ACCESSORIO PER TRAPANO/AVVITATORE A IMPULSI PER TAGLIO DI ARDESIA - SPECIFICHE: Capacità di taglio in ardesia naturale per tetti da 4 - 8 mm: Direzionale – diritto e archi • Forza di taglio in avanti – 48,93 N (11 libbre) • Spessore massimo – 8 mm (5/16”) • Velocità di taglio massima – 1,69 m (5,56’) / minuto • Durata
ganasce – 1.143 m (3,750’) Requisiti del trapano/avvitatore a impulsi: Coppia di serraggio minima – 40 Nm (300 lb/in.) • Tensione minima cordless – 14,4 V • Potenza C/A massima - 7 amp • Capacità mandrino da 6,4 mm (1/4 in.) a 12,7 mm (1/2 in.) - Mandrino da 1/4 in. a rilascio rapido • Velocità di funzionamento – da 1200 a
2900 giri/minuto • Temperatura di funzionamento – da 0 a 40°C • Umidità di funzionamento – da 30 a 100% UR • DESCRIZIONE: Accessorio cesoia per trapano a batteria o per trapano/avvitatore ad impulsi a C/A. L’albero motore si inserisce nel mandrino del trapano. I bracci morsetto telescopici si regolano per eguagliare la lunghezza e
la larghezza dell’alloggiamento del trapano/avvitatore ad impulsi e consentire l’utilizzo con una sola mano. • INSTALLAZIONE: Installare la protezione del mandrino sull’accessorio. Installare l’albero motore nel mandrino del trapano/avvitatore ad impulsi. Regolare e serrare il morsetto del trapano. Non coprire i fori di aerazione del trapano
con le impugnature scorrevoli del morsetto. Allentare il morsetto anteriore, ruotare la testa alla posizione desiderata e serrare il morsetto. • FUNZIONAMENTO: Mantenere l’attrezzo in modo che la piastra antiscivolo (base della testa della cesoia) sia a filo dell’ardesia. Capace di praticare tagli diritti, curvi o ad angolo su ardesia naturale da
4-8 mm, ideale per forme smerlate o per adattarsi al contorno delle strutture. Non operare per oltre 5 minuti senza interruzioni per evitare il surriscaldamento. • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA: Malco Products, SBC non si assume responsabilità per la sicurezza dell’accessorio se utilizzato in modi diversi da quelli indicati nelle istruzioni
d’uso. • Utilizzare esclusivamente trapano/avvitatore ad impulsi certificati. • Ispezionare visivamente i componenti prima di installarli sul trapano/avvitatore a impulsi. • Non usare se sono presenti crepe o rotture. • Evitare i punti di incastro. • Non rimuovere la protezione di plastica del mandrino. • Accertarsi che l’illuminazione sia sufficiente
(da 200 a 300 lux). • Non sporgersi per eseguire i tagli. • Non forzare il taglio. Se la lama si inceppa,rilasciare il grilletto e staccare l’alimentazione prima di liberare la lama. • Tenere i cavi della corrente lontano dalle lame. • Indossare sempre occhiali protettivi o di sicurezza. • Indossare guanti protettivi durante l’uso. • Usare una protezione
per l’udito durante l’uso. MANUTENZIONE: Installare la lama e la piastra antiscivolo sostitutive (n. TSNS1RB) quando la qualità di taglio non è più accettabile. SOSTITUZIONE LAMA (Lama e piastra antiscivolo di ricambio TSNS1RB) 1. Rimuovere le due viti a testa esagonale da 5 mm (A e B) dall’alloggiamento (E). 2. Rimuovere le
quattro viti a testa esagonale da 2,5 mm (C). 3. Separare l’alloggiamento (E) sollevandolo verso l’alto. NOTA: L’alloggiamento contiene del grasso. 4. Sollevare le rondelle (F), la lama (G) e il secondo set di rondelle (F) dal perno. 5. Utilizzando nuove rondelle (F) e una nuova lama (G), riassemblare questi componenti. *6. Applicare uno
strato sottile di grasso sulle rondelle e sui lati della lama. **7. Applicare una quantità del grasso in dotazione a piacere nello spazio tra l’albero motore e la lama superiore. 8. Riassemblare l’alloggiamento e le viti. NOTA SULLA SICUREZZA: Usare solo il grasso fornito in dotazione per evitare usura e surriscaldamento.
SKALŪNO PLYTELĖMS PJAUTI SKIRTAS GRĘŽTUVO/SUKTUVO PRIEDAS – SPECIFIKACIJOS: 4–8 mm natūralaus skalūno plytelių pjovimo rodikliai: kryptinis pjovimas – tiesiai ir kreive,
•
pjovimo pirmyn jėga – 48,93 N (11 sv.),
•
maks. storis – 8 mm (5/16 col.),
•
maks. pjovimo greitis – 1,69 m (5,56 pėd.) per minutę,
•
žiočių eksploatavimo
trukmė – 1143 m (3750 pėd.). Gręžtuvo/suktuvo reikalavimai: min. sukimo momentas – 40 Nm (300 sv./col.),
•
min. įtampa be laido – 14,4 V,
•
maks. vardinė kintam. srovė – 7 A,
•
patrono skersmuo – nuo 6,4 mm (1/4 col.) iki 12,7 mm (1/2 col.), 1/4 col. greito atleidimo patronas,
•
veikimo greitis – nuo 1200 iki 2900 sūk./min.,
•
eksploatavimo temperatūra
– nuo 0 iki 40 ºC,
•
eksploatavimo drėgmė – nuo 30 iki 100 % santyk. drėgnio.
•
APRAŠYMAS: pjovimo priedas, skirtas tvirtinti prie akumuliatorinio arba į kintamosios srovės tinklą jungiamo gręžtuvo/suktuvo. Varomasis velenas įstatomas į gręžtuvo/suktuvo patroną. Teleskopinės gręžtuvo/suktuvo apkabos rankenos reguliuojamos, kad priderinus prie gręžtuvo/
suktuvo ilgio ir pločio jį būtų galima valdyti viena ranka.
•
PARENGIMAS: pritvirtinkite patrono apsaugą ant priedo. Įtvirtinkite varomąjį veleną gręžtuvo/suktuvo patrone. Sureguliuokite ir priveržkite apkabą. Neuždenkite gręžtuvo/suktuvo vėdinimo angų slankiaisiais apkabos spaustuvais. Atlaisvinkite priekinę apkabą, pasukite galvutę į norimą padėtį ir priveržkite
apkabą.
•
EKSPLOATAVIMAS: laikykite taip, kad slystamoji plokštelė (pjovimo galvutės pagrindas) priglustų prie skalūno plytelės. Galima atlikti tiesius, lenktus arba kampinius pjūvius 4–8 mm natūralaus akmens skalūno plytelėse, tinkančiose žvynų raštui ar montavimui apie konstrukcijas. Nepjaukite be pertraukos ilgiau kaip 5 minutes, kad išvengtumėte
perkaitimo.
•
SAUGOS PASTABOS: „Malco Products, SBC“ neprisiima atsakomybės dėl šio priedo saugos, jei jis naudojama kokiu nors būdu, neatitinkančiu paskirties, nurodytos eksploatavimo instrukcijoje.
•
Naudokite tik su nurodytus reikalavimus atitinkančiu gręžtuvu/suktuvu.
•
Prieš tvirtindami prie gręžtuvo/suktuvo, apžiūrėkite komponentus.
•
Nenaudokite,
jei priedas įtrūkęs ar sulūžęs.
•
Venkite sunkiai pasiekiamų taškų.
•
Nenuimkite plastikinio patrono apsaugo.
•
Pasirūpinkite, kad apšvietimas būtų pakankamas (nuo 200 iki 300 liuksų).
•
Nepersistenkite atlikdami pjovimo veiksmą.
•
Neforsuokite pjovimo. Jei peilis užstringa, prieš atlaisvindami atleiskite gaiduką ir išjunkite maitinimą.
•
Laikykite elektros laidus
toliau nuo peilių.
•
Visada užsidėkite apsauginius akinius.
•
Dirbdami užsimaukite apsaugines pirštines.
•
Dirbdami naudokite klausos apsaugos priemones. PRIEŽIŪRA: pakeiskite peilį ir slystamąją plokštelę (TSNS1RB), kai pjovimo kokybė nebėra priimtina. PEILIO KEITIMAS (TSNS1RB atsarginis peilis ir slystamoji plokštelė): 1. Iš korpuso (E) išsukite du 5
mm šešiabriaunius lizdinius varžtus (A ir B). 2. Išsukite keturis 2,5 mm šešiabriaunius lizdinius varžtus (C). 3. Atskirkite korpusą (E) iškeldami tiesiai aukštyn. PASTABA: korpuse yra tepalo. 4. Nuimkite poveržlių (F), peilio (G) ir antros poveržlės rinkinį (F) nuo kaiščio. 5. Naudodami naujas poveržles (F) ir naują peilį (G), vėl surinkite šiuos komponentus. *6. Ant poveržlių
ir peilio šonų užtepkite ploną tepalo sluoksnį. **7. Į tarpą tarp varomojo veleno ir viršutinio peilio įleiskite pakankamą kiekį tepalo, kuris tiekiamas kartu. 8. Vėl surinkite korpusus ir varžtus. SAUGOS PASTABA: naudokite tik tokį tepalą, kuris skirtas apsaugoti nuo dėvėjimosi ir perkaitimo.
URBJMAŠĪNAS/SKRŪVGRIEŽA PIERĪCE JUMTA PLĀKŠŅU GRIEŠANAI – TEHNISKĀ INFORMĀCIJA: 4-8 mm dabīgā slānekļa jumta plāksnes griešanas raksturlielumi: virziens – taisni un lokveidā;
•
taisnvirziena griešanas spēks - 48,93 N (11 lbs);
•
maksimālais biezums - 8 mm (5/16”);
•
maksimālais griešanas ātrums - 1,69 m (5,56’) /
minūtē;
•
žokļu darbmūžs: – 1143 m (3 750’). Prasības urbjmašīnai/skrūvgriezim: min. griezes moments – 40 Nm (300 lbs/in);
•
min. bezvadu barošanas spriegums - 14,4 volti;
•
maksimālā maiņstrāvas jauda – 7 ampēri;
•
patronas izmērs: 6,4–12,7 mm (1/4–1/2”); 1/4” ātri atbrīvojamā patrona;
•
darba ātrums: 1200–2900 apgr./min;
•
darba temperatūra:
0–40 °C;
•
darba mitrums: 30–100% relatīvais mitrums.
•
APRAKSTS: šķēru pierīce bezvadu vai maiņstrāvas urbjmašīnai/skrūvgriezim. Piedziņas vārpsta ievietojama urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Urbjmašīnas/skrūvgrieža izbīdāmās iespīlētāja sviras, lai pielāgotu urbjmašīnas/skrūvgrieža garumu un platumu, kas ļauj strādāt ar vienu roku.
•
UZSTĀDĪŠANA:
uzstādiet patronas aizsargu uz pierīces. Ievietojiet dzenošo vārpstu urbjmašīnas/skrūvgrieža patronā. Noregulējiet un pievelciet iespīlētāju. Neaizsedziet urbjmašīnas/skrūvgrieža atveres ar izbīdāmajiem iespīlētāja turētājiem. Atbrīvojiet priekšējo iespīlētāju, pagrieziet galvu vēlamajā pozīcijā un pievelciet iespīlētāju.
•
LIETOŠANA: turiet pierīci tā, lai aizsargplāksne
(griešanas pierīces pamatne) piekļautos jumta plāksnei. Iespējams veikt taisnus, lokveida vai slīpus griezumus 4–8 mm biezā dabīgā slānekļa jumta plāksnē, kas piemērota robotām konstrukcijām vai apšuvumam. Nedarbiniet bez pārtraukuma ilgāk par 5 minūtēm, lai nepieļautu pārkaršanu.
•
INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU: Uzņēmums „Malco Products, SBC”
neuzņemas atbildību par pierīces drošumu, ja tā tiek izmantota citiem nolūkiem, nekā aprakstīts lietošanas pamācībā.• Izmantojiet urbjmašīnu/skrūvgriezi ar atbilstošu jaudu.
•
Pirms sastāvdaļu uzstādīšanas uz urbjmašīnas/skrūvgrieža pārbaudiet tās vizuāli.
•
Neizmantojiet, ja tās ir ieplaisājušas vai bojātas.
•
Nepieskarieties saspiešanas vietai.
•
Nenoņemiet
patronas plastmasas aizsargu.
•
Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu (200–300 luksi).
•
Griešanas laikā necentieties aizsniegties pārāk tālu.
•
Negrieziet, izmantojot spēku. Ja asmens iestrēgst, atlaidiet mēlīti un atslēdziet strāvu, pirms to atbrīvot.
•
Nenovietojiet barošanas vadus asmeņu tuvumā.
•
Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles.
•
Darba laikā izmantojiet
aizsargcimdus.
•
Darba laikā izmantojiet dzirdes aizsarglīdzekļus. APKOPE: kad griešanas kvalitāte kļūst nepieņemama, nomainiet asmeni un aizsargplāksni (TSNS1RB). ASMENS NOMAIŅA (TSNS1RB nomaiņas asmens un aizsargplāksne) 1. Izņemiet abas 5 mm sešstūrgalvas skrūves (A un B) no ietvara (E). 2. Izņemiet četras 2,5 mm sešstūrgalvas skrūves (C).
3. Noņemiet ietvaru (E), ceļot to taisni augšup. PIEZĪME: ietvarā ir smērviela. 4. Noceliet gredzenus (F), asmeni (G) un otru gredzenu komplektu (F) no ass. 5. Ievietojiet jaunos gredzenus (F) un jauno asmeni (G). *6. Uzklājiet gredzeniem un asmens sāniem plānu smērvielas kārtiņu. **7. Ieklājiet pietiekamu daudzumu komplektā iekļautās smērvielas
starp piedziņas vārpstu un augšējo asmeni. 8. No jauna samontējiet ietvarus un skrūves. PIEZĪME PAR DROŠĪBU: izmantojiet tikai komplektā iekļauto smērvielu, lai nepieļautu nodilšanu un pārkaršanu.
LEISTEENKNIPPENDE BOOR-/SCHROEFOPZET - SPECIFICATIES: Knipvermogen in 4 – 8 mm natuurlijk dakleisteen: Richting – recht en bogen • Voorwaartse knipkracht – 48,93 N (11 lbs ) • Max. dikte - 8 mm (5/16”) • Max. knipsnelheid – 1,69 m (5,56’ ) / minuut • Levensduur van kaken – 1143 m (3,750’) Boorvereisten: Min draaimoment
- 40 Nm (300 lbs/in) • Min. draadloos voltage – 14,4 Volt • Max. A/C vermogen - 7 A • capaciteit boorkop - 6,4 mm (1/4”), tot 12,7 mm (1/2”), 1/4” snelkoppeling boorkop • Bedrijfssnelheid – 1200 tot 2900 tpm • Bedrijfstemperatuur - 0 tot 40 C • Bedrijfsvochtigheid - 30 tot 100% RV • OMSCHRIJVING: Schaaropzet voor draadloze of A/C schroef-/
boormachine. Aandrijfschacht wordt in de schroef-/boorkop geplaatst. Telescopische boorklemarmen passen zich in de lengte en breedte aan, om eenhandig te kunnen werken. • INSTALLATIE:Installeer de boorkopbescherming op de opzet. Installeer de aandrijfas op de schroefboorkop. Pas de klem aan en draai deze vast. Bedek de luchtopeningen
van de schroef-/boormachine niet met de verschuivende klemgrepen. Maak de voorwaartse klem los, draai de kop in de gewenste positie en draai de klem weer vast. • WERKING: Zó vasthouden, dat de glijplaten (basis van de schaarkop) gelijk liggen met de lei. Kan rechte, gebogen of hoekse sneden maken in 4 – 8 mm natuurlijke dakleisteen
geschikt voor schelpontwerpen of voor het plaatsen rondom constructies. Niet langer dan 5 minuten aaneengesloten gebruiken om oververhitting te voorkomen. • VEILIGHEIDSOPMERKINGEN: Malco Products, SBC is niet aansprakelijk voor de veiligheid van de opzet als hij op een wijze wordt gebruikt anders dan het beoogde doel zoals gespecificeerd
in de gebruiksaanwijzing. • Gebruik alleen een goedgekeurde schroef-/boormachine. • Inspecteer alle onderdelen voor deze op de schroef-/boormachine te installeren. • Niet gebruiken indien gebarsten of gebroken. • Voorkom knelpunten. • De plastic boorkopbescherming niet verwijderen. • Zorg voor voldoende verlichting (200 tot 300 lux). • Niet
overstrekken bij het knippen. • Knippen niet forceren. Als het mes vastloopt, haalt u de trekker los en schakelt u de stroom uit alvorens het los te maken. • Houd de bedrading uit de buurt van de messen. • Draag altijd een bril of veiligheidsbril. • Draag tijdens het werken beschermende kleding. • Gebruik tijdens het werken gehoorbescherming.
ONDERHOUD: Installeer een nieuw mes en glijplaat (TSNS1RB) als de knipkwaliteit niet langer acceptabel is. VERVANGING VAN MESSEN (TSNS1RB Reservemes en Glijplaat) 1. Verwijder de twee 5 mm inbusschroeven (A and B) uit de behuizing (E). 2. Verwijder de vier 2,5 mm inbusschroeven (C). 3. Neem de behuizing (E) eraf door deze recht
omhoog te tillen. LET OP: Er bevindt zich vet in de behuizing. 4. Til de sluitring (F), het mes (G) en de tweede sluitring-set (F) van de pen af. 5. Monteer deze onderdelen weer met gebruik van nieuwe sluitringen (F) en een nieuw mes (G). *6. Breng op de sluitringen en zijkanten van het mes een dunne laag vet aan. **7. Breng een royale
hoeveelheid van het meegeleverde vet aan in de ruimte tussen de aandrijfschacht en het bovenste mes. 8. Monteer de behuizing en de schroeven opnieuw. VEILIGHEIDSOPMERKING: Gebruik alleen vet dat is geleverd voor het voorkomen van slijtage en oververhitting.
SHINGELSKJÆRER FOR DRILL/SKRUTREKKER - SPESIFIKASJONER: Skjærekapasiteter i 4–8 mm naturlig takskifer: Klipperetning – rett frem og i buer • Fremoverrettet klippekraft – 48,93 N (11 lbs) • Maksimal tykkelse – 8 mm (5/16”) • Maksimal skjærehastighet – 1,69 m (5,56’) / minutt • Levetid for kjever – 1 143 m
(3,750’) Krav for drill/skrutrekker: Minimum dreiemoment – 40 Nm (300 lbs/in) • Minimum batterispenning – 14,4 volt • Maksimalt vekselstrømsnivå – 7 A • Chuck-kapasitet – 6,4 mm (1/4”) til 12,7 mm (1/2”); 1/4” hurtigkoblings-chuck • Arbeidshastighet – 1 200 til 2 900 omdreininger/minutt • Arbeidstemperatur – 0 til
40 °C • Fuktighetsnivå – 30 to 100 % RH • BESKRIVELSE: Kutteutstyr for batteridrevet eller nettdrevet bore-/skrumaskin. Drivakselen settes inn i bore-/skru-chucken. De teleskopiske festearmene justerer seg til å passe bore-/skrumaskinens lengde og bredde for å muliggjøre betjening med kun én hånd. • OPPSETT:
Installer chuck-vakten på verktøyet. Installer drivakselen i bore- / skru-chucken. Juster og stram klemmen. Pass på at ikke bore-/skrumaskinens ventilasjons åpninger dekkes til av gripeklemmene. Løsne forover-klemmen, roter hodet til ønsket posisjon og stram klemmen. • DRIFT: Hold maskinen slik at glideplaten (bunnen
av klippehodet) ligger plant mot overflaten. Kan lage rette, buede eller vinklede kutt i 4–8 mm naturlig takskifer eller tilpasninger rundt gjenstander. Unngå overoppheting ved å begrense sammenhengende arbeidstid til 5 minutter. • SIKKERHETSVARSLER: Malco Products, SBC tar ikke ansvar for sikkerheten dersom utstyret
er brukt på noen annen måte enn til det tiltenkte formålet som er spesifisert i bruksanvisningen. • Bruk kun drill/skrutrekker med godkjente data. • Inspiser komponentene visuelt før installasjon på en drill/skrutrekker. • Ikke bruk dersom verktøyet er sprukket eller ødelagt. • Unngå klempunkter. • Ikke fjern plastbeskyttelsen
for chucken. • Sørg for tilstrekkelig belysning (200 til 300 Lux). • Ikke strekk deg for å utføre et kutt. • Ikke tving et kutt. Dersom kjevene låser seg, slipp opp knappen og trekk ut strømkabelen før kjevene frigjøres. • Hold strømkabler unna knivbladene. • Alltid bruk øyevern. • Bruk beskyttelseshansker når utstyret er i bruk. •
Bruk hørselbeskyttelse når utstyret er i bruk. VEDLIKEHOLD: Bytt til ny kniv og glideplate (TSNS1RB) når kvaliteten på kuttene ikke lenger er akseptabel. UTSKIFTNING AV KNIVBLAD (# TSNS1RB Reserveblad og glideplate) 1. Fjern de to 5 mm unbrakoskruene (A og B) fra huset (E). 2. Fjern de fire 2,5 mm unbrakoskruene
(C). 3. Ta huset fra hverandre (E) ved å løfte det rett opp. MERK: Det er fett inne i huset. 4. Løft skivene (F), kniven (G) og det andre settet med skiver (F) av pinnen. 5. Sett sammen disse komponentene igjen, med nye skiver (F) og ny kniv (G) på plass. *6. Påfør et tynt lag fettlag på skivene og sidene av kniven. **7. Påfør
et generøst lag av det medfølgende fettet i mellomrommet mellom drivakselen og det øvre knivbladet. 8. Sett sammen huset og skruene. SIKKERHETSVARSEL: Benytt kun det fettet som medfølger for å forhindre slitasje og overoppheting.
PRZYSTAWKA DO CIĘCIA PŁYTKI ŁUPKOWEJ DO WIERTARKO-WKRĘTARKI – SPECYFIKACJE: Charakterystyka cięcia naturalnej płytki łupkowej dachowej 4–8 mm: Kierunkowość — prosto i po łuku
•
Siła cięcia posuwistego — 48,93 N (11 funta)
•
Maksymalna grubość — 8 mm (5/16 cala)
•
Maksymalna szybkość cięcia — 1,69 m/min (5,56 stopy/
min)
•
Czas eksploatacji szczęk — 1 143 m (3 750 stóp) Wymagania dotyczące wiertarko-wkrętarki: Minimalny moment dokręcania — 40 Nm (300 funtów na cal)
•
Min. napięcie przy zasilaniu akumulatorowym — 14,4 V
•
Maksymalny prąd przy zasilaniu sieciowym — 7 A
•
Rozmiar uchwytu — od 6,4 mm (1/4 cala) do 12,7 mm (1/2 cala)
•
Uchwyt z szybkim
mocowaniem 1/4 cala
•
Szybkość robocza — od 1200 do 2900 obr./min
•
Temperatura robocza — od 0 do 40°C
•
Wilgotność robocza — od 30 do 100% (wilgotność względna)
•
OPIS: Przystawka do cięcia do bezprzewodowej wiertarko-wkrętarki zasilanej prądem przemiennym. Wkładki wałka napędowego do uchwytu wiertarko-wkrętarki. Teleskopowe ramię zacisku
wiertarko-wkrętarki można dopasować do długości i szerokości wiertarko-wkrętarki, umożliwiając obsługę jedną ręką.
•
PRZYGOTOWANIE: Zamontować osłonę uchwytu na przystawkę. Zamontować wałek napędowy w uchwycie wiertarko-wkrętarki. Wyregulować i dociągnąć zacisk. Nie zakrywać otworów wentylacyjnych wiertarko-wkrętarki zaciskami przesuwnymi.
Poluzować przedni zacisk, obrócić głowicę do wymaganego położenia i dociągnąć zacisk.
•
OBSŁUGA: Należy trzymać urządzenie tak, aby płyta ślizgowa (podstawa głowicy tnącej) była zrównana z płytką. Umożliwia cięcie prostoliniowe, po łuku i pod kątem naturalnej płytki łupkowej dachowej 4–8 mm przy projektach z półokrągłymi zakończeniami lub przy dopasowywaniu
jej do konstrukcji. Aby uniknąć przegrzania, nie używać urządzenia nieprzerwanie przez okres dłuższy niż 5 minut.
•
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: Firma Malco Products, SBC nie ponosi odpowiedzialności za bezpieczeństwo użycia przystawki, jeśli jest ona używana w sposób niezgodny z przeznaczeniem, opisanym w instrukcji obsługi.
•
Należy używać wyłącznie
wiertarko-wkrętarek o odpowiednich parametrach znamionowych.
•
Podzespoły należy sprawdzić wzrokowo przed zamontowaniem ich na wiertarko-wkrętarce.
•
Nie wolno używać urządzenia, jeśli są na nim widoczne pęknięcia lub inne uszkodzenia.
•
Unikać miejsc grożących zmiażdżeniem.
•
Nie zdejmować plastikowej osłony uchwytu.
•
Należy upewnić się, że
oświetlenie jest wystarczające (od 200 do 300 luksów).
•
Nie wychylać się zbyt mocno w celu wykonania operacji cięcia.
•
Nie wymuszać cięcia. Jeśli ostrze się zablokuje, przed przystąpieniem do próby jego uwolnienia należy zwolnić przycisk i odłączyć zasilanie od urządzenia.
•
Kable zasilające powinny znajdować się z dala od ostrzy.
•
Należy zawsze zakładać gogle lub okulary
ochronne.
•
Podczas obsługi urządzenia należy nosić rękawice ochronne.
•
Podczas obsługi urządzenia należy nosić środki ochrony słuchu. KONSERWACJA: Gdy jakość cięcia nie jest zgodna z oczekiwaniami, należy zamontować ostrza zamienne i płytę ślizgową (TSNS1RB). WYMIANA OSTRZA (ostrze zamienne i płyta ślizgowa TSNS1RB) 1. Wykręcić kluczem imbusowym
dwie śruby 5 mm (A i B) z obudowy (E). 2. Wykręcić kluczem imbusowym cztery śruby 2,5 mm (C). 3. Oddzielić obudowę (E), unosząc ją prosto w górę. UWAGA: W obudowach znajduje się smar. 4. Zdjąć podkładki (F), ostrze (G) i drugi zestaw podkładek (F) z kołka. 5. Zmontować te podzespoły, używając nowych podkładek (F) i nowego ostrza (G). *6. Nałożyć cienką warstwę
smaru na podkładki i boczne powierzchnie ostrza. **7. Nałożyć większą ilość dostarczonego smaru w miejscu między wałem napędowym a ostrzem górnym. 8. Zmontować obudowy i przykręcić wkręty. UWAGA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA: Aby uniknąć przedwczesnego zużycia i przegrzewania, należy stosować wyłącznie smar dostarczony w zestawie.
ACESSÓRIO DE BERBEQUIM/IMPULSOR PARA CORTE DE LAJES - ESPECIFICAÇÕES: Capacidades de corte em lajes para telhado naturais de 4 - 8 mm: Direcional – a direito e arqueado • Força de corte dianteira - 48,93 N (11 lbs) • Espessura máxima - 8 mm (5/16”) • Velocidade de corte máx – 1,69 m (5,56’) / minuto • Duração
das mandíbulas – 1143 m (3.750’) Requisitos do berbequim/impulsor: Torção mín - 40 Nm (300 lbs/pol) • Volts mín sem fios – 14,4 volts • Classificação máx do corte CA - 7 amps • Capacidade mín do mandril - 6,4 mm (1/4”), Capacidade máx do mandril - 12,7 mm (1/2”),1/4” para mandril de liberação rapida • Velocidade operacional
- 1200 a 2900 RPM • Temperatura operacional - 0 a 40 oC • Humidade operacional - 30 a 100% HR • DESCRIÇÃO: Acessório tipo tesoura para berbequim/impulsor sem fio ou com corrente CA. A haste do veio é inserida no veio do berbequim/impulsor. Os braços telescópicos do grampo do berbequim/impulsor ajustam-se ao comprimento
e largura do berbequim/impulsor para permitir uma operação só com uma mão. • CONFIGURAÇÃO: Instale a proteção do mandril no acessório. Instale a haste do veio sobre o mandril do berbequim/impulsor. Ajuste e aperte o grampo. Não tape as aberturas de ventilação do berbequim/impulsor com as pegas deslizantes do grampo.
Desaperte o grampo dianteiro, gire a cabeça para a posição desejada e ajuste o grampo. • OPERAÇÃO: Segure de maneira a que a placa deslizante (base da cabeça de corte) esteja rente à laje. Capaz de efectuar cortes direitos, curvos ou anulados em laje para telhado natural de 4-8 mm adequada para desenhos compostos ou para
encaixe em tornos de estruturas. Não utilizar continuamente durante períodos superiores a 5 minutos para evitar sobreaquecimento. • NOTAS DE SEGURANÇA: A Malco Products, SBC não assume qualquer responsabilidade pela segurança do acessório se for usado de qualquer outra maneira que não a indicada e para o fim especificado
nas instruções operacionais. • Use apenas berbequim/impulsor classificado. • Inspecione visualmente os componentes antes de instalar o acessório no berbequim/impulsor. • Não use o acessório se estiver com rachas ou partido. • Evite pontos de preensão. • Não remova a proteção do mandril de plástico. • Certifique-se de que existe
iluminação suficiente (200 a 300 Lux). • Não sobre-alcance para efectuar a operação de corte. • Não force o corte. Se a lâmina ficar encravada, antes de a soltar, solte o interruptor e desligue a ficha da tomada. • Mantenha os cabos de alimentação afastados de lâminas. • Use sempre óculos protectores ou de segurança. • Use luvas
protectoras ao utilizar. • Use proteção auditiva ao utilizar. MANUTENÇÃO: Instale a lâmina de substituição e placa de deslizamento (TSNS1RB) quando a qualidade de corte já não for aceitável. SUBSTITUIÇÃO DE LÂMINA (Lâmina de substituição TSNS1RB e Placa Deslizante) 1. Remova os dois parafusos de cabeça hexagonal de 5
mm (A e B) do invólucro (E). 2. Remova os quatro parafusos de cabeça hexagonal de 2,5 mm (C). 3. Separe o invólucro (E) levantando-o diretamente para cima. NOTA: O invólucro tem massa lubrificante 4. Levante as anilhas (F), a lâmina (G) e o segundo conjunto de anilhas (F) e retire do pino. 5. Instale os novos componentes das novas
anilhas (F) e da nova lâmina (G). *6. Aplique uma pequena camada de massa lubrificante nas anilhas e lados da lâmina. **7. Aplique uma quantidade abundante da massa lubrificante fornecida no espaço entre a haste do veio e a lâmina superior. 8. Reinstale o invólucro e os parafusos. NOTA DE SEGURANÇA: Use
apenas massa lubrificante destinada a impedir desgaste e sobreaquecimento.
DISPOZITIV PENTRU PERFORATOR / PIESA DE ANTRENARE PENTRU TĂIEREA PLĂCILOR DE ARDEZIE – SPECIFICAŢII: Capacitate de tăiere în placă de ardezie naturală pentru acoperiş cu o grosime de 4 - 8 mm: Direcţional - drept şi curbe
•
Forţa de tăiere înainte - 48,93 N (11 lbs)
•
Grosime max - 8 mm (5/16”)
•
Viteză max. de tăiere
- 1,69 m (5,56’) / minut
•
Durata de viaţă a braţelor - 1143 m (3,750’) Cerinţe perforator/piesă de antrenare: Cuplu min - 40 Nm (300 lbs/in)
•
Tensiune min. fără cablu - 14,4 Volţi
•
Putere nominală A/C max. - 7 Amperi
•
Capacitate mandrină - 6,4 mm (1/4”) până la 12,7 mm (1/2”), mandrină cu eliberare rapidă de 1/4”
•
Viteză de operare - 1200 până la
2900 rpm
•
Temperatura de operare - 0 până la 40 C
•
Umiditatea de operare - 30 până la 100% umiditate relativă
•
DESCRIERE: Dispozitiv de forfecare pentru perforatorul/piesa de antrenare fără fir sau A/C. Arborele de acţionare este introdus în mandrina de strângere a perforatorului/piesei de antrenare. Reglarea braţelor clemei telescopice a perforatorului/
piesei de antrenare pentru a corespunde lungimii şi lăţimii perforatorului/piesei de antrenare pentru a permite operarea cu o singură mână.
•
CONFIGURARE: Instalaţi grilajul mandrinei de strângere pe dispozitiv. Instalaţi arborele de acţionare în mandrina de strângere a perforatorului/piesei de antrenare. Reglaţi şi strângeţi clema. Nu acoperiţi orificiile de ventilare
ale perforatorului/piesei de antrenare cu mânerele de prindere glisante. Slăbiţi clema frontală, rotiţi capul în poziţia dorită şi strângeţi clema.
•
OPERARE: Ţineţi astfel încât scutul de protecţie (baza capului de forfecare) să fie la acelaşi nivel cu placa de ardezie. Capabil pentru tăieturi drepte, curbate sau în unghi în plăci de ardezie naturale cu o grosime de 4 - 8 mm,
adecvat pentru modele zimţate sau pentru adaptarea în jurul structurilor. Nu rulaţi în mod continuu pentru mai mult de 5 minute pentru a evita supraîncălzirea.
•
NOTE PRIVIND SIGURANŢA: Malco Products, SBC nu îşi asumă răspunderea pentru siguranţa dispozitivului dacă acesta este utilizat într-un mod, altul decât scopul destinat, aşa cum este specificat în
instrucţiunile de utilizare.
•
Utilizaţi doar un perforator/o piesă de antrenare cu capacitate nominală.
•
Inspectaţi vizual componentele înainte de a instala pe perforator/piesă de antrenare.
•
Nu utilizaţi dacă prezintă fisuri sau dacă este rupt.
•
Evitaţi punctele sensibile.
•
Nu îndepărtaţi grilajul din plastic al mandrinei de strângere.
•
Asiguraţi-vă că iluminarea este
suficientă (de la 200 la 300 lucşi).
•
Nu vă întindeţi pentru a efectua operaţiunea de tăiere.
•
Nu forţaţi tăierea. Dacă lama se blochează, eliberaţi dispozitivul de declanşare şi deconectaţi alimentarea electrică înainte de a elibera.
•
Menţineţi cablurile de alimentare la distanţă de lame.
•
Purtaţi întotdeauna ochelari protectori sau ochelari de siguranţă.
•
Purtaţi
mănuşi de protecţie atunci când operaţi.
•
Utilizaţi un dispozitiv de protecţie auditivă atunci când operaţi. ÎNTREŢINERE: Instalaţi lama de înlocuire şi scutul de protecţie (TSNS1RB) atunci când calitatea tăierii nu mai este acceptabilă. ÎNLOCUIREA LAMELOR (TSNS1RB Lamă şi scut de protecţie de înlocuire) 1. Îndepărtaţi cele două şuruburi cu cap hexagonal de
5 mm (A şi B) de la carcasă (E). 2. Îndepărtaţi cele patru şuruburi cu cap hexagonal de 2,5 mm (C). 3. Separaţi carcasa (E) ridicând drept în sus. NOTĂ: În carcasă există lubrifiant. 4. Ridicaţi şaibele (F), lama (G) şi al doilea set de şaibe (F) de pe ştift. 5. Folosind şaibe noi (F) şi o nouă lamă (G), reasamblaţi aceste componente. *6. Aplicaţi un strat subţire de lubrifiant
pe şaibe şi pe părţile laterale ale lamei. **7. Aplicaţi o cantitate generoasă de lubrifiant furnizat în spaţiul dintre arborele de antrenare şi lama superioară. 8. Reasamblaţi carcasa şi şuruburile. NOTĂ DE SIGURANŢĂ: Utilizaţi doar lubrifiantul furnizat pentru a preveni uzura şi încălzirea excesivă.
NÁSTAVEC NA REZANIE BRIDLICOVEJ STREŠNEJ KRYTINY S PRIPOJENÍM NA VŔTAČKU/POHONNÚ JEDNOTKU – TECHNICKÉ ÚDAJE: Možnosti rezania bridlicovej strešnej krytiny s hrúbkou 4 – 8 mm: Smerové – rovno a oblúky
•
Rezná sila smerom vpred – 48,93 N (11 lb)
•
Max. hrúbka – 8 mm (5/16”)
•
Max. rezná rýchlosť – 1,69 m
(5,56’)/minútu
•
Životnosť čeľustí – 1143 m (3 750’) Požiadavky na vŕtačku/pohonnú jednotku: Minimálny moment – 40 Nm (300 lb/palec)
•
Min. napätie akumulátorovej vŕtačky – 14,4 V• Max. menovitý str. prúd – 7 A
•
Kapacita skľučovadla – od 6,4 mm (1/4”) do 12,7 mm (1/2”), 1/4” skľučovadlo s rýchlym uvoľnením
•
Prevádzkové otáčky – 1200 až
2900 ot./min
•
Prevádzková teplota – 0 až 40 °C
•
Prevádzková vlhkosť – 30 až 100 % relatívnej vlhkosti vzduchu
•
POPIS: Strihací nástavec pre bezdrôtovú alebo káblovú vŕtačku/pohonnú jednotku. Hnací hriadeľ sa zasunie do skľučovadla vŕtačky/pohonnej jednotky. Výsuvné upínacie ramená na vŕtačku/pohonnú jednotku sa prispôsobia dĺžke a šírke vŕtačky/
pohonnej jednotky, aby bola možná obsluha jednou rukou.
•
INŠTALÁCIA: Na nástavec namontujte chránič skľučovadla. Do skľučovadla vŕtačky/pohonnej jednotky namontujte hnací hriadeľ. Upravte a utiahnite upínadlo. Pri zasúvaní čeľustí upínadla nezakryte vetracie otvory vŕtačky/pohonnej jednotky. Povoľte predné upínadlo, otočte hlavicu do požadovanej
polohy a dotiahnite upínadlo.
•
PREVÁDZKA: Držte nástroj tak, aby klzná platňa (základňa reznej hlavice) doliehala rovno na bridlicu. Nástavec je možné použiť na rovné, oblúkové alebo uhlové rezy do strešnej krytiny z prírodnej bridlice s hrúbkou 4 – 8 mm vhodné na lemované vzory alebo vytvarovanie okrajov okolo štruktúr. Nerežte súvisle dlhšie ako 5 minút. Inak
môže dôjsť k prehriatiu.
•
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA: Spoločnosť Malco Products, SBC nenesie žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť nástavca, ak sa použije iným spôsobom než na jeho pôvodný účel stanovený v návode na použitie.
•
Používajte iba vŕtačku/pohonnú jednotku spĺňajúcu technické parametre.
•
Pred nasadením na vŕtačku/pohonnú jednotku
vykonajte vizuálnu kontrolu súčastí.
•
Ak je nástavec zlomený alebo má praskliny, nepoužívajte ho.
•
Vyhnite sa pricviknutiu.
•
Neodstraňujte plastový chránič skľučovadla.
•
Zabezpečte dostatočné osvetlenie (200 až 300 luxov).
•
Pri rezaní sa príliš nepredkláňajte.
•
Pri rezaní nevyvíjajte nadmerný tlak. Ak sa čepeľ zasekne, pred jej uvoľnením pustite spúšť a
odpojte napájanie.
•
Napájacie káble udržiavajte mimo čepelí.
•
Vždy používajte ochranné alebo bezpečnostné okuliare.
•
Pri rezaní noste ochranné rukavice.
•
Počas prevádzky používajte ochranu sluchu. ÚDRŽBA: Ak dôjde k zníženiu kvality rezania, nainštalujte náhradnú čepeľ a klznú platňu (TSNS1RB). VÝMENA ČEPELE (náhradná čepeľ a klzná platňa
TSNS1RB) 1. Odskrutkujte dve 5 mm šesťhranné skrutky (A a B) z krytu (E). 2. Odskrutkujte štyri 2,5 mm šesťhranné skrutky (C). 3. Rozpojte kryt (E) jeho nadvihnutím kolmo nahor. POZNÁMKA: V kryte sa nachádza mazací tuk. 4. Z čapu zložte podložky (F), čepeľ (G) a druhú súpravu podložiek (F). 5. Tieto diely znova zmontujte – použite pritom nové podložky (F), ako
aj novú čepeľ (G). *6. Na podložky a obe strany čepele naneste tenkú vrstvu maziva. **7. Do priestoru medzi hnacím hriadeľom a hornou čepeľou aplikujte ľubovoľné množstvo priloženého maziva. 8. Namontujte späť kryt a skrutky. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE: Požívajte iba dodávané mazivo, aby ste predišli opotrebovaniu a prehrievaniu.
NASTAVEK ZA REZANJE SKRILAVCA ZA VRTALNIK/VIJAČNIK – TEHNIČNI PODATKI: Zmogljivost rezanja za 4-8 mm naravni skrilavec za streho: Usmerjeno – ravno in v loku
•
vzdolžna rezalna sila – 48,93 N (11 lbs)
•
največja debelina – 8 mm (5/16”)
•
največja hitrost rezanja 1,69 m (5.56’)/min
•
življenjska doba čeljusti – 1143 m (3,750’)
Tehnične zahteve za vrtalnik/vijačnik: Najmanjši navor – 40 Nm (300 lbs/in)
•
najmanjša napetost baterijskega delovanja – 14,4 V
•
največja jakost izmeničnega toka – 7 A
•
premer vpenjala – od 6,4 mm (1/4”) do 12,7 mm (1/2”), 1/4” vpenjalo s hitro menjavo
•
hitrost delovanja – od 1200 do 2900 vrt./min
•
delovna temperatura – od 0 do 40 °C
•
delovna
vlažnost – od 30 do 100 % relativne vlažnosti
•
OPIS: Rezalni nastavek za baterijski ali električni vrtalnik/vijačnik. Pogonska gred se vpne v vpenjalno glavo vrtalnika/vijačnika. Teleskopski roki za pritrditev na vrtalnik/vijačnik se prilagodita dolžini in širini vrtalnika/vijačnika ter omogočata delo z eno roko.
•
NAMESTITEV: Namestite varovalo glave na priključek.
Pogonsko gred vstavite v vpenjalno glavo vrtalnika/vijačnika. Prilagodite in privijte spono. Z drsnima rokama spone ne pokrijte prezračevalnih rež vrtalnika/vijačnika. Popustite sprednjo spono, zavrtite glavo v želeni položaj in zategnite spono.
•
DELOVANJE: Orodje držite tako, da bo zaščitna plošča (podnožje rezalne glave) poravnana s skrilavcem. Orodje omogoča
ravno rezanje ter rezanje v loku in pod kotom v 4-8 mm naravnem skrilavcu za strehe, primerno za valovite oblike ali stavbne obloge. Orodja ne uporabljajte neprekinjeno več kot 5 minut, da ne pride do pregrevanja.
•
VARNOSTNI NAPOTKI: Malco Products, SBC ne prevzema odgovornosti za varnost nastavka, če se ta uporablja kakor koli drugače kot za predvideni
namen, ki je opisan v navodilih za uporabo.
•
Uporabljajte samo vrtalnik/vijačnik z ustreznimi nazivnimi vrednostmi.
•
Pred namestitvijo na vrtalnik/vijačnik preglejte sestavne dele.
•
Nastavka ne uporabljajte, če je kateri koli del počen ali zlomljen.
•
Pazite, da si ne priščipnete prstov.
•
Ne odstranite plastičnega varovala vpenjalne glave.
•
Delo izvajajte pri ustrezni
svetlobi (od 200 do 300 lx).
•
Med rezanjem se ne nagibajte preveč naprej.
•
Ne režite na silo. Če se rezilo zagozdi, sprostite stikalo in odklopite napajalni kabel, nato pa sprostite rezilo.
•
Kable umaknite stran od rezil.
•
Vedno uporabljajte zaščitna očala.
•
Pri delu uporabljajte zaščitne rokavice.
•
Pri delu uporabljajte glušnike. VZDRŽEVANJE: Ko kakovost rezanja
ni več ustrezna, zamenjajte rezilo in zaščitno ploščo (TSNS1RB). ZAMENJAVA REZILA (nadomestno rezilo in zaščitna plošča TSNS1RB) 1. Odstranite dva vijaka s šestrobo glavo velikosti 5 mm (A in B) z ohišja (E). 2. Odstranite štiri vijake s šestrobo glavo velikosti 2,5 mm (C). 3. Odstranite ohišje (E), tako da ga navpično dvignete. OPOMBA: V ohišju je mazivo.
4. Dvignite podložke (F), rezilo (G) in drugi sklop podložk (F) s sornika. 5. Namestite nove sestavne dele, pri čemer uporabite nove podložke (F) in novo rezilo (G). *6 Na ploskvi rezila in podložke nanesite tanek sloj masti. **7 V prostor med pogonsko gredjo in zgornjim rezilom nanesite zadostno količino priložene masti. 8. Znova namestite ohišje
in vijake. VARNOSTNA OPOMBA: Uporabljate samo priloženo mast, da preprečite obrabo in pregrevanje.
DODATAK ZA BUŠILICU/ODVIJAČ ZA SEČENJE CREPA - SPECIFIKACIJE: Kapacitet sečenja za prirodni krovni crep debljine 4 - 8 mm: Usmereno – napred i u lukovima
•
Sila sečenja unapred – 48,93 N (11 lbs)
•
Maks. debljina – 8 mm (5/16”)
•
Maks. brzina sečenja – 1,69 m (5,56’) / minuti
•
Radni vek čeljusti - 1143 m (3,750’) Zahtevi u vezi bušilice/
odvijača: Min. obrtni moment - 40 Nm (300 lbs/in)
•
Min. napon baterije - 14,4 V
•
Maks. nazivna naizmenična struja - 7 A
•
Kapacitet stezne glave - 6,4 mm (1/4”), do 12,7 mm (1/2”), sa 1/4 in. steznom glavom sa funkcijom brzog otvaranja
•
Radna brzina - 1200 do 2900 o/min
•
Radna temperatura - 0 do 40 C
•
Radna vlažnost - 30 do 100% RV
•
OPIS: Dodatak
za sečenje za baterijsku ili električnu bušilicu/odvijač. Pogonska osovina ulazi u steznu glavu bušilice/odvijača. Teleskopske ručke držača bušilice/odvijača se prilagođavaju dužini i širini bušilice/odvijača za rukovanje jednom rukom.
•
PODEŠAVANJE: Postavite štitnik stezne glave na dodatak. Postavite pogonsku osovinu u steznu glavu bušilice/odvijača. Podesite
i pritegnite držač. Ne prekrivajte ventilacione otvore bušilice/odvijača kliznim hvatačima držača. Olabavite prednje držače, okrenite glavu u željeni položaj i pritegnite držač.
•
RAD: Držite tako da je zaštitna ploča (osnova glave za sečenje) u nivou crepa. Možete praviti pravolinijske, zakrivljene ili ugaone rezove u prirodnom krovnom crepu debljine 4-8 mm, koji je
prikladan za rezani dizajn ili ugradnju oko objekata. Ne koristite neprekidno duže od 5 minuta kako bi se sprečilo pregrevanje.
•
BEZBEDNOSNE NAPOMENE: Malco Products, SBC ne preuzima nikakvu odgovornost za bezbednost alata, ako se on koristi na bilo koji način koji je različit od namenjenog, kao što je navedeno u uputstvu za upotrebu.
•
Koristite samo
bušilicu/odvijač nazivne snage.
•
Vizuelno pregledajte delove pre nego što ih instalirate na bušilicu/odvijač.
•
Ne koristite naprsle ili polomljene delove.
•
Izbegavajte uklještenje ruku.
•
Ne uklanjajte plastične štitnike stezne glave.
•
Vodite računa o adekvatnom osvetljenju (200 do 300 Lux).
•
Ne naginjite se previše da biste obavili sečenje.
•
Ne secite na silu. Ako se
nož blokira, pre oslobađanja otpustite sklopku i isključite napajanje.
•
Kablove za napajanje držite dalje od noževa.
•
Uvek nosite zaštitne naočare.
•
Tokom rada nosite zaštitne rukavice.
•
Tokom rada nosite zaštitu za sluh. ODRŽAVANJE: Instalirajte zamenski nož i zaštitnu ploču (TSNS1RB) u slučaju da kvalitet sečenja više nije prihvatljiv. ZAMENA NOŽA (Zamenski
nož i zaštitna ploča TSNS1RB) 1. Uklonite dva 5 mm zavrtnja sa šestougaonom glavom (A i B) sa kućišta (E). 2. Uklonite četiri 2,5 mm zavrtnja sa šestougaonom glavom (C). 3. Odvojite kućište (E) podižući ga pravo nagore. NAPOMENA: U kućištu se nalazi mast. 4. Podignite umetke (F), nož (G) i drugi komplet umetaka (F) sa trna. 5. Upotrebite nove umetke (F)
i novi nož (G) da biste sastavili ove delove. *6. Na umetke i strane noža nanesite tanak sloj masti. **7. Nanesite veću količinu isporučene masti u prostor između pogonske osovine i gornjeg noža. 8. Ponovo sastavite kućište i postavite zavrtnje. BEZBEDNOSNA NAPOMENA: Koristite samo isporučenu mast da bi se sprečilo habanje i pregrevanje.
BORRTILLBEHÖR FÖR ATT SKÄRA I SKIFFER/SKRUVDRAGARTILLBEHÖR - SPECIFIKATION: Skärkapacitet i 4-8 mm naturligt takskiffer: Riktning – framåt och i båge • Skärstyrka framåt - 48,93 N (11 lbs), • max tjocklek - 8 mm (5/16”) • max hastighet - 1,69 m (5,56’)/minut, • hållbarhet munstycke/backar - 1143 m
(3 750’) Krav på borrmaskin/skruvdragare: Moment - min 40 Nm (300 lbs/in), • effekt sladdlös - min 14,4 V, • max nätdrift 7 Amp, • chuckkapacitet - 6,4 mm (1/4”) till 12,7 mm (1/2”), chuck snabbkoppling - 1/4”, • arbetshastighet - 1200 till 2900 RPM, • arbetstemperatur - 0 till 40 C, • arbetsfuktighet - 30 till 100 % RF
• BESKRIVNING: Plåtsax-/skärtillsats för sladdlösa eller nätdrivna borrmaskiner/skruvdragare. Kardanen sätts in i borrmaskinens/skruvdragarens chuck. Klämarmar med teleskopfunktion som kan justeras för att passa borrmaskinens/skruvdragarens längd och bredd för att möjliggöra enhandsfattning. • MONTERING: Montera
chuckens skydd på tillsatsen. Montera borrtillsatsens kardan på borrmaskinens/skruvdragarens chuck. Justera och dra åt klämman. Täck inte över ventilationshålen vid åtdragning av klämgreppen. Lossa klämman, rotera huvudet till önskad position och dra åt klämman. • ANVÄNDNING: Håll så att glidplåten (nedre delen av
huvudet) ligger direkt mot skiffern. Kan skära rakt, i kurvor eller vinklar i 4-8 mm naturligt takskiffer för fransig design eller montering runt konstruktioner. För att undvika överhettning ska klipptillsatsen inte användas mer än 5 minuter i taget. • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER: Malco Products, SBC åtar sig inget som helst ansvar
vad gäller säkerheten vid användning av borrtillsatsen om den används felaktigt och inte som specificerats i instruktionerna för användning. • Använd bara godkänd borrmaskin/skruvdragare. • Kontrollera komponenterna innan de monteras på borrmaskinen/skruvdragaren. • Använd dem inte om de har sprickor eller är trasiga.
• Undvik klämpunkter. • Ta inte bort chuckens plastskydd. • Se till att ha ordentlig belysning (200 till 300 lux). • Försök inte sträcka dig för långt när du skär/klipper. • Forcera/tryck inte maskinen framåt. Om klingan fastnar, släpp strömbrytaren och koppla bort strömmen innan du tar loss den. • Håll elsladdar borta från bladen.
• Använd alltid skyddsglasögon. • Ha på skyddshandskar när du använder verktyget. • Använd hörselskydd när du använder verktyget. UNDERHÅLL: Sätt in nytt blad och glidplåt (TSNS1RB) när bladet börjar skära dåligt. UTBYTESBLAD (TSNS1RB Replacement Blade and Skid Plate) 1. Avlägsna de två 5 mm sexkantskruvarna
(A och B) från hylsan (E). 2. Avlägsna de två 2,5 mm sexkantskruvarna (C). 3. Ta isär hylsan (E) genom att lyfta rakt upp. OBS: Hylsan innehåller fett. 4. Lyft brickor (F), bladet (G) och de andra brickorna (F) från bulten. 5. Ta nya brickor (F) och nytt blad (G), sätt tillbaka dessa delar. *6. Lägg på ett tunt lager fett (medföljer)
på brickorna och på bladets sidor. **7. Lägg på rikligt av det medföljande fettet i utrymmet mellan kardanen och det övre bladet. 8. Sätt tillbaka hylsorna och skruvarna. SÄKERHETSFÖRESKRIFT: Använd endast medföljande fett för att förhindra slitage och överhettning.
ARDUVAZ KESME MATKAP/VİDALAMA ATAŞMANI – ÖZELLİKLER: 4 - 8 mm doğal çatı arduvazında Kesme Kapasiteleri: Yönlü - düz ve yaylar
•
İleri Kesme Kuvveti - 48,93 N (11 lbs)
•
Maks. Kalınlık - 8 mm (5/16”)
•
Maks. Kesme Hızı - 1,69 m (5.56’) / dakika
•
Çenelerin Ömrü - 1143 m (3,750’) Matkap/Vidalama Ataşman Gereksinimleri: Minimum
Tork - 40 Nm (300 lbs/inç)
•
Minimum Kablosuz Volt - 14,4 volt
•
Maks A/C Güç Değeri - 7 amper
•
Ayna Kapasitesi - 6,4 mm (1/4”) ila 12,7 mm (1/2”), 1/4” çabuk açılan ayna
•
Çalışma Hızı - 1200 ila 2900 RPM
•
Çalışma Sıcaklığı - 0 ila 40 C
•
Çalışma Nemliliği - %30 ila % 100 göreli nem
•
TANIM: Kablosuz veya A/C matkap/vidalama için kesme ataşmanı. Tahrik
mili, matkap/vidalama aynasına takılır. Teleskopik matkap/vidalama kelepçe kolları tek elle çalışmaya izin vermek için matkabın takma uzunluğu ve genişliğine ayarlanır.
•
KURULUM: Ayna korumasını ataşmanın üzerine takın. Tahrik milini matkap/vidalama ataşman aynasının içine geçirin. Kelepçeyi ayarlayıp sıkın. Kayar kelepçe tutamakları ile matkap/vidalama
deliklerini kapatmayın. Kelepçeyi ileri doğru gevşetin, kafayı istenen konuma döndürün ve kelepçeyi sıkın.
•
ÇALIŞTIRMA: Kaydırma plakasını (kesme kafasının tabanı) arduvaz ile düz konumda olacak şekilde tutun. Fistolu tasarımlar ya da yapıların çevresine montaj için uygun olan 4-8 mm doğal çatı arduvazında düz, eğri ya da açılı kesimler yapılabilir. Aşırı ısınmayı
önlemek için 5 dakikadan uzun süre çalıştırmayın.
•
GÜVENLİK NOTLARI: Malco Products, SBC, kullanım talimatlarında belirtilen tasarım amacı dışında kullanılırsa ataşmanın güvenliğinden sorumlu tutulamaz.
•
Sadece sınıflandırılmış matkap/vidalama teçhizatını kullanın.
•
Matkap/vidalama ataşmanına takmadan önce parçaları gözden geçirin.
•
Çatlak ya da
kırık varsa kullanmayın.
•
Sıkışma noktalarından kaçının.
•
Plastik ayna korumasını sökmeyin.
•
Işığın yeterli olduğundan emin olun (200 ila 300 Lüks).
•
Kesme işlemini yaparken çok uzağa gitmeyin.
•
Keserken zorlama yapmayın. Kesme bıçağı sıkışırsa tetiği serbest bırakın ve sökümden önce gücü kesin.
•
Elektrik kablolarını bıçaklardan uzak tutun.
•
Emniyet
gözlüklerini daima takın.
•
Çalışma sırasında koruyucu gözlükler takın.
•
Çalışma sırasında işitme koruması kullanın. BAKIM: Kesme kalitesi uygun düzeyde değilse bıçak ve kayar plakayı (TSNS1RB) takın. BIÇAK DEĞİŞİMİ (TSNS1RB Yedek Bıçak ve Kayar Plaka) 1. İki 5 mm alyan başlı vidayı (A ve B) gövdeden (E) çıkarın. 2. Dört adet 2,5 mm altıgen başlı vidayı
(C) sökün. 3. Düz yukarı kaldırarak gövdeyi (E) ayırın. NOT: Gövde içinde gres vardır. 4. Rondelalar (F), bıçak (G) ve ikinci rondela setini (F) pimden ayırın. 5. Yeni rondelalar (F) ve yeni bıçağı (G) kullanarak bu parçaları yeniden takın. *6. Rondelalar ve bıçağın kenarına ince bir gres katmanı uygulayın. **7. Tahrik mili ile üst bıçak arasındaki boşluğa verilen
gresten bolca sürün. 8. Gövdeleri ve vidaları yerine takın. GÜVENLİK NOTU: Aşınma ve aşırı ısınmayı önlemek için sadece temin edilen gresi kullanın.
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
SK
SL
SR
SV
TR
TSNS1 MALCO PRODUCTS, SBC
P.O. Box 400
Annandale, MN 55302-0400
United States of America
Telephone: 01-320-274-2376
Facsimile: 01-320-274-2652
www.malcotools.com
SL16482C
C
EA
B
D
FG
*6
**7