Ferm ESM1001 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Ferm b.v. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden NL Web: www.ferm.com 0206/20
Art.nr. 326270
FRS-125N
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lyadora Excéntrica 02
ISTRUZIONE
Levigatrice Eccentrica 05
HASNÁLATI UTASÍTÁS
Excentrikus csiszológép 08
NÁVOD K POUŽITÍ
Excentrická bruska 11
 
 
14
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
ùÍÒˆÂÌÚËÍÓ‚‡fl ¯ÎËÙχ¯ËÌ͇ 17
E
I
H
CZ
GR
RU
E Reservado el derecho de modificaciones technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
RU Комлания Ferm постоянно совершенству ет выпускаему ю
ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики
могут вноситься без предварительного уведомления.
GR ηρύµε τ δικαίωµα αλλαγών
SPARE PARTS LIST
REF.NR. DESCRIPTION FERM NR.
5 BASE PLATE 408242
15 ROTOR 408243
16 CARBON BRUSH 408245
17 + 18 CARBON BRUSH HOLDER COMPLETE 408246
22 + 33 HOUSING COMPLETE 408241
23 PRINT CIRCUIT BOARD 408248
24 STATOR 408244
25 SWITCH 408247
31 + 32 DUST BAG COMPLETE 408249
Ferm 23
EXPLODED VIEW
LYADORA EXCÉNTRICA
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en la máquina en caso de no
seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de
empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo
funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instruc-
ciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí
indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento
del aparato. Guarde este manual y la documentación adi-
cional siempre junto a la máquina.
NORMAS DE SEGURIDAD
Tenga siempre presentes las normas de seguri-
dad locales con respecto al peligro de incendio,
peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad
que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde
cuidadosamente las instrucciones.
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURI-
DAD
ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRI-
MERA VEZ:
1. Controle lo siguiente:
- la tensión del motor corresponde a la tensión
existente en la red;
- utilice eventualmente un enchufe con toma de
tierra (enchufe de pared);
- el cable y la clavija están en buen estado: sól-
idos, sin hilachos o averías.
2. Evite el uso de prolongadores largos.
3. Utilice unas gafas de protección, especial-
mente si está lijando encima de su cabeza.
AL PONER LA MAQUINA EN FUNCIONA-
MIENTO:
1. Comprobar si el interruptor no está bloqueado en la
posición 'CONECTADA', antes de conectar el
enchufe de conexión a la red a la tensión de red.
2. Mantener el cable de conexión a la red siempre a dis-
tancia de partes en movimiento de la herramienta.
3 . Al trabajar con la lijadora lleve siempre unos protec-
tores para los oídos y una máscarilla contra el polvo.
4. La lijadora no conviene para lijar al mojado.
5. Verifique que el interruptor no esté en la posición "
MARCHA" cuando se enchufa la clavija en la tensión
de red.
6. Mantenga siempre el cable fuera de las partes en
movimiento de la herramienta.
7. No ejerza ninguna presión en la máquina, esto no
hace más que retrasar la lijadura.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL
APARATO EN CASO DE:
•. Chispas excesivas de las escobillas de carbón y fuego
circular en el colector.
•. Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
•. Interruptor averiado.
•. Humo o mal humor de material aislante quemado.
E
Español
2 Ferm
22 Ferm
DATOS TÉCNICOS
Tensión 230V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 380 W
No. revoluciones sin carga 11000/min
Dimensión da lixa Ø 125 mm
Peso 2.2 kg
Nivel presión acústica (Lpa) 80.7 dB(A)
Nivel de potencia de sonido (Lpa) 93.7 dB(A)
Valor de vibración 15.69 m/s2
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Controle que la tensión de la red sea la misma que
la que aparece indicada en la placa.
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo
con la norma EN50144. No es necesario un cable
de conexión a masa.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,
deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un
enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que
sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben
tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de exten-
sión esté en un carrete, desenrolle el cable completa-
mente.
UTILIZACIÓN
1. QUÉ PAPEL DE LYA ESCOGER?
Un papel de lija grosero (grano 50) elimina generalmente
la mayoría de los materiales mientras se utiliza un papel
de lija fino para el acabado. Cuando la superficie es irre-
gular, empiece con papel grosero y lije hasta. A continu-
ación utilice un papel medio grosero (grano 80) para qui-
tar los arañazos dejados por el primer papel y por último
tome el papel de lija fino (grano 120) para el acabado.
2. CÓMO COLOCAR EL PAPEL?
En vista de que la suela de la lijadora viene provista de
cinta velcro, sólo se puede usar papel de lija que se pueda
colocar de la misma manera.
1. Quite el enchufe (el enchufe de pared).
2. Dejar que las perforaciones en el papel de lija corre-
spondan con las perforaciones en la suela y presionar
sobre el papel para fijarlo en la suela.
3. APLICACIONES
(Uso exclusivo para las aplicaciones siguientes).
1. Lijar superficies de madera.
2. Quitar el herrumbre y lijar superficies de metal.
3. Pulir.
4. MANIJAS
Para facilitar el uso de su lijadora, ésta va equipada de dos
manijas: una atrás y otra delante. De esta manera se
puede coger la máquina con ambas manos, se controla
mejor la máquina y no se corre el riesgo de tocar las par-
tes en movimiento. Sujete siempre la lijadora con ambos
manos.
5. ANILLO-GUÍA DE LA ASPIRADORA
Para mantener la aspiradora en buenas condiciones debe
colocar el anillo-guía en la máquina. Compruebe que está
bien encajado en la rendija y, a continuación, fíjelo con el
tornillo suministrado.
6. COLECCION DEL POLVO
Para mantener limpia la superficie de trabajo, la lijadora
viene equipada de un saco colector de polvo para colec-
cionar el polvo del lijado. El saco colector de polvo hay
que colocarlo en la parte trasera de la máquina en la aper-
tura que tiene para ello. Para un uso eficiente hay que
vaciar con regularidad el saco colector de polvo (preferi-
blemente cuando este medio lleno). Eso se hace así:
- Gire un poco la bolsa del aspirador y extráigala del
adaptador de la máquina.
- Coloque la bolsa en un lugar adecuado.
- Introduzca la bolsa en el adaptador y gírela un poco
hasta que encaje en el mecanismo de enganche.
Ferm 3
PUESTA EN SERVICIO
- Pulsando el interruptor se pone en marcha la lija-
dora. Soltando el interruptor se hace parar la
máquina.
- Para bloquear la lijadora en la posición 'CONEC-
TADA', hay que pulsar el interruptor de gatillo y
mantenerlo pulsado, pulsando a la vez el botón de
bloqueo en la parte lateral de la manija, y después hay
que soltar el interruptor de gatillo. Ahora se puede
soltar el botón de bloqueo y la lijadora seguirá funcio-
nando. Para suprimir el bloqueo, hay que pulsar del
todo el interruptor de gatillo y después hay que sol-
tarlo.
- Mantenga siempre el cable fuera de las partes en
movimiento de la herramienta.
COMO LIJAR?
La suela de su lijadora ejerce pequeños movimientos circula-
res. Se obtiene así una superficie regular y lisa sin arazaños.
Como la lijadora ejerce movimientos circulares, no importa
cómo ud mantiene y mueve la lijadora. No es necesario eje-
cer en la máquina una presión suplementaria.
AVERIAS
Cuando la lijadora orbital no funciona como debiera, le
indicamos abajo algunas causas posibles con las solucio-
nes respectivas. Si no obstante no se puede solucionar el
problema, haga reparar la máquina por una empresa de
servicio autorizada o un especialista autorizado.
1. El motor eléctrico se pone caliente.
Las rajas de enfriamiento del motor están sucias y
obtruidas:
- Limpiélas.
El motor está averiado
- Consulte a su distribuidor Ferm para efectuar un con-
trol o una reparación.
2. La máquina conectada no funciona.
Interrupción en la tensión de la red.
- controle si no hay una ruptura.
- consulte a su distribuidor Ferm para efectuar un con-
trol o una reparación.
3. El polvo no está aspirado:
Es posible que la aspiración no ocurre correctamente.
- Limpie la abertura de aspiración del polvo.
Deje ejecutar las reparaciones por personal de ser-
vicio autorizado o una empresa de reparacion.
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o lim-
pieza saque siempre el enchufe de la caja de cor-
riente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líqui-
dos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de manten-
imiento en el mecanismo interior, asegúrese de que el
aparato no está enchufado.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de tiempo
necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo
limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá
alargar la vida útil de los aparatos.
LIMPIEZA
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferente-
mente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas
de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad.
Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humede-
cido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disol-
ventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc.
Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes
piezas del aparato.
ENGRASADO
El aparato no necesita ser engrasado.
ANOMALÍAS
En caso de que presentara cualquier anomalía debido al
desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distri-
buidor Ferm.
En la parte posterior de este manual de instrucciones
encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de
piezas de recambio.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material.
Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno
nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm,
el cual se encargará de reciclarlo.
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en
la tarjeta de garantía que aparece en este manual de ins-
trucciones.
4 Ferm
C
|
E
|
|
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà (
RU
)
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ Ò Â‰ËÌÓ΢ÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛,
˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï ËÎË
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN50144-1, EN50144-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËflÏ ‰ËÂÍÚË‚:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
02.01.2001 „.
ÉÖçÖåéâÑÖç,
çˉÂ·̉˚
ÑÊ. å. ùÌÒËÌ„
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
Ferm 21
êÄÅéíÄ
- ÑÎfl ‚Íβ˜ÂÌËfl χ¯ËÌÍË Ì‡ÊÏËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ, ‰Îfl
ÓÚÍβ˜ÂÌËfl - ÓÚÔÛÒÚËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
- ÑÎfl ÂÊËχ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
̇ʇڸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ë Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ „Ó, ̇ʇ‚ ÔË ˝ÚÓÏ
̇ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ. íÂÔÂ¸ ÏÓÊÌÓ ÓÚÔÛÒÚËÚ¸
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ, Ë Ï‡¯ËÌ͇ ·Û‰ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓ.
- ÑÎfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl χ¯ËÌ˚ ‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÍÌÓÔÍÛ
ÔÓÒÚ˚Ï Ì‡Ê‡ÚËÂÏ Ì‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
- ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ̇ Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ Ï‡¯ËÌÍË.
òãàîéÇäÄ
èÓ‰Ó¯‚‡ LJ¯ÂÈ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍË ÔË ‡·ÓÚ ‰Â·ÂÚ
Ì·Óθ¯Ë ÍÛ„Ó‚˚ ‰‚ËÊÂÌËfl, ˜ÚÓ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ
ÔÓÎÛ˜ÂÌË Ó‚ÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ·ÂÁ ˆ‡‡ÔËÌ. í‡Í ͇Í
χ¯ËÌ͇ ҇χ ‰Â·ÂÚ ÍÛ„Ó‚˚ ‰‚ËÊÂÌËfl, ÚÓ ÔÓ˜ÚË
Ì‚‡ÊÌÓ, ͇ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ Ç˚ ‰ÂÊËÚÂ Ë ÔÂÂÏ¢‡ÂÚÂ
χ¯ËÌÍÛ. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ Ì‡‰‡‚ÎË‚‡Ú¸ ̇
χ¯ËÌÍÛ ÔË ‡·ÓÚ ‚ÓÁÌË͇ÂÚ Ó˜Â̸ ‰ÍÓ.
ÇéáåéÜçõÖ çÖèéãÄÑäà
Ç ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÔË·Ó Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ,
ÒÛ˘ÂÒÚ‚Û˛Ú ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ Ô˘ËÌ˚ Ë ÒÔÓÒÓ·˚ Ëı
ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl:
1. èÂ„‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Á‡·ËÚ˚ „flÁ¸˛.
- èÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ.
- ÑÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛
Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ Ferm, „‰Â Ç˚ Â„Ó ÔËÓ·ÂÎË.
2. ÇÍβ˜ÂÌÌ˚È ÔË·Ó Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ.
é·˚‚ ‚ ÒÂÚ‚ÓÏ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËË.
- èÓ‚Â¸Ú ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ, ÔÓ‰Íβ˜Ë‚ ÚÛ‰‡ ‰Û„ÓÈ
ÔË·Ó.
- ÑÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛
Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ Ferm, „‰Â Ç˚ Â„Ó ÔËÓ·ÂÎË.
çÂËÒÔ‡‚ÂÌ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
- ÑÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛
Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ Ferm, „‰Â Ç˚ Â„Ó ÔËÓ·ÂÎË.
3. è˚θ Ì ۉ‡ÎflÂÚÒfl.
ÇÓÁÏÓÊÌÓ, ÔÂÂÔÓÎÌÂÌ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ.
- éÔÓÓÊÌËڠϯÓÍ.
è˚ÎÂÒ·Ó̇fl ÒËÒÚÂχ Á‡·Ë·Ҹ.
- èÓ˜ËÒÚËÚ ԇÚÛ·ÓÍ ÒËÒÚÂÏ˚ Ô˚ÎÂÛ‰‡ÎÂÌËfl.
ꇷÓÚ˚ ÔÓ ÂÏÓÌÚÛ ˝ÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl
‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÚÓθÍÓ
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ-˝ÎÂÍÚËÍÛ!
íÖïçàóÖëäéÖ éÅëãìÜàÇÄçàÖ
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÒÓ‰ËÌflÈÚ χ¯ËÌÛ ÓÚ
ÒÂÚË, ÂÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË
‡·ÓÚ˚ ÔÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÏÂı‡ÌËÁχ.
凯ËÌ˚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÒÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡Ì˚ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ·ÂÁ
ÔÓ·ÎÂÏ Ë ÔË ÏËÌËχθÌÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË
̇ ÔÓÚflÊÂÌËË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË. ê„ÛÎflÌÓ
ÔÓ˜Ë˘‡fl χ¯ËÌÛ Ë Ó·‡˘‡flÒ¸ Ò ÌÂÈ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË „‡ÏÓÚÌÓ,
Ç˚ ÔÓ‰ÎËÚ ÒÓÍ Âfi ÒÎÛÊ·˚.
óàëíäÄ
ê„ÛÎflÌÓ, Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ïfl„ÍÓÈ Ò‡ÎÙÂÚÍË Ó˜Ë˘‡ÈÚÂ
ÍÓÔÛÒ Ï‡¯ËÌ˚. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ ÓÚ Á‡„flÁÌÂÌËfl Ë Ô˚ÎË.
ìÒÚÓȘ˂˚ Á‡„flÁÌÂÌËfl Û‰‡ÎflÈÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ïfl„ÍÓÈ
Ò‡ÎÙÂÚÍË, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
Ú‡ÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Í‡Í ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚È ‡ÒÚ‚Ó
Ë Ú.Ô. èÓ‰Ó·Ì˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡ ̇ÌÓÒflÚ Û˘Â· ‰ÂÚ‡ÎflÏ ËÁ
Ô·ÒÚχÒÒ˚.
ëåÄáäÄ
凯Ë̇ Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒfl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍÂ.
çÖàëèêÄÇçéëíà
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ò·Ó‚ ‚ ‡·ÓÚÂ, ̇ÔËÏÂ, ËÁ-Á‡ ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË,
Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ Ferm, „‰Â Ç˚
ÔËÓ·ÂÎË Ç‡¯Û χ¯ËÌÍÛ.
Ç ÍÓ̈ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ç˚ ̇ȉÂÚÂ
˜ÂÚÂÊ Ëϲ˘ËıÒfl ‰Îfl Á‡Í‡Á‡ Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
óÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ,
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ìÔ‡Íӂ͇
ÒÓÒÚÓËÚ ‚ ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ ËÁ χÚÂˇÎÓ‚, ÔË„Ó‰Ì˚ı ‰Îfl
‚ÚÓ˘ÌÓÈ ÔÂÂ‡·ÓÚÍË. èÓ˝ÚÓÏÛ ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ‚ÚÓ˘ÌÓÈ ÔÂÂ‡·ÓÚÍË ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË. èË
Á‡ÏÂÌ ‚˚¯Â‰¯Â„Ó ËÁ ÒÚÓfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ‰ÓÒÚ‡‚¸ÚÂ Â„Ó ‚
ÏÂÒÚÌÛ˛ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÛ˛ ÚÓ„Ó‚Û˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ ÙËÏ˚
Ferm. í‡Ï ÔÓÁ‡·ÓÚflÚÒfl Ó· ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ˜ËÒÚÓÈ
ÔÂÂ‡·ÓÚÍ LJ¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ÉÄêÄçíàü
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl Ô˂‰ÂÌ˚ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ,
ÍÓÚÓ˚È ÔË·„‡ÂÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ.
20 Ferm
ClE l
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN50144-1, EN50144-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
a partir de 02-01-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
LEVIGATRICE ECCENTRICA
All'interno del presente manuale vengono usati i
seguenti simboli:
Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita o
danno all'utensile in caso di mancata osservanza
delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica il rischio di folgorazione.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
la macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni della
macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina ris-
pettando le istruzioni per garantirne il funzionamento
corretto. Conservare il presente manuale e la documen-
tazione allegata insieme alla macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le
norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per
limitare il rischio di incendio, folgorazione e
lesioni personali. Leggere le presenti istruzioni di
sicurezza, nonché quelle allegate.
SPECIALI NORME DI SICUREZZA
PROCEDURA PRELIMINARE ALL'USO DEL-
L'APPARECCHIO
1. Controllare se:
- La tensione elettrica riportata sul motore è la
stessa di quella della corrente di rete;
- Il cavo di collegamento e la presa di corrente
sono in buono stato; robusti, non sfilacciati o dan-
neggiati.
2. Evitare l'uso di prolunghe troppo lunghe.
3. Usare gli occhiali di sicurezza, soprattutto se
si lavora in alto.
PROCEDURA PRELIMINARE ALL'USO
1. Controllare se l'interruttore dell'apparecchio non
sia bloccato su "ON" prima di collegare il cavo alla
corrente di rete.
2. Mantenere il cavo di collegamento sempre lontano
dalle parti mobili dell'apparecchio.
ARRESTO IMMEDIATO DEL’APPARECCHI0
IN CASO DI:
I. Scintillare smisurato delle spazzole a fuoco anulare
nel collettore.
2. Corto circuito della presa o del filo di alimentazione o
danneggiamento del filo di alimentazione.
3. Interruttore difettoso.
4. Fumo ed odore di isolante bruciato.
Italiano
I
Ferm 5
ùäëèãìÄíÄñàü
1. ÇõÅéê çÄÜÑÄóçéâ ÅìåÄÉà
é·˚˜ÌÓ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÛÔÌÓÁÂÌËÒÚÓÈ (ÁÂÌÓ 50)
̇ʉ‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„Ë ÒÌËχÂÚÒfl Á̇˜ËÚÂθÌ˚È ÒÎÓÈ
χÚÂˇ·, ‡ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÏÂÎÍÓÁÂÌËÒÚÓÈ ·Ûχ„Ë
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ˜ËÒÚÓ‚‡fl (ÙËÌ˯̇fl) Ó·‡·ÓÚ͇.
çÂ‡‚ÌÓÏÂ̇fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÛÂÚÒfl Ò̇˜‡Î‡
ÍÛÔÌÓÁÂÌËÒÚÓÈ ¯ÍÛÍÓÈ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ó̇ Ì ÒÚ‡ÌÂÚ
Ó‚ÌÓÈ. ÇÒΉ Á‡ ˝ÚËÏ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ò‰ÌÂÁÂÌËÒÚÓÈ
̇ʉ‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„Ë (ÁÂÌÓ 80) Û‰‡Îfl˛ÚÒfl ˆ‡‡ÔËÌ˚, ‡ Á‡ÚÂÏ
ÏÂÎÍÓÁÂÌËÒÚÓÈ ·Ûχ„ÓÈ (ÁÂÌÓ 120) ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
˜ËÒÚÓ‚‡fl ¯ÎËÙӂ͇.
é·‡·ÓÚ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰ÓÎʇڸÒfl, ÔÓ͇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÌÂ
ÒÚ‡ÌÂÚ Ó‚ÌÓÈ Ë „·‰ÍÓÈ.
2. ìëíÄçéÇäÄ òãàîéÇÄãúçéâ ÅìåÄÉà
í‡Í Í‡Í ÔÓ‰Ó¯‚‡ LJ¯ÂÈ Ï‡¯ËÌÍË Ò̇·ÊÂ̇ Ú‡Í Ì‡Á˚‚‡ÂÏÓÈ
"ÎËÔÛ˜ÍÓÈ", ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰Îfl χ¯ËÌÍË ÏÓÊÌÓ ÚÓθÍÓ
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ·Ûχ„Û ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ÚËÔ‡.
1. éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË.
2. ëÓ‚ÏÂÒÚËÚ¸ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ̇ ·Ûχ„Â Ò ÓÚ‚ÂÒÚËflÏË Ì‡
ÔÓ‰Ó¯‚ χ¯ËÌÍË Ë Ôˉ‡‚ËÚ¸ ·Ûχ„Û Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚
Ó̇ ÔÎÓÚÌÓ ÒÓ‰ËÌË·Ҹ Ò ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ.
3. çÄáçÄóÖçàÖ
LJ¯‡ ‚Ë·Ó¯ÎËÙχ¯ËÌ͇ Ô‰̇Á̇˜Â̇ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ
‰Îfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÚËÔÓ‚ ‡·ÓÚ:
1. ‰Îfl ¯ÎËÙÓ‚ÍË ‰Â‚flÌÌ˚ı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ;
2. ‰Îfl ¯ÎËÙÓ‚ÍË (Á‡˜ËÒÚÍË) ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ;
3. ‰Îfl ÔÓÎËÓ‚ÍË.
4. êìäéüíäà
èÂ‰Ìflfl Ë Á‡‰Ìflfl ÛÍÓflÚÍË ÒÎÛÊ‡Ú ‰Îfl Û‚ÂÂÌÌÓ„Ó
ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl LJ¯ÂÈ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÓÈ. Å·„Ó‰‡fl ˝ÚÓÏÛ Ç˚
ÏÓÊÂÚ ̇‰fiÊÌÓ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Âfi, Ë ‚fl‰ ÎË ‚ÓÁÌËÍÌÂÚ
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó ÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËfl Í ‰‚ËÊÛ˘ËÏÒfl
‰ÂÚ‡ÎflÏ. ÇÒ„‰‡ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂ
¯ÎËÙχ¯ËÌÍÛ.
5. çÄèêÄÇãüûôÖÖ äéãúñé ëàëíÖåõ
èõãÖìÑÄãÖçàü
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÓÔÚËχθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ Ô˚ÎÂÛ‰‡ÎÂÌËfl Í
χ¯ËÌÍ Ú·ÛÂÚÒfl ÔËÍÂÔËÚ¸ ÒÔˆˇθÌÓÂ
̇Ô‡‚Îfl˛˘Â ÍÓθˆÓ. èË ˝ÚÓÏ ÍÓθˆÓ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
ÔÎÓÚÌÓ ÔÓÒ‡ÊÂÌÓ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl Ô˚ÎÂÛ‰‡ÎÂÌËfl. á‡ÚÂÏ
ÍÓθˆÓ ̇‰Ó Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ÔË·„‡ÂÏ˚Ï ‚ËÌÚÓÏ.
6. ìÑÄãÖçàÖ èõãà
LJ¯‡ ¯ÎËÙχ¯ËÌ͇ ÒÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ Ò
Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚Ï Ï¯ÍÓÏ, ˜ÚÓ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ˜ËÒÚÓÚÛ
Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÔË ‡·ÓÚÂ. è˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È
ϯÓÍ ÔËÍÂÔÎflÂÚÒfl Í ÓÚ‚ÂÒÚ˲ ‚ Á‡‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË
χ¯ËÌÍË. í·ÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ ÓÔÓÓÊÌflÚ¸ ϯÓÍ, ˜ÚÓ·˚
Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ÌÓχθÌÓ ۉ‡ÎÂÌË Ô˚ÎË (Ê·ÚÂθÌÓ, ÔË
Á‡ÔÓÎÌÂÌËË Â„Ó Ì‡ÔÓÎÓ‚ËÌÛ). éÔÓÓÊÌflÚ¸ ϯÓÍ ÒΉÛÂÚ
Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ:
΄͇ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ϯÓÍ Ë ÒÚflÌÛÚ¸ Â„Ó Ò ‡‰‡ÔÚÂ‡.
- Ç˚ÚflıÌÛÚ¸ ËÁ ÌÂ„Ó ÓÔËÎÍË ‚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ÂÏ ÏÂÒÚÂ.
ÌÓ‚‡ ̇҇‰ËÚ¸ ϯÓÍ Ì‡ ‡‰‡ÔÚÂ χ¯ËÌÍË Ë Ò΄͇
ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ϯÓÍ ‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË Â„Ó Ì‡ Ò‚ÓÂÏ ÏÂÒÚÂ.
Ferm 19
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 380 W
Velocità in assenza di carico 11000/min
Dimensi di carta abrasivo Ø 125 mm
Peso 2.2 kg
Lpa (Livello di rumorosità) 80.7 dB(A)
Lwa (Potenza della rumoriosità) 93.7 dB(A)
Vibrazioni 15.69 m/s2
NORME ELETTRICHE DI SICUREZZA
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
dei dati caratteristici.
La macchina presenta un doppio isolamento, ai
sensi della norma EN50144; pertanto, non è
richiesto alcun filo di terra.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una
volta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un
cavo aperto nella presa a muro è pericoloso.
Uso di cavi di prolunga
- L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a
tre conduttori e una presa con la messa a terra, Ecco
perché si deve sempre utilizzare una presa di cor-
rente con la messa a terra. Se avete bisogno di una
prolunga si deve utilizzare una prolunga a tre condut-
tori con messa a terra provvista di una presa e di una
spina femmina provviste di una messa a terra.
- La misura minima del conduttore è di 1,5 mm
2
.
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO.
1 SCELTA DELLA CARTA ABRASIVA
La carta abrasiva grossa ( grana 50 ) generalmente leva la
parte più importante del materiale e la carta abrasiva fine
è
utilizzata per le rifiniture. Se la superficie è omogenea,
cominciate con della carta abrasiva grossa. Inseguito uti-
lizzate della carta abrasiva media ( 80 grani ) per levare
così le righe formate dalla prima carta abrasiva e infine
prendete della carta abrasiva fine (120 grani) per le rifini-
ture.
2. POSIZIONAMENTO DELLA CARTA
ABRASIVA
Visto che la suola della levigatrice è dotata di nastro a
strappo si può usare soltanto carta che può essere appli-
cata in questa maniera.
1. Tirare la spina dalla presa.
2. Fare combaciare i fori della carta abrasiva da appli-
care con quelli esistenti sulla suola della levigatrice,
quindi premere sulla carta per farla aderire bene alla
suola.
3. APPLICAZIONI
Questa levigatrice eccentrica può essere usata soltanto
per le seguenti applicazioni:
1. Levigazione di superfici di legno;
2. Levigazione di superfici di metallo;
3. Smerigliatura.
4. IMPUGNATURE
Per facilitare l'uso della levigatrice essa è stata dotata di
due impugnature: una davanti ed una dietro. Ciò con-
sente di tenere l'apparecchio con due mani in modo da
averlo bene sotto controllo e soprattutto di non
rischiare il contatto con le parti mobili.
Tenere la levigatrice sempre con entrambe le mani.
5. ANNELLO DI GUIDA PER ASPIRAZIONE
POLVERE
Per assicurare un'ottimale aspirazione della polvere, fis-
sare alla macchina il relativo anello di guida. Verificare il
corretto inserimento dell'anello nel foro, quindi fissarlo
con la vite fornita in dotazione.
6. RACCOLTA POLVERE
Per mantenere pulita la superficie di lavoro della leviga-
trice essa è stata dotata di un sacchetto per la raccolta
della polvere di levigatura. Detto sacchetto deve essere
applicato sulla parte posteriore dell'apparecchio nell'ap-
posita apertura. Per un risultato ottimale svuotare rego-
larmente il sacchetto (preferibilmente quando il
sacchetto è pieno solo a metà). A questo scopo fare
quanto segue:
- Ruotare leggermente il sacchetto raccoglipolvere e
sfilarlo dall'adattatore sulla macchina.
- Riporre il sacchetto in un luogo idoneo.
- Inserire il sacchetto raccoglipolvere nell'adattatore
sulla macchina e ruotarlo lentamente fino al bloccag-
gio in posizione.
6 Ferm
èêà êÄÅéíÖ ë àçëíêìåÖçíéå:
1. ÇÒ„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡ Ë
‰˚ı‡ÌËfl ÔË ‡·ÓÚ ÒÓ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÓÈ.
2. òÎËÙχ¯ËÌ͇ Ì Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‚·ÊÌÓÈ
¯ÎËÙÓ‚ÍË.
3. èÓ‚Â¸ÚÂ, Ì ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË
“Çäã” (“ON”), ÔÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ
‚ ÓÁÂÚÍÛ.
4. ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ̇ Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
5. ÇÒ„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÔË
‡·ÓÚ ̇‰ „ÓÎÓ‚ÓÈ.
çÖåÖÑãÖççé Çõäãûóàíú àçëíêìåÖçí Ç
ëãìóÄüï:
- èÂ„‚‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
- çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ ÒÂÚ‚ÓÈ ‚ËÎÍÂ, ÒÂÚ‚ÓÏ Í‡·ÂΠËÎË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ¯ÌÛ‡.
- çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
Ófl‚ÎÂÌËfl ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
íÖïçàóÖëäàÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ 380 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË 11000/ÏËÌ.
ê‡ÁÏÂ˚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë Ø 125 ÏÏ
å‡ÒÒ‡ 2.2 ä„
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ (L
pa
): 80,7 ‰Å(A)
á‚ÛÍÓ‚‡fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ¯Ûχ (L
wa
): 93,7 ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË (-
aw
): 15,69 Ï/Ò
2
ùÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â
ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ̇ÔflÊÂÌ˲ ̇
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ú·ӂ‡ÌËflÏË EN 50144
χ¯Ë̇ ӷ·‰‡ÂÚ ‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ,
ÔÓ˝ÚÓÏÛ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ
àÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ Ò‡ÁÛ
Ê ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â. ëÎÛ˜‡ÈÌÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ
‚ËÎÍË ÔÓ‚ÂʉfiÌÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡ Í ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍ ÓÔ‡ÒÌÓ!
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂθÌÓ„Ó Í‡·ÂÎfl
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ,
ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl. ÜËÎ˚
‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔÂ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË 1,5 ÏÏ
2
.
ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇ ͇ÚÛ¯ÍÂ, ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ì.
18 Ferm
FUNZIONAMENTO
- Premere l'interruttore per attivare la levigatrice.
Rilasciare l'interruttore per disattivare la levigatrice.
- Per poter fissare la levigatrice in posizione "ON",
premere sull'interruttore e mantenerlo premuto e
premere contemporaneamente anche sul pulsante di
serraggio al lato dell'impugnatura; dopodiché rilas-
ciare l'interruttore. A questo punto rilasciare il pul-
sante di serraggio e la levigatrice continua a funzio-
nare. Per disinserire il serraggio premere completa-
mente l'interruttore e quindi rilasciarlo.
- Mantenere il cavo di collegamento sempre lontano
dalle parti mobili dell'apparecchio.
LEVIGARE
La suola della levigatrice eccentrica effettua piccoli movi-
menti rotatori. Ciò consente di ottenere superfici levi-
gate, liscie e senza tracce. Visto che l'apparecchio effet-
tua un movimento rotatorio, non ha importanza il modo
in cui esso viene mantenuto e guidato. Soltanto rara-
mente è necessario esercitare pressione sulla levigatrice.
GUASTI
La manutenzione periodica della levigatrice previenedei
problemi inutili
Se la levigatrice non funziona bene, indichiamo qui qual-
che possibile ragione e soluzione.
I. Li motore elettrico è caldo.
Le aperture per l’aria dentro il motore sono tappate con
dello sporco.
- Pulite le aperture per l’aria.
Il motore è difettoso.
- Date la levigatrice al vostro distributore Ferm.
2. La macchina accesa non funziona.
Interruzione nel raccordo alla rete.
- Controllate se il raccordo alla rete ha una rottura.
- Date la levigatrice ad aggiustare o a controllare dal
vostro distributore Ferm.
3 La polvere non è aspirata.
Questo può essere dovuto all’aspiratore.
- Pulite le aperture dell’aspiratore.
Ogni riparazione deve essere fatta da uno speciali-
sta e unicamente con pezzi originali.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione
mentre si effettuano operazioni di manutenzione
sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di
manutenzione minimi. Un funzionamento continuo sod-
disfacente dipende dall'adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
PULIZIA
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno
morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare pol-
vere e sporco dalle ferritoie di ventilazione.
Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi
come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potreb-
bero danneggiare i componenti in plastica.
LUBRIFICAZIONE
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
GUASTI
In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un
componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più
vicino.
Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso
delle parti che è possibile ordinare.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente. La
maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono rici-
clabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di
riciclaggio.
Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro
rivenditore Ferm, che provvederà a portarle in un centro
di raccolta differenziata.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita
scheda allegata a parte.
Ferm 7
C
|
E
|
|
 
(
GR
)
∆ηλώυµε υπευθύνω τι τ πριν αντ είναι
κατασκευασµέν σύµωνα µε τν εή
Καννισµύ ή Κατασκεναστικε σνστάσει:
EN50144-1, EN50144-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Κατά τι διατάει των Καννισµών τη Κινή Αγρά:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
 02-01-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
ùäëñÖçíêàäéÇÄü
ÇàÅêéòãàåÄòàçäÄ
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl,
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË Ë ‚ÓÁÏÓÊÌ˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl χ¯ËÌ˚ ÔË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË ËÌÒÚÛ͈ËÈ
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ̇΢ˠ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
̇ÔflÊÂÌËfl.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ÔË̈ËÔÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ë ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÂ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
‰‡ÌÌ˚ÏË ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Îfl Â„Ó ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó
·ÂÁÛÔ˜ÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ÒÓÔÛÚÒÚ‚Û˛˘‡fl ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl
‰ÓÎÊÌ˚ ı‡ÌËÚ¸Òfl fl‰ÓÏ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
èêÄÇàãÄ ùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíà
ÇÌËχÌËÂ! èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ÏË ‚Ò„‰‡
Òӷ≇ÈÚ Ú·ӂ‡ÌËfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl
LJ¯Â„Ó ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡, ÔÓʇÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË,
˝ÎÂÍÚÓ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë Ú‡‚ÏÓ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. èÓÏËÏÓ
̇ÒÚÓfl˘Ëı Û͇Á‡ÌËÈ, ÔÓ˜ÚËÚ ڇÍÊ Ú·ӂ‡ÌËfl ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓ ÔË·„‡ÂÏÓÏ ‚Í·‰˚¯Â.
чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ
íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
èÖêÖÑ àëèéãúáéÇÄçàÖå àçëíêìåÖçíÄ:
1. èÓ‚Â¸Ú ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
- ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Ì‡ÔflÊÂÌËfl ̇ÔflÊÂÌ˲,
Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡;
- àÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ë Â„Ó ÓÁÂÚÍË, ıÓÓ¯Ó
ÎË ÓÌË Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚ Ë Ì ËÏÂ˛Ú ÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ;
2. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔËÏÂÌÂÌËfl ˜ÂÁÏÂÌÓ
‰ÎËÌÌ˚ı Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÈ.
RUS
Russian
Ferm 17
ClE l
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(
I
)
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN50144-1, EN50144-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
dal 02-01-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
SÍKCSISZOLÓGÉP
A kézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:
A kézikönyvben foglalt utasítások be nem tartása
esetén fenálló, esetleges személyi sérülést illetve a
gép károsodását okozó veszélyek jele.
Az áramütés veszélyének jele.
A gép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el a
kézikönyvet. Fontos, hogy pontosan ismerje a gép
működésének illetve működtetésének feltételeit és
szabályait. A problémamentes működés biztosítása
érdekében a gép karbantartását mindig az utasításoknak
megfelelően végezze. A kézikönyvet és a hozzá tartozó
dokumentációt tartsa mindig a gép közelében.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Villamos gépek használatakor a tűzveszély
illetve a személyi sérülések és az áramütés veszé-
lyének elkerülése érdekében mindig pontosan
tartsa be az országában érvényben lévő biz-
tonsági rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el
az alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz
csatolt biztonsági utasításokat!
RENDKÍVÜLI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A GÉP HASZNÁLATBAVÉTELEKOR:
1. Ellenőrizze a következőt:
- megegyezik-e a motor kimeneti feszültsége a
hálózati feszültséggel;
-a zsinór és a hálózati csatlakozó megfelelő
állapotban van-e, ép, valamint szakadás- és
sérülésmentes-e.
2. Kerülje a hosszú hosszabbítózsinórok haszná-
latát.
3. Használjon védőszemüveget, különöskép-
pen, ha fejmagasság felett csiszol.
A GÉP ÜZEMBEHELYEZÉSEKOR:
1. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló nem áll a "BE" állásban,
mielőtt hálózati csatlakozót a dugós kapcsolóaljzatba
helyezi.
2. A hálózati zsinórt mindig tartsa távol a szerszám
mozgó részeitől.
AZONNAL KAPCSOLJA KI A GÉPET
1. a gép túlmelegedésekor;
2. a hálózati csatlakozó, hálózati zsinór hibája, sérülése
esetén
3. ha hibás a kapcsoló;
4. ha a megégett szigetelés füstöl vagy érezhető a szaga.
H
Magyar
8 Ferm
  
-        
 . A    
    .
-       
,    , 
   ,   
,     .
 ,    .
,      ,
     . 
 ““   ,
     .
A
      
 .    , 
  . A   
 ,       
      .
      
  .
A
      
 ,    
   .
1.   .
       
:    .
-   :    
  Ferm   / .
2.        
.
      .
-       .
-       Ferm 
 / .
3.    .
A      
 .
-     .
AA AA   A 
AA A 
A.

       ,
     .
   Ferm   
     
 .   
      
    .

     
  ,     
.     
     .
    ,   ,
  .   
,  , ,  .
      
 .

o     .

     ,
      ,
     
Ferm.
        
     
    .

         ,
    . 
      
.     
  .

     
    .
16 Ferm
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Bemenőteljesítmény 380 W
Üresjárati sebesség 11000/min
Csiszolótalp 125 mm
Tömeg 2.2 kg
Lpa (hangnyomás) 80.7 dB(A)
Lwa (akusztikus teljesítmény) 93.7 dB(A)
Rezgésérték 15.69 m/s2
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Mindig ellenırizze, hogy a gépre kapcsolt áram
feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltünt-
etett adattal!
Gépe az EN50144 normának megfelelően kettő-
sen szigetelt; földelővezeték éppen ezért nem
szükséges.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el!
Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték
dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének
megfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimális
vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
HELYEZÉS
1. ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
Durva csiszolópapír (50-es szemcse) eltünteti a legtöbb
fajta anyagot, a finom csiszolópapírt finomcsiszolásra ill. a
befejezõ munkálatokra használják. Ha a munkadarab
felszíne szabálytalan, akkor durva csiszolópapírral
kezdjük a munkát. Ezután egy közepes csiszolópapírral
(80-as szemcse) eltüntetjük a durva csiszolópapír okozta
karcolásokat.
Majd ezután finom csiszolópapírral (120-as szemcse)
elvégezzük az utolsó simításokat.
2. A CSISZOLÓPAPÍR FELTÉTELE
Mivel a csiszológép talpán tépőzár található, csak a has-
onló módon felerősíthető csiszolópapír használható
hozzá.
1. Húzza ki a csatlakozót a dugós kapcsolóaljzatból.
2. Gondoskodjon róla, hogy a csiszolópapíron lévő lyu-
kak egybeessenek a gép talpán lévõ lyukakkal, majd
nyomja a papírt a talpra.
3. ALKALMAZÁS
Az excentrikus csiszológép kizárólag az alábbi helyzetek-
ben használható:
1. Fa felületek csiszolására;
2. Fém felületek csiszolására;
3. Fényezésre
4. FOGANTYÚK
A csiszológépen, használata könnyebbé tétele érdeké-
ben, két fogantyú található: egy elől egy pedig hátul. A gép
így két kézzel fogható meg, mely így jobban irányítható,
azonkívül megszőnik annak a veszélye, hogy a felhasználó
hozzáérne a mozgó részekhez. Mőködés közben mindig
két kézzel fogja a csiszológépet!
5. PORELSZÍVÓ CSATLAKOZÓGYŰRŰ
A porelszívás tökéletesen megoldható, ha a géphez csat-
lakoztatjuk a porelszívó csatlakozó gyűrűt. Ügyeljünk
arra, hogy a gyűrű a lyukba pontosan illeszkedjék. Ezután
a tartozékcsavarral a gyűrűt rögzítjük.
6. PORGYŐJTÉS
A munkafelület tisztántartása érdekében a csiszológép-
hez porzsák tartozik a csiszolásnál keletkező por felf-
ogására. A porzsákot a gép hátsó részén található
nyílásba kell illeszteni. A hatékony használat érdekében a
porzsákot rendszeresen kell üríteni (a lehetőség szerint,
amikor a porzsák félig telt meg). Ezt a követ-kezőképpen
kell megtenni:
-A porzsákot kissé elcsavarva lehúzzuk a gép adap-
teréről.
-A porzsákot megfelelő helyre helyezzük/
kiürítjük.
-A tiszta porzsákot ráillesztjük a gép adapterére majd
kissé elcsavarva a helyére pattintjuk.
Ferm 9
XNIKE POIAPAE
`
  230 V~
 50 Hz
  380 W
   11000 ...
  115 mm
 2.2 kg
L
pa
( ) 80.7 db(A)
L
wa
( ) 93.7 db(A)
  15.69 m/s
2
H 
N      
     
     
.
     , 
50144,    .
   .
      ,  
  .   
       .
 
   ,
      . 
    1,5 mm. 
   , 
   .

1. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘
   ( 50)  
  ,    
   . A   
,      
    .  
    ( 80) 
       
,    
 ( 120)   . 
       .
2.  
     
    ,  
     
  ‘   .
3. 
      
.
1.   .
2. A    
.
3. .
4. 
      ,
     : 
     . ,  
        ,
         
    .   
     .
5.    
   ,  
     .
       .
       
.
6.  
      , 
       
   .  
       
,   .   
  ,   
   (    
    ).  :
-       
     () 
.
-      
.
-      
     
       .
Ferm 15
ÜZEMBEHELYEZÉS
-A csiszológép bekapcsolásához nyomja be a kapc-
solót. A gép kikapcsolásához engedje el a kapcsolót.
-A csiszológép "BE" állásban való rögzítéséhez húzza
be a pisztolykapcsolót és tartsa behúzva, miközben a
fogantyú oldalán található rögzítő gombot benyomja.
Ezután engedje el a pisztolykapcsolót. Ha ekkor elen-
gedi a rögzítő gombot, a gép tovább mőködik. A
rögzítés megszőntetéséhez húzza be a pisztolykapc-
solót, majd lassan engedje ki.
-A hálózati zsinórt mindig tartsa távol a mozgó rés-
zektől.
CSISZOLÁS
Az excentrikus csiszológép talpa kis, körkörös mozgáso-
kat végez. Így egyenletesen, simára csiszolt felületet
kapunk anélkül, hogy a gép nyomot hagyna. Mivel a gép
talpa körkörös mozgást végez, lényegtelen, hogy a fel-
használó hogyan fogja és mozgatja az excentrikus csis-
zológépet. Ritkán van szükség külön nyomóerőt gyako-
rolni a gépre.
ÜZEMZAVAR
Arra az esetre ha a csiszológép nem megfelelően
müködne, adunk egy-két tippet ennek okaira és azok
kiküszöbölésére.
1. A motor felforrósodik
A szellözőnyílások eldugultak.
- Tisztítsa ki a szellözőnyílásokat.
A motor meghibásodott.
- Adja át a gépet a Ferm-kereskedönek javításra.
2. A bekapcsolt gép nem müködik.
Törés a hálózatban.
- Ellenörizze a vezetékeket.
- Adja át a gépet a Ferm-kereskedönek javításra.
3. A por nem szívódik el.
A porelszívó eldugult.
- Tisztítsa meg a porelszívó-csatlakozót.
A villamos gépek javítását mindig képzett elektro-
mos szakemberre bízza.
KARBANTARTÁS
A karbantartási munkák megkezdése előtt min-
den esetben győződjön meg róla, hogy a gép nincs-
e áram alatt.
A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással
üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes
kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.
TISZTÍTÁS
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen –
lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen
arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal,
használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha
ne használjon oldószereket, mint például benzint, alko-
holt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsít-
hatják a műanyag részeket.
OLAJOZÁS
A gép külön olajozást nem igényel.
MEGHIBÁSODÁS
A gép - pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meg-
hibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi
Ferm-forgalmazóval.
A kézikönyv hátulján található bontott részábrán vala-
mennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható.
KÖRNYEZET
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések
elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomag-
olásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy eze-
ket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre!
Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjük
adja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek hulladékany-
agként való eltávolítása itt minden esetben környe-
zetkímélő módon történik.
GARANCIA
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garan-
ciakártya tartalmazza.
10 Ferm
ClEl
n
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(
H
)
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN50144-1, EN50144-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
2001-07-03-tól
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
minőségellenőrző
osztály
EXENTRICKÁ BRUSKA
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebo
poškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se
nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce
Označuje nebezpečí zasažení elektrickým prou-
dem
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př
íručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho
obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba
provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v
této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte
uloženy v blízkosti nástroje.
BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a
seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PŘED UVEDENÍM PŘÍSTROJE DO ČINNOSTI:
1. Přesvědčete se, že:
- napětí elektrické sítě odpovídá hodnotě uve
dené na přístroji;
- zástrãka, elektrická ‰ÀÛra a zásuvka jsou v
poŞádku;
2. Vyvarujte se používání příliš dlouhých
prodlužovacích kabelů.
PŘI POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE:
1. Při práci s excentrickou bruskou používejte vždy
ochranu sluchu a ochrannou roušku.
2. Bruska není určena na broušení mokrých nebo
vlhkých materiálů.
3. Předtím, než zasunete zástrčku do zásuvky se
přesvědčete, zdali není vypínač přístroje ZAPNUTÝ.
4. Elektrickou šňůru udržujte vždy v bezpečné vzdále-
nosti od pohybujících se součástí přístroje.
5. Vždy používejte ochranné brýle.
PŘÍSTROJ OKAMŽITĚ VYPNĚTE V PŘÍPADĚ:
1. nadměrného přehřátí přístroje;
2. poškození zástrčky, elektrické šňůry nebo
prodlužovacího kabelu;
3. poškození vypínače;
4. doutnání nebo zápachu z ohořelé izolace.
C
esky
CZ
ˇ
Ferm 11
ClEl
n
PROHLÁŠENÍ O KONFORMNOSTI
(
CZ
)
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN50144-1, EN50144-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
od 03-07-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Oddělení kvality
 
    
   .
    
    ,   
      .
   .
    , 
  .   
      
. N     
       
.     
     .
O 
    
     
   ,    
 ,  
.   
 .    
  .
 AA AAA
A  A  A:
1.   :
-       
     .
-         
 : ,  .
2. A    
.
3.   , 
     
  .
A  A:
1.       
   ,   
  .
2.        
  .
 A  A 
A :
1.    
     
.
2.      .
3.   .
4.      .
GR
∂ÏÏËÓÈο
14 Ferm
ZAHÁJENI PEOCOZU
- Stiskněte vypínač, aby se bruska spustila. Abyste
přístroj opět vypnuli, vypínač opět uvolněte.
- Síťový vypínač může být zaaretován tím, že stisk-
neme pojistné tlačítko na straně přístroje. Vypínač je
zapnutý a přístroj zůstane v chodu, i když je síťový
vypínač uvolněn. K vypnutí přístroje musíte pak
krátce síťový vypínač stisknout.
- Elektrickou šňůru udržujte vždy v bezpečné vzdále-
nosti od pohybujících se součástí přístroje.
BROUŠENÍ
Spodní část přístroje vykonává malé kruhové pohyby.
Tím se získá pravidelně hladký povrch bez škrábanců.
Díky kruhovým pohybům není důležité, jak pevně
přístroj držíte a jak s ním pohybujete a nadměrný přítlak
je zbytečný.
VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD
V případě, že Vaše bruska nepracuje dobře uvedeme
některé příčiny závad a jejich odstranění.
1. Elektromotor se zahřívá.
Větrací vzdušné štěrbiny na motoru jsou zablokovány
nečistotou.
- Vyčistěte větrací vzdušné štěrbiny
Motor je poruchovy.
- Nechejte brusku opravit nebo zkontrolovat místním
zástupcem firmy FERM.
2. Zapnuty stroj nepracuje.
Porucha v přívodu el. proudu.
- Zkontrolujte, zda není přívod el. proudu přerušen;
- Nechejte brusku opravit/zkontrolovat místním
zástupcem firmy FERM.
3. Prach není odsáván.
To může být způsobeno zanesením odsávače prachu.
- Vyčistěte odsávací otvor
Opravy elektrického příslušenství mohou být
prováděny pouze odborníkem.
ÚDRŽBA
Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby
přístroj nebyl pod naptím.
Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhod-
obé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez
problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a
pokud budou pravidelně čištěny.
IATNÍ
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký
hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte
rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.
Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné
součásti přístroje.
MAZÁNÍ
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
PORUCHY
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování
některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm.
Na konci této příručky se nachází nákres přístroje
rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
ŽIVOTNĺ PROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek.
Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu
zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich lik-
vidaci v souladu se zásadami ochrany životního
prostředí.
ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na
samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
Ferm 13
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí 230 V~
Kmitočet 50 Hz
Příkon 380 W
Otáčky při chodu naprázdno 11000/min
Proměr kotouče 125 mm
Váha 2.2 kg
L
pa
(akustický tlak) 80.7 dB(A)
L
wa
(akustický výkon) 93.7 dB(A)
Vibrace 15.69 m/s
2
BEZPEŐNOST PřI PRÁCI S ELEKTřINOU
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na
typovém štítku.
Váš přístroj má v souladu s EN50144 dvojitou izo-
laci; uzemňovací vodič proto není zapotřebí.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě
vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými
kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče
je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte
celý.
POUŽITÍ
1. VÝBĚR BRUSNÉHO PAPÍRU
Hrubozrnným brusným papírem lze obyčejně odstranit
většinu materiálu a dohladit pak jemnozrnným papírem.
Nerovný povrch nejdříve opracujte hrubozrnným
brusným papírem, dokud nebude dostatečně hladký. Pak
použijte papír se středněhrubým zrnem, aby se odstra-
nily rýhy po předchozím opracování. Poté použijte na
dohlazení jemnozrnný brusný papír do té doby, než je
povrch úplně hladký.
2. PŘIPEVNĚNÍ BRUSNÉHO PAPÍRU
Protože je spodní část vaší brusky vybavena lepící pás-
kou, můžete použít pouze ty druhy brusného papíru,
které lze tímto způsobem připevnit k přístroji.
1. Vytáhněte elektrickou šňůru ze zásuvky.
2. Položte brusný papír na spodní část a přitlačte na ní
papír tak, aby se pevně připojil.
3. MOŽNOSTI POUŽITÍ
Excentrickou brusku lze použít výhradně k následujícím
činnostem:
1. Broušení dřevěných povrchů.
2. Odstraňování rzi a broušení kovových povrchů.
3. Leštění povrchů.
4. DRŽÁKY
Aby se usnadnilo jeho používání, je přístroj vybaven
dvěma držáky; jedním vepředu a jedním vzadu. Přístroj
proto můžete držet oběma rukama, což vám poskytne
lepší kontrolu nad přístrojem. Současně se tím snižuje
riziko možného kontaktu s pohybujícími se částmi
přístroje. Při práci držte brusku pevně vždy oběma
rukama.
5. VODÍCÍ KROUŽEK ODSÁVACÍHO
SYSTÉMU
Aby odsávací systém bezchybně fungoval, musíte jeho
vodící kroužek připojit k otvoru přístroje. Přesvědčete
se přitom, že vývod správně zapadne do prohlubně.
Kroužek pak upevněte pomocí přiloženého šroubu.
6. ZACHYTÁVÁNÍ PRACHU
Pro udržení čstoty pracovní plochy je excentrická bruska
vybavena prachovým pytlíkem. Prachový pytlík musí být
umístěn na straně přístroje. Pro účelné využití jej musíte
pravidelně vyprazdňovat (přednostně tehdy, je-li pra-
chový pytlík již napůl naplněný). Proveďte to násle-
dujícím způsobem:
- Trochu pootočte prachovým sáčkem a poté jej
vytáhněte z adaptéru přístroje.
- Odstraňte prachový sáček na místo, které je k tomu
určeno.
- Vsuňte prachový sáček do adaptéru přístroje a tro-
chu jím pootočte tak, aby dobře zapadl.
12 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Ferm ESM1001 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch