstyret brukes. 11. Bruk hørselsbeskyttelse når utstyret er i bruk. • VEDLIKEHOLD: Monter ny ambolt (#QHT1RA) eller hammer (#QHT1RH) når kvaliteten på kantingen ikke lenger er tilfredsstillende.
DANE TECHNICZNE: Charakterystyka zawijania obrzeży ze stali miękkiej: Wysokość kołnierza — 19 mm (3/4 cala); Grubość: 0,38–0,76 mm (2822 gauge)
Wymagania dotyczące wiertarko-wkrętarki: Minimalny moment dokręcania — 40 Nm (300 funtów na cal), min. napięcie przy zasilaniu akumulatorowym
— 14,4 V, maksymalny prąd przy zasilaniu sieciowym — 7 A, rozmiar uchwytu — od 6,4 mm (1/4 cala) do 12,7 mm (1/2 cala), uchwyt z szybkim mocowaniem 1/4 cala, szybkość robocza — od 500 do 2900 obr./min, temperatura robocza — od 0 do 40°C, wilgotność robocza — od 30 do 100% (wilgotność względna)
OPIS: Przystawka do wkrętarko-wiertarki do zawijania obrzeży blach nadwozia samochodów
PRZYGOTOWANIE: Zamontować osłonę uchwytu na przystawkę. Zamontować wałek napędowy w uchwycie wiertarko-wkrętarki. Wyregulować i dociągnąć zacisk. Nie zakrywać otworów wentylacyjnych wiertarko-wkrętarki
zaciskami przesuwnymi. Poluzować przedni zacisk, obrócić głowicę do wymaganego położenia i dociągnąć zacisk.
OBSŁUGA: Ta przystawka do wkrętarko-wiertarki do zawijania obrzeży blach zastępuje młotek oraz imadło. Umożliwia SZYBKIE WYKAŃCZANIE kołnierzy wnęk na koło o szerokości do 19,05 mm (3/4 cala).
Należy użyć ZAOKRĄGLONEJ POWIERZCHNI (A) głowicy młotka do zawinięcia kołnierza. Zdjąć głowicę, obrócić i założyć ponownie, aby użyć PŁASKIEJ POWIERZCHNI (B) do zamknięcia obrzeża. Gumowe imadło chroni poszycie nadwozia przed zadrapaniem. Zarówno głowicę roboczą części młotkowej, jak i imadło, można
łatwo wymienić. Wszystkie części są odporne na działanie rozpuszczalników. Można ja łatwo czyścić ze środka uszczelniającego
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: 1. Urządzenie niezalecane do zawijania obrzeży materiałów niemetalowych. Firma Malco Products, SBC nie ponosi odpowiedzialności za bezpieczeństwo
użycia przystawki, jeśli jest ona używana w sposób niezgodny z przeznaczeniem, opisanym w instrukcji obsługi. 2. Należy używać wyłącznie wiertarko-wkrętarek o odpowiednich parametrach znamionowych. 3. Przed zamontowaniem podzespołów na wiertarko-wkrętarce należy je wzrokowo sprawdzić. Urządzenia nie wolno
używać, jeśli są na nim widoczne pęknięcia lub inne uszkodzenia. 4. Unikać miejsc grożących zmiażdżeniem. Nie zdejmować plastikowej osłony uchwytu. 5. Należy upewnić się, że oświetlenie jest wystarczające (od 200 do 300 luksów). 6. Podczas zawijania obrzeży nie wolno się zbyt daleko wychylać. 7. Podczas pracy nie wolno
stosować zbyt dużego nacisku na narzędzie. Jeśli głowica się zablokuje, przed przystąpieniem do próby jej uwolnienia należy zwolnić przycisk i odłączyć zasilanie od urządzenia. 8. Kable zasilające powinny się znajdować z dala od metalu i głowicy narzędzia. 9. Należy zawsze zakładać okulary ochronne. 10. Podczas obsługi
urządzenia należy nosić rękawice ochronne. 11. Podczas obsługi urządzenia należy nosić środki ochrony słuchu.
KONSERWACJA: Gdy jakość zawijania obrzeży nie jest zgodna z oczekiwaniami, należy zamontować imadło zamienne (nr kat. QHT1RA) lub młotek zamienny (nr kat. QHT1RH).
ESPECIFICAÇÕES: Capacidade de fazer bainhas em aço macio: Altura da borda – 19 mm (3/4 pol.) Espessura: calibre 0,38 - 0,76 mm (28 - 22) • Requisitos do berbequim/impulsor: Torque mín.: 40 Nm (300 libras/pol.). Volts mín. sem fios: 14,4 volts. Classificação máx. do
corte CA: 7 amperes. Capacidade do mandril: 6,4 mm (1/4 pol.) a 12,7 mm (1/2 pol.), mandril de liberação rápida 1/4 pol., Velocidade operacional: 500 a 2900 RPM, Temperatura operacional: 0 a 40 ºC, Humidade operacional: 30 a 100% HR • DESCRIÇÃO: Acessório de berbequim/
impulsor embainhador para painel lateral automotivo • CONFIGURAÇÃO: Instale a proteção do mandril no acessório. Instale a haste do veio sobre o mandril do berbequim/impulsor. Ajuste e aperte o grampo. Não tape as aberturas de ventilação do berbequim com as pegas
deslizantes do grampo. Desaperte o grampo dianteiro, gire a cabeça para a posição desejada e ajuste o grampo. • OPERAÇÃO: Este acessório de berbequim/impulsor embainhador reproduz um movimento de martelo e barra de encosto, em alta velocidade, para dar ACABAMENTO
RÁPIDO a bordas de arco de roda cujas larguras chegam a 19,05 mm (3/4 pol.). Utilize a PARTE ARREDONDADA (A) da cabeça do martelo para inverter a borda. Retire a cabeça, vire e reinstale para utilizar a lateral da PARTE PLANA (B) para fechar a bainha. Uma bigorna com
revestimento de borracha protege o corpo contra arranhões. A cabeça do martelo e a bigorna são peças fáceis de substituir. Todas as peças apresentam resistência a solventes e fácil remoção de vedante. NOTAS DE SEGURANÇA: 1. Não recomendado para fazer bainhas em
substâncias não metálicas. A Malco Products, SBC não assume qualquer responsabilidade pela segurança do acessório se for utilizado de qualquer outra maneira que não a indicada e para o fim especificado nas instruções de funcionamento. 2. Utilize apenas berbequim/impulsor
classificados. 3. Inspecione visualmente os componentes antes de instalar o acessório no berbequim/impulsor. Não utilize o acessório se estiver com fendas ou partido. 4. Evite pontos de preensão. Não remova a proteção do mandril de plástico. 5. Certifique-se de que existe
iluminação suficiente (200 a 300 Lux). 6. Não sobre-alcance para realizar a operação de embainhado. 7. Não force a ferramenta. Se a cabeça ficar encravada, antes de a soltar, solte o interruptor e desligue a ficha da tomada. 8. Mantenha os cabos de alimentação afastados do metal e a
cabeça da ferramenta. 9. Utilize sempre óculos protetores. 10. Utilize luvas protetoras ao utilizar. 11. Utilize proteção auditiva ao utilizar. • MANUTENÇÃO: Instale a bigorna (nº. QHT1RA) ou martelo (nº. QHT1RH) de substituição quando a qualidade da bainha já não for aceitável.
SPECIFICAŢII: Debit de bordurare a oţelului moale: Înălțimea flanșei – 19 mm (3/4 in.) Grosime: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 calibru)
Cerințe perforator/piesă de antrenare: Cuplu min - 40 Nm (300 lbs/in), Tensiune min. fără cablu - 14,4 Volţi, Putere nominală A/C max. - 7 Amperi Capacitate
mandrină - 6,4 mm (1/4”) până la 12,7 mm (1/2”), mandrină cu eliberare rapidă de 1/4”, Viteză de operare - 500 până la 2900 rpm Temperatura de operare - 0 până la 40 °C Umiditatea de operare - 30 până la 100% umiditate relati
DESCRIERE: Panou lateral vehicul - Dispozitiv perforator/
piesă de antrenare de bordurare
CONFIGURARE: Instalaţi grilajul mandrinei de strângere pe dispozitiv. Instalaţi arborele de acţionare în mandrina de strângere a perforatorului/piesei de antrenare. Reglaţi și strângeţi clema. Nu acoperiţi orificiile de ventilare ale perforatorului/piesei de
antrenare cu mânerele de prindere glisante. Slăbiţi clema frontală, rotiţi capul în poziţia dorită și strângeţi clema.
OPERARE: Acest dispozitiv de bordurare cu perforator/piesă de antrenare constă dintr-un percutor și mișcare rotativă, la viteză mare pentru a FINALIZA RAPID operațiuni cu lățimi
ale arcului de flanșă rotativ de până la 19,05 mm (3/4 in.). Folosiți MARGINEA SEMIROTUNJITĂ (A) a capului percutorului pentru a întoarce flanșa. Demontați capul, răsuciți și reinstalați pentru a utiliza PARTEA PLANĂ (B) pentru a închide marginea. O buterolă de schimb cu protecție din cauciuc
protejează panoul de zgârieturi. Atât capul de lucru al percutorului, cât și buterola de schimb sunt părți care se pot înlocui ușor. Toate piesele sunt rezistente la solvenți și sunt ușor de curățat de agenți de etanșare. NOTE DE SIGURANȚĂ: 1. Nu este recomandat pentru bordurarea obiectelor
nemetalice. Malco Products, SBC nu își asumă răspunderea pentru siguranţa dispozitivului dacă acesta este utilizat într-un alt mod decât scopul destinat, așa cum este specificat în instrucţiunile de utilizare. 2. Utilizaţi doar un perforator/o piesă de antrenare cu capacitate nominală. 3. Inspectaţi vizual
componentele înainte de instalarea pe perforator/piesă de antrenare. Nu utilizaţi dacă prezintă fisuri sau dacă este rupt. 4. Evitaţi punctele sensibile. Nu îndepărtaţi grilajul din plastic al mandrinei de strângere. 5. Asiguraţi-vă că iluminarea este suficientă (de la 200 la 300 lucși). 6. Nu vă întindeţi
pentru a efectua operaţiunea de bordurare. 7. Nu forţaţi unealta. Dacă se blochează capul, eliberaţi dispozitivul de declanșare și deconectaţi alimentarea electrică înainte de a elibera. 8. Menţineţi cablurile de alimentare la distanţă de metal și capul uneltei. 9. Purtaţi întotdeauna echipament de
protecţie a ochilor. 10. Purtaţi mănuși de protecţie atunci când operaţi. 11. Utilizaţi un dispozitiv de protecţie auditivă atunci când operaţi.
ÎNTREŢINERE: Instalaţi buterola de schimb (#QHT1RA) sau percutorul (#QHT1RH) atunci când calitatea bordurării nu mai este acceptabilă.
TECHNICKÉ ÚDAJE: Možnosti lemovania mäkkej ocele: Výška lemu – 19 mm (3/4”) Hrúbka: 0,38 – 0,76 mm (28 – 22 gauge)
Požiadavky na vŕtačku/pohonnú jednotku: Minimálny moment – 40 Nm (300 lb/palec), min. napätie akumulátorovej vŕtačky – 14,4 V, max. menovitý str.
prúd – 7 A, kapacita skľučovadla – 6,4 mm (1/4”) až 12,7 mm (1/2”), 1/4” skľučovadlo s rýchlym uvoľnením, prevádzkové otáčky – 500 až 2 900 ot./min, prevádzková teplota – 0 až 40 °C, prevádzková vlhkosť – 30 až 100 % relatívnej vlhkosti vzduchu
POPIS: Nástavec na vŕtačku/pohonnú
jednotku na štvorcové lemovanie automobilov
NASTAVENIE: Na nástavec namontujte chránič skľučovadla. Do sučovadla vŕtačky/pohonnej jednotky namontujte hnací hriadeľ. Upravte a utiahnite upínadlo. Pri zasúvaní čeľustí upínadla nezakryte vetracie otvory vŕtačky/pohonnej
jednotky. Povoľte predné upínadlo, otočte hlavicu do požadovanej polohy a dotiahnite upínadlo.
PREVÁDZKA: Tento nástavec na lemovanie na vŕtačku/pohonnú jednotku nahrádza kladivo a pákový pohyb pri vysokej rýchlosti na RÝCHLE OPRACOVANIE šírky lemu vnútorného podbehu
kolesa až do hrúbky 19,05 mm (3/4”). Na prevrátenie lemu použite časť kladiva, ktorá pripomína HLAVU BÝKA (A). Hlavu odoberte, pretočte a znova ju založte tak, aby ste mohli použiť PLOCHÚ STRANU (B) na uzatvorenie lemu. Pred poškriabaním chráni karosériu pogumovaná nákova.
Pogumovaná nákova aj pracovná časť kladiva sú jednoducho vymeniteľné súčasti. Všetky súčasti sú odolné proti rozpúšťadlám a ľahko sa čistia.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA: 1. Neodporúča sa používať na lemovanie iných než kovových materiálov. Spoločnosť Malco Products, SBC nenesie
žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť nástavca, ak sa použije iným spôsobom než na jeho pôvodný účel stanovený v návode na použitie. 2. Používajte iba vŕtačku/pohonnú jednotku spĺňajúcu technické parametre. 3. Pred nasadením na vŕtačku/pohonnú jednotku vykonajte vizuálnu kontrolu súčastí.
Ak je nástavec zlomený alebo má praskliny, nepoužívajte ho. 4. Vyhnite sa pricviknutiu. Neodstraňujte plastový chránič skľučovadla. 5. Zabezpečte dostatočné osvetlenie (200 až 300 luxov). 6. Pri lemovaní sa príliš nepredkláňajte. 7. Pri lemovaní nevyvíjajte priveľký tlak. Ak sa hlava zasekne, pred jej
uvoľnením pustite spúšť a odpojte napájanie. 8. Káble musia byť mimo kovových častí a hlavy nástroja. 9. Vždy používajte ochranu zraku. 10. Pri rezaní noste ochranné rukavice. 11. Počas prevádzky používajte ochranu sluchu.
ÚDRŽBA: Ak už je kvalita lemovania nedostatočná, použite náhradnú
nákovu (#QHT1RA) alebo kladivo (#QHT1RH).
TEHNIČNI PODATKI: Zmogljivost robljenja ogljikovega jekla: največja višina roba – 19 mm (3/4 in.); debelina: 0,38–0,76 mm (28–22 gauge)
Tehnične zahteve za pnevmatski vrtalnik/vijačnik: najmanjši navor – 40 Nm (300 lbs/in); najmanjša napetost baterijskega delovanja – 14,4V;
največja jakost izmeničnega toka – 7 A; premer vpenjala – od 6,4 mm (1/4 in.) do 12,7 mm (1/2 in.), vpenjalo s hitro menjavo 1/4 in.; hitrost delovanja – od 500 do 2900 vrt./min; delovna temperatura – od 0 do 40 °C; delovna vlažnost – od 30 do 100 % relativne vlažnosti
OPIS: Nastavek za
robljenje karoserijskih plošč za vrtalnik/vijačnik
NAMESTITEV: Namestite varovalo glave na priključek. Pogonsko gred vstavite v vpenjalno glavo vrtalnika/vijačnika. Prilagodite in privijte spono. Z drsnima rokama spone ne pokrijte prezračevalnih rež vrtalnika/vijačnika. Popustite sprednjo
spono, zavrtite glavo v želeni položaj in zategnite spono.
UPORABA: Ta nastavek za robljenje za vrtalnik/vijačnik deluje enako kot kladivo in kolesce, vendar pri visoki hitrosti, kar vam omogoča HITRO OBDELAVO karoserijskih plošč blatnikov s širino roba do 19,05 mm (3/4 in.). Z ZAOBLJENO
STRANJO režastega nastavka (A) za glavo kladiva ukrivite rob. Odstranite glavo, jo obrnite in s PLOSKO STRANJO (B) stisnite rob. Z gumo podloženo nakovalo varuje karoserijsko ploščo pred poškodbami. Glavo kladiva in nakovalo lahko hitro zamenjate. Vsi deli so odporni na topila in
zagotavljajo preprosto odstranjevanje tesnilnega sredstva.
VARNOSTNI NAPOTKI: 1. Ne priporočamo robljenja nekovinskih materialov. Malco Products, SBC ne prevzema odgovornosti za varnost nastavka, če se ta uporablja kakor koli drugače kot za predvideni namen, ki je opisan v navodilih
za uporabo. 2. Uporabljajte samo vrtalnik/vijačnik z ustreznimi nazivnimi vrednostmi. 3. Pred namestitvijo na vrtalnik/vijačnik preglejte sestavne dele. Nastavka ne uporabljajte, če je kateri koli del počen ali zlomljen. 4. Pazite, da si ne priščipnete prstov. Ne odstranite plastičnega varovala vpenjalne
glave. 5. Delo izvajajte pri ustrezni svetlobi (od 200 do 300 lx). 6. Med robljenjem se ne nagibajte preveč naprej. 7. Ne režite na silo. Če se glava zagozdi, sprostite stikalo in odklopite napajalni kabel, nato pa sprostite glavo. 8. Kable umaknite stran od obdelovanca in glave orodja. 9.Vedno
uporabljajte zaščitna očala. 10. Pri delu uporabljajte zaščitne rokavice. 11. Pri delu uporabljajte glušnike.
VZDRŽEVANJE: Ko kakovost robljenja ni več ustrezna, zamenjajte nakovalo (št. QHT1RA) ali kladivo (št. QHT1RH).
SPECIFIKACIJE: Kapaciteti porubljivanja za meki čelik: Visina oboda – 19 mm (3/4 in.) Debljina: 0,38 – 0,76 mm (kalibar 28 - 22)
Zahtevi u vezi bušilice/odvijača: Min. obrtni moment - 40 Nm (300 lbs/in), Min. napon baterije - 14,4 V, Maks. nazivna naizmenična struja - 7 A, Kapacitet stezne
glave - 6,4 mm (1/4”), do 12,7 mm (1/2”), sa 1/4 in. steznom glavom sa funkcijom brzog otvaranja, Radna brzina - 500 do 2900 o/min, Radna temperatura - 0 do 40
°
C, Radna vlažnost - 30 do 100% RV
OPIS: Dodatak za bušilicu/odvijač za porubljivanje bočnog lima karoserije
PODEŠAVANJE:
Postavite štitnik stezne glave na dodatak. Postavite pogonsku osovinu u steznu glavu bušilice/odvijača. Podesite i pritegnite držač. Ne prekrivajte ventilacione otvore bušilice/odvijača kliznim hvatačima držača. Olabavite prednje držače, okrenite glavu u željeni položaj i pritegnite držač.
RAD: Ovaj odvijač/bušilica za porubljivanje kopira pokrete čekića i podupirača, pri velikoj brzini, radi BRZOG PORUBLJIVANJA različitih širina oboda luka krila iznad točka do maksimalne širine 19,05 mm (3/4 in.). Koristite prilagođenu ZAOBLJENU POVRŠINU (A) glave čekića za okretanje oboda.
Skinite glavu, okrenite je i ponovo postavite da biste koristili stranu sa RAVNOM POVRŠINOM (B) za zatvaranje ruba. Nakovanj sa gumenim umecima štiti panel karoserije od ogrebotina. Radna glava čekića i nakovanj su delovi koji se jednostavno menjaju. Svi delovi su otporni na rastvarače i lako
se čiste od sredstva za zaptivanje.
BEZBEDNOSNE NAPOMENE: 1.Ne preporučuje se za porubljivanje nemetala. Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za bezbednost alata, ako se on koristi na bilo koji način koji je različit od namenjenog, kao što je navedeno
u uputstvu za upotrebu. 2. Koristite samo bušilicu/odvijač nazivne snage. 3. Vizuelno pregledajte delove pre nego što ih instalirate na bušilicu/odvijač. Ne koristite naprsle ili polomljene delove. 4. Izbegavajte uklještenje ruku. Ne uklanjajte plastične štitnike stezne glave. 5. Vodite računa o
adekvatnom osvetljenju (200 do 300 Lux). 6. Ne naginjite se previše da biste obavili porubljivanje. 7. Ne koristite alat na silu. Ako se glava blokira, pre oslobađanja otpustite sklopku i isključite napajanje. 8. Kablove za napajanje držite dalje od metala i glave alata. 9. Uvek nosite ztitu za oči.
10. Tokom rada nosite ztitne rukavice. 11. Tokom rada nosite zaštitu za sluh.
ODRŽAVANJE: Instalirajte zamenski nakovanj (#QHT1RA) ili čekić (#QHT1RH) u slučaju da kvalitet porubljivanja više nije prihvatljiv.
SPECIFIKATIONER: Falsningskapaciteter i konstruktionssl: Flänshöjd - 19 mm (3/4 tum) Tjocklek: 0,38 - 0,76 mm (28 - 22 standardmått) • Krav för Borr/drivare: Min Vridmoment - 40 Nm (300 pund/tum) min Volt sladdlös - 14,4 volt Max A/C Märkeffekt -
7 ampere fästkapacitet - 6,4 mm (1/4 tum) till 12,7 mm (1/2 tum), 1/4 tum snabbkopplingsste, Driftshastighet - 500-2900 RPM Drifttemperatur: - 0 till 40 ºC Luftfuktighet vid drift - 30 till 100 % relativ luftfuktighet • BESKRIVNING: Tillbehör: fordonsfalsningsborr/
drivare med kvartspanel • UPPSÄTTNING: : Installera fästskyddet på tillbehöret. Installera drivaxeln i borr/drivarens fäste. Justera och dra åt klämman. Täck inte borrens/dragarens ventiler med glidande klämgrepp. Lossa den framåtriktade klämman, vrid huvudet till
önskad position och dra åt. • DRIFT: Denna falsningsborr/drivare replikerar rörelsen hos en hammare och hållare med hög hastighet, för att SNABBT AVSLUTA en uppsättning av hjulbågesflänsar på upp till 19,05 mm (3/4 tum). Använd hammarhuvudets RUNDADE
DEL (BULL NOSE FACE) (A) för att rulla över flänsen. Ta bort huvudet, vänd och återinstallera för att använda den PLATTA SIDAN (FLAT SIDE) (B) för att stänga falsen. Ett städ dämpat med gummi skyddar kroppen panelen från repor. Både hammarens arbetshuvud och
städet är lätt utbytbara delar. Alla delar är beständiga mot lösningsmedel och kan lätt rengöras från tätningsmedel. SÄKERHETSANVISNINGAR: 1. Ej rekommenderad för falsning av icke-metaller. Malco Products, SBC tar inget ansvar för tillbehörets säkerhet om det
används på annat sätt än det avsedda syfte som anges i bruksanvisningen. 2. Använd endast dimensionerad borr/drivare. 3. Okulärbesiktiga komponenterna innan du installerar dem på borren/drivaren. Använd ej om de är spruckna eller trasiga. 4. Undvik klämpunkt.
Ta inte bort fästskyddet i plast. 5. Se till att du har tillräcklig belysning (200 till 300 lux). 6. Sträck dig inte för långt för att utföra falsningsoperationen. 7. Tvinga inte verktyget. Om huvudet fastnar, släpp avtryckaren och ta bort strömmen innan du lösgör huvudet. 8. Håll
strömkablar borta från metall- och verktygshuvud. 9. Använd alltid ögonskydd. 10. Används skyddshandskar under drift. 11. Använd hörselskydd under drift. • UNDERHÅLL: Installera ersättningsstäd (#QHT1RA) eller hammare (#QHT1RH) när falsningskvaliteten
inte längre är acceptabel.
ÖZELLİKLER: Yumuşak çelikte Kenar Katlama Kapasiteleri: Flanş Yüksekliği – 19 mm (3/4 inç) Kalınlık: 0,38 – 0,76 mm (28 – 22’lik)
Matkap/Sürücü Gereksinimleri: Min. Tork - 40 Nm (300 lbs/inç), Min. Kablosuz Voltaj - 14,4 volt, Maks. A/C Güç Değeri - 7 amper, Ayna Kapasitesi - 6,4 mm
(1/4”) ila 12,7 mm (1/2”), 1/4” hızlı serbest bırakma aynası, Çalışma Hızı - 500 ila 2900 RPM, Çalışma Sıcaklığı - 0 ila 40
°
C, Çalışma Nemi - 30 ila %100 RH
TANIM: Otomotiv Çeyrek Panel Kenar Katlama Maktap/Sürücü Ataşmanı
KURULUM: Ayna korumasını ataşmanın üzerine takın. Tahrik
milini matkap/vidalama ataşman aynasının içine geçirin. Kelepçeyi ayarlayıp sıkın. Kayar kelepçe tutamakları ile matkap/vidalama deliklerini kapatmayın. Kelepçeyi ileri doğru gevşetin, kafayı istenen konuma döndürün ve kelepçeyi sıkın.
ÇALIŞTIRMA: Bu kenar katlama matkabı/sürücü
ataşmanı, 19,05 mm (3/4 inçe) kadar genişliğe sahip bir dizi tekerlek kemeri flanşı HIZLI BİR ŞEKİLDE BİTİRMEK için yüksek hızda bir çekiç ve iki tekerlekli taşıyıcı gibi çalışır. Flanşı çevirmek için çekiç başının yuvarlak T TARAFINI (A) kullanın. Kenarı kapatmak için başını çıkarın, döndürün ve
DÜZ TARAFINI (B) kullanmak için tekrar takın. Lastik yastıklı bir örs, gövde panelini çiziklere karşı korur. Hem çekiç çalışma başı hem de örs kolayca değiştirilebilir parçalardır. Bütün parçalar solventlerlere karşı dayanıklıdır ve dolgudan kolayca temizlenebilir. EMNİYET NOTLARI: 1. Metal dışı
malzemelerin kenar katlaması için önerilmez. Malco Products, SBC., kullanım talimatlarında belirtilen tasarım amacı dışında kullanılırsa ataşmanın güvenliğinden sorumlu tutulamaz. 2. Sadece sınıflandırılmış matkap/vidalama teçhizatını kullanın. 3. Matkap/vidalama ataşmanına
takmadan önce parçaları gözden geçirin. Çatlak ya da kırık varsa kullanmayın. 4. Sıkışma noktalarından kaçının. Plastik ayna korumasını sökmeyin. 5. Aydınlatmanın yeterli olduğundan emin olun (200 ila 300 Lüks). 6. Kenar katlama işlemini yaparken çok uzak bir noktaya erişmeye çalışmayın. 7.
Takımı zorlamayın. Kesme kafası sıkışırsa tetiği serbest bırakın ve sökümden önce gücü kesin. 8. Elektrik kablolarını metal ve takım kafasından uzak tutun. 9. Daima göz koruması kullanın. 10. Çalışma sırasında koruyucu eldivenler takın. 11. Çalışma sırasında işitme koruması kullanın.
BAKIM:
Kenar katlama kalitesi artık uygun seviyede değilse yedek örsü (#QHT1RA) ya da çekici (#QHT1RH) takın.
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SR
SV
TR
SL16485A
Malco Products, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
3/4 in.
(19.05 mm)
(A) (B)
No.QHT1
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Malco QHT1 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie