Graco EXTEND Návod na obsluhu

Kategória
Autosedačka
Typ
Návod na obsluhu

Nižšie nájdete stručné informácie o autosedačke Graco Extend. Táto autosedačka je určená pre deti od narodenia do 18 kg a dá sa používať v oboch smeroch - proti smeru jazdy a v smere jazdy. Je vybavená 5-bodovým bezpečnostným pásom a ponúka rôzne nastavenia sklonu pre pohodlie vášho dieťaťa. Návod na použitie podrobne popisuje inštaláciu a používanie sedačky.

Nižšie nájdete stručné informácie o autosedačke Graco Extend. Táto autosedačka je určená pre deti od narodenia do 18 kg a dá sa používať v oboch smeroch - proti smeru jazdy a v smere jazdy. Je vybavená 5-bodovým bezpečnostným pásom a ponúka rôzne nastavenia sklonu pre pohodlie vášho dieťaťa. Návod na použitie podrobne popisuje inštaláciu a používanie sedačky.

IMPORTANT - KEEP FOR FUTURE REFERENCE
IM-000202C
EXTEND
CHILD RESTRAINT
EN
Owner's Manual
Parts List
Fitting Guide FR
Manuel d'utilisation
Liste des pièces
Guide d'ajustement
DE
Bedienungsanleitung
Teileliste
Montageanleitung NL
Gebruikershandleiding
Onderdelenlijst
Montagehandleiding
IT
Manuale di istruzioni
Elenco parti
Guida al montaggio ES
Manual del usuario
Lista de piezas
Guía de ensamblaje
PT
Manual do utilizador
Lista de componentes
Guia de fixação PL
Podręcznik użytkownika
Wykaz części
Przewodnik montażu
CZ
Návod k použití
Seznam dílů
Pokyny pro upevnění SK
Návod na obsluhu
Zoznam dielov
Sprievodca montážou
HR
Korisnički priručnik
Popis dijelova
Vodič za postavljanje SR
Uputstvo za upotrebu
Lista delova
Vodič za montažu
2 3
Rear-Facing Seat
1
1
2
2
3 5
2
1
6
A
B
C
7
Forward-Facing Seat
8
4
1
2
9
10
14
16
11
12
13 15
4 5
2
1
1
2
11
22
17 18
19
20 21
22
Securing Child With
5-Point Harness
1
2
25
22
26
A
B
C
24 27
1
23
6 7
28 Accessories
30
31
33
34
32
Rear-Facing Seat
Forward-Facing Seat
29
A
B
35
36
Cleaning Seat Pad
37
38 40
39
1
41
2
EN
98
42
43
2
1
44
45
47
46
Parts List











Seat Pad
Shoulder Harness Slot
Shoulder Harness Straps
Buckle
Crotch Pad
Adjustment Webbing
Recline Adjustment Handle
Lock-o Device
Shoulder Harness Cover
 Forward-Facing Vehicle Safety Belt Slot
 Rear-Facing Vehicle Waist Belt Slot
 Seat Shell
 Webbing Cover
 Rear-Facing Vehicle Shoulder Belt Slots
 Base
 Forward-Facing Vehicle Shoulder Belt Slot
 Fabric Fastening Piece
 Head Support
 Infant body support
 Instruction Manual Storage Compartment
ENEN
10 11
WARNINGS!
Read this Owner’s Manual
completely BEFORE rst use of
your child restraint!
Keep this Owner’s Manual always
with the child restraint. Provisions
are made on the rear of the
seat shell. Plan to spend some
time getting to know your child
restraint-time well spent when
you consider that your baby’s
safety depends on it. Pay special
attention to the warnings, printed
in red.
! WARNINGS to parents and other
users. DO NOT INSTALL OR USE
THIS CHILD RESTRAINT UNTIL
YOU READ AND UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL
AND IN YOUR VEHICLE OWNER’S
MANUAL.
Safety Requirements
European Safety Standards specify
the construction and performance
of your child restraint as well as
its components, requirements for
tting and use, instructions and
markings. Your child restraint has
been approved to European Standard
ECE R44.04.
An approval number is attached to
the rear of the child restraint and
must not be removed.
NOTICE
This is a “Universal” child restraint. It
is approved to Regulation No. 44, 04
series of amendments, for general
use in vehicles and it will t most, but
not all, car seats.
Only suitable if the approved vehicles
are tted with 3 point retractor
safety-belt, approved to UN/ECE
Regulation No.16 or other equivalent
standards.
Important safety points
Do not use your child
restraint rear-facing on any
passenger seat where an
active frontal airbag is tted.
The rigid items and plastic parts of
the child restraint shall be so locate
and installed that it is not liable to
become trapped by a moveable seat
or in a door of the vehicle.
Any straps holding the restraint to
the vehicle should be tight and any
straps restraining the child should
be adjusted to the child’s body. The
straps should not be twisted.
Lap strap should be worn low down,
so that the pelvis is rmly engaged.
The child restraint should be changed
when it has been subject to violent
stresses in an accident. You may not
see any damage, but after a serious
crash a child restraint system can be
too weak to protect again.
DO NOT install or use this child
restraint without following the
instructions and warnings in this
manual or you may put your child in
serious risk of injury or death.
NEVER leave your child unattended
with this child restraint at all times.
DO NOT make any alterations or
additions to this child restraint. DO
NOT use it along with component
parts from other manufacturers.
The function of it could be altered,
resulting in serious injury or death.
Any luggage or other objects liable
to cause injuries in the event of a
collision shall be properly secured.
DO NOT use any load bearing contact
points other than those described in
the instructions and marked in the
child restraint.
DO NOT ever take a baby out of the
child restraint for any reason while
vehicle is in motion. If your baby
needs attention, nd a safe place and
pull o the road.
Do store your child restraint in a safe
place when not being used. Avoid
putting heavy things on top of it.
Do always check the security of your
child restraint before each journey.
Do regularly check all child restraints
for wear and tear.
Please contact child restraint
manufacturer in the event of any
questions.
! IT IS MOST IMPORTANT that
the child restraint is correctly
installed with the vehicle safety belt
correctly routed according to the
manufacturers instructions.
Your child can be injured in a vehicle
even if you are not in a crash. Sudden
braking and sharp turns can injure
your child if the child restraint is not
properly installed or if your child is
not properly secured in the child
restraint.
! No child restraint can guarantee
protection from injury in every
situation, but proper use helps
reduce the risk of serious injury or
death.
! Even if using this child restraint
seems easy to gure out on your
own, it is very important to READ,
UNDERSTAND AND FOLLOW THE
OWNER’S MANUAL.
If you need help, please contact
our Customer Service Department
with any questions you may
have concerning parts, use, or
maintenance. When you contact us,
please have your product’s model
number and manufactured in (date)
ready can be found on a sticker on
the back of your child restraint.
! Your child’s safety depends on:
1. Choosing proper head support
position based on your child’s size.
2. Properly securing your child in the
child restraint.
3. Selecting a suitable location for the
child restraint in your vehicle.
4. Properly routing and securing the
vehicle safety belt.
! IMPORTANT WARNING
A correct t is likely if the vehicle
manufacturer has declared in the
vehicle handbook that the vehicle
is capable of accepting a “Universal
child restraint for this age group.
! DO NOT use the child restraint
without the soft goods.
The soft goods should not be
replaced with any other than the one
recommended by the manufacturer,
because the soft goods constitutes
an integral part of the child restraint
performance.
! DO NOT USE in any conguration
not shown in the instructions.
! THE CHILD RESTRAINT CAN
BECOME VERY HOT IF LEFT IN THE
SUN.
! Contact with these parts can burn
your child’s skin.Always touch the
surface of any metal or plastic parts
before putting your child in the child
restraint.
! NEVER USE A SECOND-HAND
CHILD RESTRAINT or a child restraint
whose history you do not know.
! IMPORTANT - DO NOT USE
FORWARD FACING BEFORE
THE CHILD’S WEIGHT EXCEEDS
9 kg(Refer to instructions).
! THIS CHILD RESTRAINT IS
APPROVED to Regulation No. 44, 04,
Group 0+/1 (0-18 kg), Group 1
(9-18 kg).
ENEN
12 13
Weight Guidelines
Forward- Facing with 5- Point Harness
9-18 kg CAN be forward-facing with harness.
Rear-Facing with 5- Point Harness
0-9 kg MUST be rear-facing.
9-18 kg CAN be rear-facing.
Rear-Facing Seat :
Group 0+ /1 (0-18 kg)
Child restraint must be rear-
facing in the vehicle seat.
Make sure vehicle safety belt is
routed through the rear-facing
belt path marked with a blue
label.
Install this child restraint tightly in
your vehicle.
Harness straps must be at or
just below the top of child’s
shoulders.
Infants who weigh less than 9 kg
MUST be rear-facing.
Install Rear-Facing With
Vehicle Safety Belt
Recline the Child Restraint
The top blue diamond and
bottom blue diamond are
aligned.
Pull out the vehicle safety belt
and engage the vehicle buckle
tongue into the buckle.
Route the Vehicle Safety Belt
Rotate the child restraint
rearward and thread the vehicle
waist belt through the two rear-
facing vehicle waist belt slots
underneath the shell.
Install the vehicle shoulder belt
in the two rear-facing vehicle
shoulder belt slots at the back of
the seat shell.
Shoulder belt must pass through
the rear-facing shoulder belt slots.
The vehicle safety belt should
lay as at as possible and not be
twisted.
Tighten the Vehicle Safety Belt
While pressing the child restraint
rmly into the vehicle seat, pull the
vehicle shoulder belt to fasten the
child restraint tightly and securely.
Please check if the child restraint
is installed tightly by moving the
child restraint back and forth at the
vehicle belt path (child restraint
should not move more than
25mm/1”).
The child restraint cannot be used
if the vehicle safety belt buckle
(female buckle end) is too long to
anchor the child restraint securely.
Correctly Assembled Vehicle
Safety Belt
Waist belt pass through the rear-
facing vehicle waist belt slots A
Shoulder belt must pass through
the rear-facing vehicle shoulder
belt slots B
The vehicle buckle tongue is
engaged with the buckle correctly
C
Forward-Facing Seat:
Group 1 (9-18 kg)
Child restraint must be forward-
facing in the vehicle seat.
Make sure vehicle safety belt is
routed through the forward-facing
belt path marked with a red label.
Install this child restraint tightly in
your vehicle.
Harness straps must be at or just
above the top of child’s shoulders.
Install Forward-Facing
With Vehicle Safety Belt
Recline the Child Restraint
The top red dot and the bottom
red dot aligned.
 Disassemble the Shoulder
Harness
Remove the webbing cover from
the body.
 At the back of the seat,
disassemble the two shoulder
harnesses from the T-shaped steel
plate.
 Pull out the shoulder harness
straps.
 Thread the shoulder harness
covers through the shoulder
harness strap slots.
 Assemble the Shoulder Harness
Choose the proper shoulder
harness slots and thread the
shoulder harness covers through
them.
Always ensure that shoulder
harness covers are assembled
with rubber side facing down
towards child.
 Thread the shoulder harness
straps through the shoulder
harness covers.
To avoid the shoulder harness
from getting twisted, please
engage the buckle rst.
 Thread the shoulder harness
straps through the shoulder
harness slots.
 Thread the two shoulder harness
straps at the back of the seat onto
the T-shaped steel plate.
The end of the shoulder harness
has two harness loops 1, 2.
For a smaller baby, use the upper
harness loop 1, and the ends of
the shoulder harnesses must
hang in front of the T-shape steel
plate.
ENEN
14 15
For a bigger baby, use the lower
harness loop 2.
 Thread the shoulder harness
straps through the head support
slot to fasten the head support
to the straps, and then pull the
adjustment webbing tight.
 Reassemble the webbing cover to
the body.
 Route the Vehicle Safety Belt
Pull out the vehicle safety belt,
rotate the child restraint forward
and thread the belt through the
two forward-facing vehicle waist
belt slots at the back of the child
restraint shell.
 Buckle the vehicle safety belt.
 Open the lock-o device and
insert the vehicle shoulder belt
through it. Close the lock-o
device onto the vehicle shoulder
belt.
Please check if child restraint is
installed tightly by moving the
child restraint back and forth at
the vehicle belt path.
(Child restraint should not move
more than 25mm/1”).
 While pressing the child restraint
rmly into the vehicle seat, pull
the vehicle shoulder belt toward
the retractor to fasten the child
restraint tightly and securely.
The child restraint cannot be
used if the vehicle safety belt
buckle (female buckle end) is too
long to anchor the child restraint
securely.
 Correctly Assembled Vehicle
Belt
Ensure vehicle shoulder belt
passes through Lock-o Device
A
Ensure vehicle waist belt passes
through the forward-facing
vehicle waist belt slots B
Ensure that the vehicle buckle
tongue is engaged with the
buckle correctly C
 Loosen Harness Straps
While pulling up on the webbing
adjuster, pull out the shoulder
harness straps to proper length.
 Unbuckle the buckle and then
place harness straps o to the
sides.
 Place Your Child in the Seat
Place Harness Straps Over
Child’s Shoulders And Buckle
Harness Straps
Make sure their back is at
against the car seat back.
You will hear a click” when buckle
tongues are securely attached.
Pull up on each buckle tongue to
make sure it is securely attached.
 Tighten Harness Straps
Pull down on the adjustment
webbing to adjust the tment
around child. Ensure adjusted
properly to keep child secure,
removing any slack in the
harness.
 Be Sure the Harness Straps are
at the Proper Height
Rear-Facing: The shoulder
harness slots should be at
or slightly below the child’s
shoulder. Shoulder harness straps
that are too high or too low are
not safe.
Forward-Facing: The shoulder
harness strap slots should be
at or slightly above the child’s
shoulder. Shoulder harness straps
that are too high or too low are
not safe.
 Infant Insert
Infant insert is for child’s
protection. It must be used for
children 0-6 months. Continued
use of insert above 6 months, is
permitted rearwards facing only,
for additional support.
 Infant Body Support
Remove the head support
portion of the infant insert when
the child’s head no longer ts
comfortably.
Remove the body support
of the infant insert when the
infant’s shoulders no longer t
comfortably.
 Foam Insert
To remove, pull out the foam
insert out. Remove the foam
insert to allow more space
when the infant does not t
comfortably.
 DO NOT install this child
restraint on vehicle seats that
face sideward or rearward with
respect to the moving direction
of the vehicle.
 Do not place this child restraint in
seating positions where an active
frontal airbag is installed If your
child is still in rear-facing mode.
 DO NOT create a gap between
vehicle seat and TOP of child
restraint. A
DO NOT hang over front of
vehicle seat. B
If child will not keep the vehicle
seat belt properly positioned, DO
NOT use this child restraint, use a
dierent car seat.
 Identify Your Vehicle Safety Belt
Type
This child restraint is only suitable
for vehicle seats with 3 point
retractor safety-belt.
 Remove the webbing cover from
the body.
 At the back of the seat,
disassemble the two shoulder
harnesses from the T-shaped steel
plate.
 Pull out the shoulder harness
straps.
 Thread the shoulder harness
covers through the shoulder
harness strap slots.
 Unbuckle the buckle and then
place harness straps o to the
sides.
 Remove the fastening pieces on
sides of the seat pad from the two
slots on both sides of the body.
 Remove the fastening pieces in
front of the seat pad from the two
slots on the bottom of the body.
 Thread the adjustment webbing
and harnesses on both sides out
from the seat pad.
To remove the crotch strap cover,
rst locate the elastic on the
inside of the crotch strap cover.
Pull both the elastic and the
crotch strap cover over the buckle
to remove.
 Thread the buckle out from
seat pad slot for crotch strap to
remove the seat pad.
To clean the soft goods, please
refer to the washing label on the
child restraint.
 To assemble soft goods in reverse
steps.
 Store instruction manual in the
slot with the instruction book
icon as shown.
Replacement Parts
To purchase parts or accessories,
please contact us at the
following:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
ENEN
16 1716 17
FR FR
Liste des pièces
Coussin de siège
Fente du harnais d'épaules
Sangles du harnais d'épaules
Boucle
Protège-boucle d'entrejambe
Sangle de réglage
Poignée d'ajustement de l'inclinaison
Dispositif de verrouillage
Protège-harnais d'épaule
 Fente de la ceinture de sécurité du
véhicule pour face à l’avant
 Fente de la sangle abdominale de
la ceinture du véhicule pour face à
l’arrière
 Coque du siège
 Protège-sangle
 Fentes de la ceinture d’épaule du véhicule
pour face à l’arrière
 Base
 Fente de la ceinture d’épaule du véhicule
pour face à l’avant
 Pièce de xation en tissu
 Têtière
 Coussin de siège
 Compartiment de rangement du manuel
d'instructions











AVERTISSEMENTS !
IMPORTANT ! A LIRE
ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER
POUR UTILISATION ULTERIEURE.
Prenez connaissance des
instructions contenues dans
ce manuel AVANT d’installer et
d’utiliser le système de retenue
pour enfants pour la première fois.
Des dispositions sont indiquées
à l'arrière de la coque du siège.
Prévoyez du temps pour apprendre
à connaître votre dispositif de
retenue pour enfants, ce temps est
bien utilisé dans la mesure où la
sécurité de votre bébé en dépend.
Faites particulièrement attention
aux avertissements imprimés en
rouge.
! AVERTISSEMENTS aux parents
et aux autres utilisateurs.
N'INSTALLEZ PAS ET N'UTILISEZ
PAS CE DISPOSITIF DE RETENUE
POUR ENFANTS AVANT D'AVOIR LU
ET COMPRIS LES INSTRUCTIONS
DE CE MANUEL ET DU MANUEL DU
CONSTRUCTEUR DU VÉHICULE.
Exigences relatives à la sécurité
Les normes européennes de sécurité
spécient la fabrication et les
performances de votre dispositif
de retenue pour enfants ainsi que
ses composants, les exigences
d'installation et d'utilisation, les
instructions et les marquages. Votre
dispositif de retenue pour enfants a
été homologué conformément à la
norme européenne ECE R44.04
Un numéro d'homologation est
apposé à l'arrière du dispositif de
retenue pour enfants et ne doit pas
être enlevé.
INFORMATION
Il s'agit d'un siège d'un dispositif
de retenue pour enfants «
Universel ». Il est approuvé par
la série d'amendements 04 de
la réglementation 44, pour une
utilisation générale dans les véhicules
et il s'adapte à la plupart des sièges
de voiture.
Il s’installe uniquement dans les
véhicules homologués qui sont
équipés de ceintures de sécurité
à 3 points, approuvées par la
réglementation UN/ECE n°16 ou
autre norme équivalente.
Points de sécurité importants
N'utilisez pas votre dispositif
de retenue pour enfants en
position dos à la route sur
un siège de passager équipé
d'un airbag avant actif.
Les éléments rigides et les pièces en
plastique du dispositif de retenue
pour enfants doivent être placés et
installés de manière à ne pas pouvoir
être coincés par un siège mobile ou
dans une porte du véhicule.
Les sangles de xation du dispositif
de retenue pour enfants au véhicule
doivent être serrées et les sangles
de retenue de l’enfant doivent être
ajustées au corps de l'enfant. La
ceinture ne doit pas être entortillée.
Toute ceinture abdominale doit être
portée bas, de sorte que le bassin soit
fermement retenu.
Le dispositif de retenue pour enfants
doit être remplacé s’il a été soumis à
des tensions ou chocs violents dans
un accident. Il se peut qu’il ait subi
des dommages structurels invisibles
à l’oeil nus, tels que des microssures
dans la coque qui pourraient altérer
la sécurité du siège auto et celle de
l’enfant.
NE PAS installer et NE PAS utiliser
ce dispositif de retenue pour
enfants sans suivre les instructions
et avertissements de ce manuel au
risque de mettre votre enfant en
danger de blessure ou de mort.
NE JAMAIS laisser l’enfant sans
surveillance dans ce siège de bébé.
Ne faites AUCUN ajout ni
modication à ce dispositif de
retenue pour enfants. NE l'utilisez
PAS avec des composants d'autres
fabricants. La fonction du siège
pourrait être altérée, entraînant des
blessures graves ou la mort.
Tout bagage et autres objets
susceptibles de causer des blessures
en cas de collision doivent être
correctement sécurisés.
NE PAS utiliser de points de contact
porteurs autres que ceux décrits dans
le manuel et indiqués sur le dispositif
de retenue pour enfants.
NE JAMAIS sortir un bébé du
dispositif de retenue pour enfants
pour quelque raison que ce
soit lorsque le véhicule est en
mouvement. Si votre bébé nécessite
de l'attention, trouvez un lieu sûr et
garez-vous à l'écart de la route.
Ranger votre dispositif de retenue
pour enfants dans un endroit sûr
lorsqu'il n'est pas utilisé. Évitez de
mettre des objets lourds dessus.
Toujours vérier la sécurité de votre
dispositif de retenue pour enfants
avant chaque voyage. Inspecter
ENEN
18 1918 19
FR FR
régulièrement les composants de
votre système de retenue pour
enfants pour vérier l’usure.
Veuillez contacter le fabricant du
dispositif de retenue pour enfants
pour toute question.
! IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT
que le dispositif de retenue pour
enfants soit correctement installé et
xé à l’aide la ceinture de sécurité
du véhicule qui doit être acheminée
conformément aux instructions du
fabricant.
Votre enfant peut être blessé dans
un véhicule même si vous n'avez pas
d'accident. Un freinage brusque et
des virages serrés peuvent blesser
votre enfant si le dispositif de retenue
pour enfants n'est pas installé
correctement ou si votre enfant n'est
pas bien attaché dans le dispositif de
retenue pour enfants.
! Aucun dispositif de retenue
pour enfants ne peut garantir une
protection contre les blessures
dans toutes les situations, mais
une utilisation correcte contribue à
réduire le risque de blessures graves
ou mortelles.
! Même si l'utilisation de ce dispositif
de retenue pour enfants semble
facile à comprendre de vous-
même, il est très important de LIRE,
COMPRENDRE ET RESPECTER LES
INSTRUCTIONS DU MANUEL.
Si vous avez besoin d'aide, veuillez
contacter votre revendeur pour
toute question concernant les pièces,
l'utilisation ou la maintenance.
Lorsque vous le contactez, veuillez
vous munir du numéro de modèle
et la (date) de fabrication de votre
produit qui sont indiqués sur un
autocollant apposé au dos de votre
dispositif de retenue pour enfants.
! La sécurité de votre enfant dépend
des points suivants :
1. Choisir la position appropriée de
la têtière en fonction de la taille de
votre enfant.
2. Attacher correctement votre enfant
dans le dispositif de retenue pour
enfants
3. Sélectionner un emplacement
approprié pour le dispositif de
retenue pour enfants dans votre
véhicule.
4. Acheminer et attacher
correctement la ceinture de
sécurité du véhicule.
! AVERTISSEMENT IMPORTANT
Vérier dans le manuel d’utilisation
du véhicule si le constructeur
a indiqué que ce véhicule peut
accepter un dispositif de retenue
pour enfants « Universel » pour ce
groupe d’âge.
! NE PAS utiliser le dispositif de
retenue pour enfants sans les parties
en tissus (assise, protège harnais,
protège boucle) et les sangles.
Les pièces en tissus et les harnais
ne doivent pas être remplacées
par des pièces autres que celles
recommandées par le fabricant,
car elles font partie intégrante
des performances du dispositif de
retenue pour enfants.
! NE PAS UTILISER une conguration
non indiquée dans les instructions.
! LE DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANTS PEUT DEVENIR TRÈS
CHAUD S'IL EST LAISSÉ EN PLEIN
SOLEIL.
! Une exposition prolongée du
produit au soleil peut élever
la température des éléments
constitutifs du siège ce qui pourrait
irriter et même brûler la peau
de l’enfant. Touchez toujours la
surface des éléments en métal ou
Directives relatives au poids
Face à l'avant (position face route) avec un
harnais à 5 points
9-18 kg PEUT faire face à l’avant avec le harnais.
Face à l'avant (position face route) avec un
harnais à 5 points
9-18 kg PEUT faire face à l’avant avec le harnais.
Face à l'arrière (position dos à la route)
avec un harnais à 5 points
0-9 kg DOIT faire face à l’arrière (position
dos à la route).
9-18 kg PEUT faire face à l’avant (position
face à la route).
en plastique avant de mettre votre
enfant dans le dispositif de retenue
pour enfants.
! NE JAMAIS UTILISER UN DISPOSITIF
DE RETENUE POUR ENFANTS
D'OCCASION ou un dispositif de
retenue pour enfants dont vous ne
connaissez pas l’antériorité.
! IMPORTANT - NE PAS UTILISER EN
POSITION FACE À LAVANT (position
face route) TANT QUE LE POIDS
DE L'ENFANT EST MOINS DE 9 KG
(Consulter les instructions).
! CE DISPOSITIF DE RETENUE
POUR ENFANTS EST HOMOLOGUÉ
conformément à la Réglementation
No. 44, 04, Groupe 0+/1 (0-18 kg),
Groupe 1 (9-18 kg).
ENEN
20 2120 21
FR FR
Siège en position dos à la
route :
Groupe 0+ /1 (0-18 kg)
Le dispositif de retenue pour
enfants doit être installé dos à la
route dans le siège du véhicule.
Assurez-vous que la ceinture
de sécurité du véhicule est
acheminée dans la fente de la
ceinture face à l’arrière marqué
avec une étiquette bleue.
Fixez solidement ce dispositif de
retenue pour enfants à l’aide de
la ceinture de sécurité dans votre
véhicule.
Les sangles du harnais doivent
être placées sur ou juste au
dessous du sommet des épaules
de l'enfant.
Les bébés pesant moins de 9
kg DOIVENT être installés en
position dos à la route.
Installation en position
dos à la route avec la
ceinture de sécurité du
véhicule
Incliner le dispositif de retenue
pour enfants
Abaisser le siège de manière à
faire coîncider le repère bleu du
siège avec celui sur la base.
Tirez la ceinture de sécurité du
véhicule et engagez la languette
de la boucle du véhicule dans la
boucle.
Acheminer la ceinture de
sécurité du véhicule
Tournez le dispositif de retenue
pour enfants vers l'arrière et faites
passer la sangle abdominale de
la ceinture du véhicule dans les
deux fentes arrière situées sous la
coque.
Installez la ceinture d’épaules du
véhicule dans les deux fentes de
la ceinture d’épaules du véhicule
pour face à l’arrière, à l'arrière de
la coque.
La ceinture d'épaules doit passer
dans les fentes de la ceinture
d’épaules pour face à l’arrière.
La ceinture d’épaules du véhicule
doit reposer à plat autant que
possible et ne doit pas être
entortillée.
Serrer la ceinture de sécurité du
véhicule
Tout en appuyant fermement
sur le dispositif de retenue pour
enfants dans le siège du véhicule,
tirez sur la ceinture d’épaules
du véhicule pour attacher le
dispositif de retenue pour enfants
fermement et en sécurité.
Vérier si le dispositif de retenue
pour enfant est correctement
installé en essayant de le déplacer
vers l’avant et l’arrière au niveau de
la ceinture de sécurité du véhicule
(le dispositif de retenue pour
enfant ne doit pas bouger par plus
de 25 mm/1”).
Le dispositif de retenue pour
enfants ne doit pas être utilisé
si la boucle de la ceinture de
sécurité du véhicule (languette
de la boucle) est trop longue pour
xer le dispositif de retenue pour
enfants de façon sûre.
Installer la ceinture de sécurité
du véhicule
La sangle abdominale de la
ceinture doit passer dans les fentes
de la sangle abdominale de la
ceinture du véhicule pour face à
l’arrière. A
La ceinture d'épaules doit passer
dans les fentes de la ceinture
d’épaules du véhicule pour face à
l’arrière. B
La languette de la boucle
est engagée dans la boucle
correctement. C
Siège en position face à
la route :
Groupe 1 (9-18 kg)
Le dispositif de retenue pour
enfants doit être installé face à la
route dans le siège du véhicule.
Assurez-vous que la ceinture de
sécurité du véhicule est enfilée
dans la fente de la ceinture
face à l’avant marqué avec une
étiquette rouge.
Installez solidement ce dispositif
de retenue pour enfants dans
votre véhicule.
Les sangles du harnais doivent
être sur ou juste au dessus du
sommet des épaules de l'enfant.
Installation en position
face route avec la
ceinture de sécurité du
véhicule
Incliner le dispositif de retenue
pour enfants
Abaisser le siège de manière à
faire coîncider le repère rouge du
siège avec celui sur la base.
 Désinstaller le harnais
d'épaules
Retirez l’assise en tissu du siège.
 A l'arrière du siège, retirez les
deux harnais d’épaules de la
plaque en acier en forme de T.
 Enlevez les sangles du harnais
d'épaules.
 Faites passer les sangles harnais
d'épaules dans les fentes des
sangles du harnais d'épaules.
 Installer le harnais d'épaules
Choisissez les fentes adaptées à
la taille de l’enfant pour le harnais
d’épaules et faites passer les
sangles du harnais d’épaules dans
celles-ci.
Veillez toujours à ce que les
protège harnais d'épaules soient
assemblées avec le côté en
caoutchouc tourné vers l'enfant.
 Faites passer les sangles du
harnais d'épaules dans les
protège harnais d'épaule.
Pour éviter que le harnais
d’épaules ne se torde, veuillez
engager la boucle en premier.
 Faites passer les sangles du
harnais d'épaules dans les fentes
du harnais d'épaule.
 Faites passer les deux sangles du
harnais d’épaules à l'arrière du
siège sur la plaque en acier en
forme de T.
L'extrémité du harnais d'épaules a
deux boucles de harnais 1, 2.
Pour un bébé plus petit, utilisez
la boucle de harnais d’épaules
supérieure 1, et les extrémités du
harnais d’épaules doivent pendre
devant la plaque en acier en
forme de T.
Pour un bébé plus grand, utilisez
la boucle de harnais d’épaules
inférieure 2.
 Faites passer les sangles du
harnais d'épaule dans la fente
de la têtière de l’insert pour
l’attacher avec les sangles, puis
serrez fermement la sangle
d’ajustement.
 Remettez le coussin de l’insert
pour le corps.
 Installer la ceinture de sécurité
du véhicule
Tirez la ceinture de sécurité du
véhicule, tournez le dispositif de
retenue pour enfants vers l'avant
et faites passer la ceinture dans
les deux fentes située au dos de
la coque du dispositif de retenue
pour enfants.
 Bouclez la ceinture de sécurité du
véhicule.
 Ouvrez le système de blocage de
la ceinture de sécurité d’épaules
du véhicule et passez-la dedans.
Une fois insérée, refermez-le
et assurez-vous qu’il est bien
verrouillé en tirant sur la ceinture.
Veuillez vérier si le dispositif
de retenue pour enfant est
correctement installé en essayant
de le déplacer vers l’avant et vers
l’arrière au niveau de la ceinture
de sécurité du véhicule.
(le dispositif de retenue pour
enfant ne doit pas bouger par
plus de 25 mm/1”).
 Tout en appuyant fermement
sur le dispositif de retenue pour
enfants dans le siège du véhicule,
tirez la ceinture d’épaules du
véhicule vers l’enrouleur pour
attacher et xer solidement
le dispositif de retenue pour
enfants.
Le dispositif de retenue pour
enfants ne doit pas être utilisé
si la boucle de la ceinture de
sécurité du véhicule (languette
de la boucle) est trop longue
pour xer le dispositif de retenue
pour enfants de façon sûre.
 Vérier l’installation de
la ceinture de sécurité du
véhicule.
Veillez à ce que la ceinture
d’épaules du véhicule passe dans
le système de blocage. A
Veillez à ce que la sangle
abdominale de la ceinture du
véhicule passe dans les fentes
de la sangle abdominale de la
ceinture du véhicule. B
Veillez à ce que la languette de la
boucle du véhicule est engagée
dans la boucle correctement. C
 Régler les sangles du harnais
Tout en tirant sur le dispositif
d’ajustement, tirez les sangles
du harnais d'épaules jusqu’à la
longueur appropriée.
 Déverrouillez la boucle et placez
les sangles du harnais sur les
côtés.
 Installer l’enfant enfant dans
le siège. Placer les sangles
du harnais sur les épaules de
l'enfant et boucler les sangles
du harnais.
Veillez à ce que le dos de l’enfant
est bien appuyé sur le dossier du
siège auto.
ENEN
22 2322 23
FR FR
 Conserver le manuel
d'instructions dans la
fente avec l'icône du livret
d'instructions comme indiqué.
Pièces de remplacement
Pour acheter des pièces ou des
accessoires, veuillez contacter
votre revendeur ou écrire à Graco
aux coordonnées suivantes :
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Vous pouvez entendre un «
déclic » lorsque les languettes de
boucle sont bien attachées. Tirez
sur chaque languette de boucle
pour vous assurer qu'elle est bien
attachée.
 Régler les sangles du harnais
Tout en tirant sur le dispositif
d’ajustement, tirez les sangles
du harnais d'épaules jusqu’à la
longueur appropriée.
 Régler les sangle du harnais à la
taille de l’enfant.
Dos à la route : Les fentes du
harnais d’épaules doivent être au
même niveau ou légèrement au
dessous des épaules de l'enfant.
Les sangles du harnais d'épaules
trop hautes ou trop basses
mettent en danger la sécurité.
Face à la route : Les fentes des
sangles du harnais d’épaules
doivent être au même niveau
ou légèrement au dessus des
épaules de l'enfant. Les sangles
du harnais d'épaules trop hautes
ou trop basses mettent en danger
la sécurité.
 Insert pour bébé
L'insert pour bébé sert à la
protection et au confort des plus
petits. Il doit être utilisé avec les
enfants de 0 à 6 mois.
 Coussin bébé
Retirez la partie têtière de l'insert
pour bébé lorsque la tête de
l'enfant ne rentre plus.
Retirez le coussin de l'insert
pour bébé lorsque les épaules
de l'enfant ne s'y placent plus
confortablement.
 Insert en mousse
Pour l'enlever, retirez l'insert
en mousse. Retirez l'insert en
mousse pour faire plus d'espace
lorsque le bébé n'est pas
confortablement installé.
 NE PAS installer ce dispositif de
retenue pour enfants sur des
sièges de véhicule tournés sur le
côté ou face à l'arrière par rapport
à la direction de déplacement du
véhicule.
 NE PAS positionner ce dispositif
de retenue pour enfants dans des
positions assises face à un airbag
frontal si votre enfant est installé
en position dos à la route.
 NE PAS laisser d'espace entre le
siège du véhicule et le dispositif
de retenue pour enfants. A
NE PAS installer le siège auto si
l’assise du siège de voiture est
trop courte. B
Si l'enfant ne laisse pas la ceinture
de sécurité du véhicule dans la
bonne position, NE PAS utiliser ce
dispositif de retenue pour enfant,
utilisez un autre siège auto.
 Identier le type de ceinture de
sécurité de votre véhicule
Ce dispositif de retenue pour
enfants convient uniquement aux
sièges de véhicules équipés d'une
ceinture de sécurité à enrouleur
3 points.
 Retirez l’assise en tissu du siège
auto.
 A l'arrière du siège, désinstallez
les deux harnais d’épaules de la
plaque en acier en forme de T.
 Retirez les sangles du harnais
d'épaules.
 Faites passer les sangles du
harnais d'épaules dans les fentes
prévues à cet eet.
 Déverrouillez la boucle et placez
les sangles du harnais sur les
côtés.
 Retirez les pièces de xation
situées sur les côtés de l’assise du
siège des deux fentes des deux
côtés du corps.
 Retirez les pièces de xation
situées devant le coussin du siège
des deux fentes en bas du corps.
 Faites passer le let d’ajustement
et les harnais des deux côtés du
coussin de siège.
Pour retirer la housse de la sangle
d'entrejambe, repérez d'abord
l'élastique à l'intérieur de la
housse de la sangle d'entrejambe.
Retirez l'élastique et le coussin
de la sangle d'entrejambe de la
boucle pour les enlever.
 Faites sortir la boucle de la
fente du coussin de siège pour
la sangle d'entrejambe an de
retirer le coussin de siège.
Pour nettoyer les pièces souples,
veuillez vous référer à l'étiquette
de lavage sur le dispositif de
retenue pour enfants.
 Pour installer les pièces en tissus,
suivez les étapes à l'envers.
ENEN
24 2524 25
DE DE
Teileliste
Sitzauage
Schultergurtschlitz
Schultergurte
Verschluss
Schrittpolster
Gurtversrellband
Gri zur Neigungsanpassung
Sperrvorrichtung für Fahrzeuggurt
Schultergurtpolster
 Gurtschlitz für nach vorne gewandten
Sitz
 Hüftgurtschlitz für nach hinten
gewandten Sitz
 Sitzschale
 Gurtabdeckung
 Schultergurtschlitze für nach hinten
gewandten Sitz
 Basis
 Schultergurtschlitz für nach vorne
gewandten Sitz
 Befestigungsstostück
 Kopfstütze
 Körperstütze
 Fach für Gebrauchsanweisung











WARNHINWEISE!
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung VOR
erstmaliger Nutzung Ihres
Kinderrückhaltesystems
vollständig durch!
Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung
immer gemeinsam mit dem
Kinderrückhaltesystem auf.
Bestimmungen sind auf der
Rückseite der Sitzschale
angegeben. Nehmen Sie sich Zeit,
sich mit Ihrem Rrückhaltesystem
vertraut zu machen. Sinnvoll
investierte Zeit angesichts der
Sicherheit Ihres Babys. Achten
Sie insbesondere auf die rot
gedruckten Warnungen.
! WARNUNGEN an Eltern und
andere Nutzer. INSTALLIEREN
ODER VERWENDEN SIE DIESES
KINDERRÜCKHALTESYSTEM NICHT,
BEVOR SIE DIE ANWEISUNGEN
IN DIESER ANLEITUNG UND DEM
FAHRZEUGHANDBUCH GELESEN
UND VERSTANDEN HABEN.
Sicherheitsanforderungen
Europäische Sicherheitsstandards
geben Anweisungen und Leistung
Ihres Kinderrückhaltesystems
und seiner Komponenten
sowie Befestigungs- und
Nutzungsanforderungen,
Anweisungen und Kennzeichnungen
vor. Ihre Rückhalteeinrichtung wurde
gemäß dem europäischen Standard
ECE R44.04 zugelassen.
An der Rückseite des Sitzes bendet
sich eine Zulassungsnummer, die
nicht entfernt werden darf.
HINWEIS
Dies ist ein „universelles“
Kinderückhaltesystem. Es ist gemäß
der Richtlinie Nr. 44, Änderungsserie
04, für die allgemeine Verwendung
in Fahrzeugen zugelassen und passt
zu den meisten, jedoch nicht allen
Fahrzeugsitzen.
Nur geeignet, wenn das zugelassene
Fahrzeug mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt
ausgestattet ist, der gemäß UN/
ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen
äquivalenten Standards zugelassen
ist.
Wichtige Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das
Rückhaltesystem auf
einem Beifahrersitz mit
einem aktiven frontalen
Airbag nicht entgegen der
Fahrtrichtung.
Feste Gegenstände und
Kunststoteile des Rückhaltesystems
müssen so platziert und installiert
sein, dass sie nicht von einem
beweglichen Sitz oder in einer Tür
des Fahrzeugs eingeklemmt werden.
Alle Gurte, die das Rückhaltesystem
im Fahrzeug sichern, sollten richtig
befestigt sein, und alle Gurte, die das
Kind sichern, sollten an den Körper
des Kindes angepasst sein. Die Gurte
dürfen nicht verdreht sein.
Ein Beckengurt sollte so tief wie
möglich angelegt werden, damit das
Becken gut festgehalten wird.
Das Kinderrückhaltesystem sollte
ausgetauscht werden, wenn es
in einem Unfall übermäßig stark
belastet wurde. Möglicherweise
sehen Sie keine Schäden. Dennoch
könnte die Integrität eines
Kinderrückhaltesystems nach einem
schweren Unfall für eine weitere
Verwendung zu stark beschädigt
sind.
Installieren oder verwenden Sie
dieses Kinderrückhaltesystem NICHT
ohne Beachtung der Anweisungen
und Warnhinweise in dieser
Anleitung; andernfalls drohen Ihrem
Kind ernsthafte oder gar tödliche
Verletzungen.
Lassen Sie Ihr Kind NIEMALS
unbeaufsichtigt in diesem
Kinderrückhaltesystem.
Nehmen Sie keine Änderungen
oder Ergänzungen am
Kinderrückhaltesystem vor. Sie es
NICHT zusammen mit Einzelteilen
anderer Hersteller verwenden. Die
Funktion des Kinderrückhaltesystems
könnte sich ändern, was ernsthafte
oder sogar tödliche Verletzungen zur
Folge habe kann.
Gepäck und andere Gegenstände,
die bei einem Unfall Verletzungen
verursachen könnten, sollten
angemessen gesichert werden.
Verwenden Sie NUR die in der
Anleitung beschriebenen und am
Kinderrückhaltesystem markierten
belastbaren Kontaktpunkte.
Nehmen Sie ein Baby NIEMALS
aus irgendeinem Grund aus dem
Kinderrückhaltesystem, wenn das
Fahrzeug in Bewegung ist. Falls Ihr
Baby Aufmerksamkeit benötigt,
halten Sie an einer geeigneten Stelle
an.
Bewahren Sie Ihr
Kinderrückhaltesystem bei
Nichtbenutzung an einem sicheren
ENEN
26 2726 27
DE DE
Ort auf. Legen Sie keine schweren
Gegenstände darauf ab.
Prüfen Sie vor jeder
Fahrt die Sicherheit Ihres
Kinderrückhaltesystems. Prüfen
Sie alle Kinderrückhaltesysteme
regelmäßig auf Verschleiß.
Bitte wenden Sie sich bei
Fragen an den Hersteller des
Kinderrückhaltesystems.
! ES IST BESONDERS WICHITG,
dass der Fahrzeugsicherheitsgurt
bei Installation des
Kinderrückhaltesystems
entsprechend den Anweisungen des
Herstellers geführt wird.
Ihr Kind kann in einem Fahrzeug
verletzt werden, selbst wenn Sie
keinen Unfall haben. Plötzliches
Bremsen und scharfe Kurven
können Ihr Kind verletzen, falls das
Kinderrückhaltesystem nicht richtig
installiert oder Ihr Kind nicht richtig
im Kinderrückhaltesystem gesichert
ist.
! Kein Kinderrückhaltesystem
kann in jeder Situation Schutz vor
Verletzungen garantieren. Dennoch
hilft der richtige Einsatz bei einer
Reduzierung der Gefahr ernsthafter
oder sogar tödlicher Verletzungen.
! Selbst wenn Sie den Eindruck
haben, dass sich die Nutzung des
Kinderrückhaltesystems von selbst
erklärt, ist es sehr wichtig, DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG ZU LESEN,
ZU VERSTEHEN UND ZU BEFOLGEN.
Bitte wenden Sie sich mit Fragen
in Bezug auf Teile, Nutzung
oder Wartung an unsere
Kundendienstabteilung. Wenn
Sie sich an uns wenden, halten
Sie die Modellnummer und das
Herstellungsdatum des Produkts
bereit; diese sind auf dem
Aufkleber auf der Rückseite des
Kinderrückhaltesystems zu nden.
! Die Sicherheit Ihres Kindes hängt
von Folgendem ab:
1. Auswahl einer angemessenen
Position der Kopfstütze
entsprechend der Körpergröße
Ihres Kindes.
2. Angemessene Sicherung Ihres
Kindes im Kinderrückhaltesystem.
3. Auswahl einer geeigneten Position
für das Kinderrückhaltesystem in
Ihrem Fahrzeug.
4. Angemessene Führung
und Sicherung des
Fahrzeugsicherheitsgurts.
! WICHTIGE WARNUNG
Wahrscheinlich passt sie in Ihr
Fahrzeug, sofern das Fahrzeug
laut Herstellerangabe im
Fahrzeughandbuch für ein
„universelles“ Kinderückhaltesystem
dieser Altersgruppe geeignet ist.
! Verwenden Sie dieses
Kinderrückhaltesystem NICHT ohne
die Textilteile.
Die Textilteile sollten ausschließlich
durch die vom Hersteller
empfohlenen Teile ersetzt
werden, da sie ein Bestandteil des
Kinderrückhaltesystems sind und sein
Verhalten wesentlich beeinussen.
! Verwenden Sie KEINE
Konguration, die nicht in der
Anleitung beschrieben wird.
! DAS KINDERRÜCKHALTESYSTEM
KANN NACH EINIGER ZEIT IM
DIREKTEN SONNENLICHT SEHR
HEISS WERDEN.
! Bei Berührung dieser Teile kann
Ihr Kind Hautverbrennungen
erleiden. Berühren Sie immer
die Oberäche der Metall- oder
Kunststoteile, bevor Sie Ihr Kind in
das Kinderrückhaltesystem setzen.
! VERWENDEN SIE NIEMALS
EIN GEBRAUCHTES
KINDERRÜCKHALTESYSTEM oder
ein Kinderrückhaltesystem, dessen
Vergangenheit Sie nicht kennen.
! WICHTIG – ERST DANN IN
FAHRTRICHTUNG VERWENDEN,
WENN DAS KIND ÜBER 9 kg WIEGT
(siehe Anleitung).
! DIESES KINDERRÜCKHALTESYSTEM
WURDE ZUGELASSEN gemäß
Regelung Nr. 44, 04, Gruppe 0+/1 (0
bis 18 kg), Gruppe 1 (9 bis 18 kg).
Gewichtsleitfaden
In Fahrtrichtung mit 5-Punkt-Gurt
9 bis 18 kg KANN nach vorne gerichtet sein, mit
Gurt.
Entgegen der Fahrtrichtung mit 5-Punkt-Gurt
0 bis 9 kg MUSS nach hinten gerichtet sein.
9 bis 18 kg KANN nach hinten gerichtet sein.
ENEN
28 2928 29
DE DE
Sitz entgegen der
Fahrtrichtung:
Gruppe 0+ / 1 (0 bis 18 kg)
Das Kinderrückhaltesystem muss
entgegen der Fahrtrichtung
auf dem Fahrzeugsitz platziert
werden.
Stellen Sie sicher, dass der
Fahrzeugsicherheitsgurt durch
die mit einem blauen Etikett
gekennzeichnete Gurtführung
bei Verwendung entgegen der
Fahrtrichtung führt.
Installieren Sie dieses
Kinderrückhaltesystem sicher in
Ihrem Fahrzeug.
Die Gurte müssen sich auf oder
knapp unter der Oberseite der
Schultern Ihres Kindes benden.
Babys mit einem Gewicht von
weniger als 9 kg MÜSSEN
entgegen der Fahrtrichtung
sitzen.
Entgegen der
Fahrtrichtung mit
Fahrzeugsicherheitsgurt
installieren
Das Kinderrückhaltesystem
zurücklehnen
Das obere blaue Karo und das
untere blaue Karo stimmen
überein.
Ziehen Sie den
Fahrzeugsicherheitsgurt
heraus und stecken Sie die
Schnallenzunge in die Schnalle.
Fahrzeugsicherheitsgurt führen
Drehen Sie das
Kinderrückhaltesystem nach
hinten und führen Sie den
Fahrzeughüftgurt durch die
Hüftgurtschlitze für nach hinten
gewandten Sitz unter der Schale.
Führen Sie den Schultergurt
des Fahrzeugs in de zwei
Schultergurtschlitze für nach
hinten gewandten Sitz an der
Rückseite der Sitzschale.
Der Schultergurt muss durch die
Schultergurtschlitze für nach
hinten gewandten Sitz verlaufen.
Der Fahrzeugsicherheitsgurt sollte
so ach wie möglich anliegen und
darf nicht verdreht sein.
Fahrzeugsicherheitsgurt
festziehen
Drücken Sie das
Kinderrückhaltesystem fest nach
unten in den Fahrzeugsitz und
ziehen Sie den Schultergurt
des Fahrzeugs fest an, um das
Kinderrückhaltesystem sicher zu
verankern.
Prüfen Sie die feste Installation
des Kinderrückhaltesystems
durch bewegen des
Kinderrückhaltesystems vor
und zurück am Verlauf des
Fahrzeuggurts entlang (das
Kinderrückhaltesystem darf
sich nicht um mehr als 25 mm
bewegen).
Das Kinderrückhaltesystem kann
nicht verwendet werden, wenn
die Schnalle (Gurtschloss) des
Fahrzeugsicherheitsgurtes zu lang
ist, um das Kinderrückhaltesystem
fest zu verankern.
Korrekt angebrachter
Fahrzeugsicherheitsgurt
Der Hüftgurt verläuft durch die
Hüftgurtschlitze für nach hinten
gewandten Sitz A
Der Schultergurt verläuft durch
die Schultergurtschlitze für nach
hinten gewandten Sitz B
Die Gurtzunge des Fahrzeuggurts
sitzt korrekt im Gurtschloss. C
Sitz in Fahrtrichtung:
Gruppe 1 (9 bis 18 kg)
Das Kinderrückhaltesystem
muss in Fahrtrichtung auf dem
Fahrzeugsitz platziert werden.
Stellen Sie sicher, dass der
Fahrzeugsicherheitsgurt durch
die mit einem blauen Etikett
gekennzeichnete Gurtführung
bei Verwendung in Fahrtrichtung
führt.
Installieren Sie dieses
Kinderrückhaltesystem sicher in
Ihrem Fahrzeug.
Die Gurte müssen sich auf oder
knapp ober der Oberseite der
Schultern Ihres Kindes benden.
In Fahrtrichtung mit
Fahrzeugsicherheitsgurt
installieren
Das Kinderrückhaltesystem
zurücklehnen
Der obere rote Punkt und der
untere rote Punkt stimmen
überein.
 Den Schultergurt abnehmen
Die Gurtabdeckung vom Sitz
abnehmen.
 Auf der Rückseite des Sitzes die
beiden Schultergurte von der
T-förmigen Stahlplatte entfernen.
 Die Schultergurte herausziehen.
 Die Schultergurtabdeckungen
durch die Schultergurtschlitze
führen.
 Den Schultergurt anbringen
Die richtigen Schultergurtschlitze
wählen und die
Schultergurtpolster hindurch
führen.
Stets dafür sorgen, dass die
Schultergurtpolster mit der
Gummiseite nach unten in
Richtung des Kindes angebracht
werden.
 Die Schultergurte durch die
Schultergurtpolster führen.
Zunächst die Schnalle schließen,
damit sich der Schultergurt nicht
verdreht.
 Die Schultergurte durch die
Schultergurtschlitze führen.
 Die beiden Schultergurte an der
Rückseite des Sitzes entlang auf
die T-förmige Stahlplatte führen.
Das Ende des Schultergurts
besitzt zwei Gurtschlaufen 1, 2.
Bei einem kleineren Kind die
obere Gurtschlaufe 1 verwenden;
die Enden der Schultergurte
müssen vor der T-förmigen
Stahlplatte hängen.
Bei einem größeren Kind
die untere Gurtschlaufe 2
verwenden.
 Die Schultergurte durch den
Kopfstützenschlitz führen, um
die Kopfstütze an den Gurten
zu befestigen, und dann das
Gurtverstellband festziehen.
 Die Gurtabdeckung wieder am
Sitz anbringen.
 Fahrzeugsicherheitsgurt führen
Den Fahrzeugsicherheitsgurt
herausziehen, das
Kinderrückhaltesystem nach
vorne drehen und den Gurt
durch die Hüftgurtschlitze
bei nach vorne gewandtem
Sitz auf der Rückseite des
Kinderrückhaltesystems führen.
 Die Schnalle des
Fahrzeugsicherheitsgurts
schließen.
 Die Sperrvorrichtung önen und
den Schultergurt hindurchführen.
Die Sperrvorrichtung am
Schultergurt schließen.
Prüfen, ob das
Kinderrückhaltesystem fest
installiert wurde, indem Sie
das Kinderrückhaltesystem am
Verlauf des Fahrzeuggurts hin
und her bewegen.
(Das Kinderrückhaltesystem darf
sich nicht um mehr als 25 mm
bewegen).
 Das Kinderrückhaltesystem fest
nach unten in den Fahrzeugsitz
drücken und den Schultergurt
des Fahrzeugs fest zur
Aufrolleinheit ziehen, um das
Kinderrückhaltesystem sicher zu
verankern.
Das Kinderrückhaltesystem
kann nicht verwendet werden,
wenn die Schnalle (Gurtschloss)
des Fahrzeugsicherheitsgurtes
zu lang ist, um das
Kinderrückhaltesystem fest zu
verankern.
 Korrekt angebrachter
Fahrzeuggurt
Sicherstellen, dass der
Fahrzeugschultergurt durch die
Sperrvorrichtung verläuft A
Sicherstellen, dass der
Fahrzeugtaillengurt durch die
Gurtschlitze bei nach vorne
gewandtem Sitz verläuft B
Sicherstellen, dass die
Schnallenzunge richtig im
Gurtschloss sitzt C
 Schultergurte lockern
Drücken Sie die Gurtverstelltaste
unter dem Schlitz im Sitzpolster
und ziehen Sie die Schultergurte
in die richtige Länge.
 Önen Sie die Schnalle und legen
Sie die Gurte auf die Seite.
 Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz
Führen Sie die Gurte über die
Schultern des Kindes und die
Schnallengurte
Die Gurtrückseite muss ach am
Fahrzeugsitz anliegen.
Bei sicherem Einrasten der
Schnallenzungen hören Sie ein
Klickgeräusch. Prüfen Sie durch
Ziehen, ob die Schnallenzunge
richtig gesichert ist.
 Schultergurte anziehen
Ziehen sie am Gurtverstellband
bis die Schultergurte stra am
Körper des Kindes anliegen.
 Darauf achten, dass sich die
Gurte in geeigneter Höhe
benden
Entgegen der Fahrtrichtung:
Die Schultergurtschlitze sollten
auf oder geringfügig unter
Schulterhöhe des Kindes
liegen. Zu hohe oder niedrige
Schultergurte sind unsicher.
In Fahrtrichtung: Die
ENEN
30 3131
NL
30
DE
Schultergurtschlitze sollten
auf oder geringfügig über
Schulterhöhe des Kindes
liegen. Zu hohe oder niedrige
Schultergurte sind unsicher.
 Babyeinsatz
Der Babyeinsatz dient dem
Schutz des Kindes. Er darf nur
bei Kindern von 0 bis 6 Monaten
verwendet werden.
 Körperstütze
Entfernen Sie das Kopfstützteil
des Babyeinsatzes, wenn der
Kopf des Kindes nicht mehr
komfortabel hineinpasst.
Entfernen Sie die Körperstütze
des Babyeinsatzes, wenn die
Schultern des Kindes nicht mehr
komfortabel hineinpassen.
 Schaumeinlage
Ziehen Sie die Schaumeinlage
zum Entfernen heraus. Entfernen
Sie die Schaumeinlage durch
Önen der Druckknöpfe, um
mehr Platz zu schaen, wenn das
Baby nicht mehr komfortabel
hineinpasst.
 Installieren Sie dieses
Kinderrückhaltesystem NICHT an
Fahrzeugsitzen, die in Bezug auf
die Fahrtrichtung des Fahrzeugs
seitwärts oder rückwärts
gerichtet sind.
 Platzieren Sie dieses
Kinderrückhaltesystem nicht
in Sitzpositionen, in denen ein
aktiver Front-Airbag installiert ist,
wenn sich Ihr Kind in einem nach
hinten gewandten Sitz bendet.
 Es darf KEIN Abstand zwischen
dem Fahrzeugsitz und dem
Kinderrückhaltesystem vorliegen.
A
Es darf KEIN Überhang über die
Vorderseite des Fahrzeugsitzes
vorliegen. B
 Fahrzeugsicherheitsgurttyp
ermitteln
Dieses Kinderrückhaltesystem
eignet sich für Fahrzeugsitze mit
3-Punkt-Gurt und Aufrolleinheit.
 Reinigung
Die Gurtabdeckung vom Sitz
abnehmen.
 Auf der Rückseite des Sitzes die
beiden Schultergurte von der
T-förmigen Stahlplatte entfernen.
 Die Schultergurte herausziehen.
 Die Schultergurtpolster durch die
Schultergurtschlitze führen.
 Önen Sie die Schnalle und legen
Sie die Gurte auf die Seite.
 Die Befestigungsstücke auf den
Seiten des Sitzpolsters aus den
beiden Schlitzen auf den Seiten
des Körpers nehmen.
 Die Befestigungsstücke vor
dem Sitzpolster aus den beiden
Schlitzen auf der Unterseite des
Körpers nehmen.
 Die Gurtführungseinstellung und
die Gurte auf beiden Seiten von
der Unterseite des Sitzpolsters
herausziehen.
Zum Entfernen der
Schrittgurtabdeckung
zunächst nach dem Gummi
auf der Innenseite der
Schrittgurtabdeckung
suchen. Zum Entfernen
zugleich das Gummi und die
Schrittgurtabdeckung über die
Schnalle ziehen.
 Die Schnalle aus dem
Sitzpolsterschlitz für den
Schrittgurt herausführen, um das
Sitzpolster zu entfernen.
Zum Reinigen der Textilteile
die Waschhinweise am
Kinderrückhaltesystem beachten.
 Zur Anbringung der Textilteile
in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
 Die Gebrauchsanweisung im
Schlitz mit dem zugehörigen
Symbol aufbewahren.
Ersatzteile
Bitte wenden Sie sich zum Kauf
von Teilen oder Zubehör unter
folgenden Angaben an uns:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Onderdelenlijst
Zitkussen
Schoudergordelsleuf
Banden schoudergordel
Gesp
Kruiskussen
Instellen gordel
Instelhendel schuinstand
Ontgrendelapparaat
Afdekking schouderriemen
 Sleuf voor vooruit kijkende
veiligheidsgordel
 Sleuf voor achteruit kijkende middelriem
 Zitkuip
 Afdekking spanriemen
 Sleuven voor achteruit kijkende
schouderriem
 Voet
 Sleuf voor vooruit kijkende schouderriem
 Bevestigingsstuk van stof
 Hoofdsteun
 Lichaamsondersteuning voor baby's
 Opbergvak instructiehandleiding











ENEN
32 3332 33
NL NL
WAARSCHUWINGEN!
Lees deze gebruikershandleiding
volledig VOORAFGAAND AAN het
eerste gebruik van uw kinderzitje!
Bewaar deze
gebruikershandleiding altijd bij
het kinderzitje. Voorzieningen zijn
aangebracht op de achterkant van
de zitkuip. Maak plannen om wat
tijd te besteden aan het bekend
raken met uw kinderzitje; tijd die
goed is besteed wanneer u eraan
denkt dat de veiligheid van uw
baby van u afhangt. Geef vooral
aandacht aan de in rood gedrukte
waarschuwingen.
! WAARSCHUWINGEN aan ouders
en andere gebruikers: GEBRUIK
OF INSTALLEER DIT KINDERZITJE
NIET VOORDAT U DE INSTRUCTIES
IN DEZE HANDLEIDING EN IN DE
HANDLEIDING VAN UW VOERTUIG
HEBT GELEZEN EN BEGREPEN.
Veiligheidsvereisten
Europese veiligheidsnormen
speciceren de structuur en prestatie
van uw kinderzitje de componenten
daarvan, vereisten voor installatie en
gebruik, instructies en markeringen.
Uw kinderzitje is goedgekeurd
volgens Europese Norm ECE R44.04.
Een goedkeuringsnummer is
bevestigd aan de achterkant van
het kinderzitje en mag niet worden
verwijderd.
KENNISGEVING
Dit is een 'Universeel' kinderzitje.
Het is goedgekeurd volgens de
Verordening nr. 44, serie 04 van
wijzigingen, voor algemeen gebruik
in auto's, en het past in de meeste,
maar niet in alle, autostoelen.
Alleen geschikt indien de
goedgekeurde voertuigen zijn
uitgerust met veiligheidsgordels met
3 punten, goedgekeurd volgens UN/
ECE Regelgeving Nr. 16 of andere
vergelijkbare normen.
Belangrijke veiligheidspunten
Gebruik uw kinderzitje niet
achteruit kijkend op een
passagiersstoel waar een
actieve frontale airbag is
geïnstalleerd.
De stugge items en plastic
onderdelen van het kinderzitje
moeten zo worden geplaatst en
geïnstalleerd dat het niet klem kan
komen door een verplaatsbare stoel
of in een deur van het voertuig.
De riemen die het zitje in de auto
vastzetten, moeten strak zitten en
alle gordels die het kind vasthouden,
moeten worden ingesteld op het
lichaam van het kind. De riemen
mogen niet gedraaid zijn.
De middelriem moet laag worden
gedragen zodat het bekken goed
vastzit.
Het kinderzitje moet worden
vervangen als het onderworpen
is aan zware spanningen bij een
ongeluk. U ziet wellicht geen schade,
maar na een ernstige botsing kan
een kinderzitsysteem te zwak zijn om
opnieuw bescherming te bieden.
Installeer dit kinderzitje NIET zonder
de aanwijzingen en waarschuwingen
in deze handleiding te volgen, anders
brengt u uw kind ernstig in gevaar.
Laat uw kind NOOIT zonder toezicht
achter met dit kinderzitje.
Breng GEEN veranderingen of
aanvullingen aan dit kinderzitje
aan. Gebruik het NIET samen met
onderdelen van andere fabrikanten.
Dit kan de werking ervan veranderen
wat tot ernstig letsel of overlijden kan
leiden.
Bagage en andere voorwerpen die
in geval van botsing letsel kunnen
veroorzaken, moeten goed zijn
vastgezet.
Gebruik GEEN andere belaste
contactpunten dan die worden
omschreven in de instructies en
die worden gemarkeerd in het
kinderzitje.
Haal NOOIT een baby uit het
kinderzitje terwijl het voertuig in
beweging is. Als uw baby aandacht
nodig heeft, zoekt u een veilige plek
en gaat u van de weg af.
Bewaar uw kinderzitje op een veilige
plaats wanneer het niet wordt
gebruikt. Vermijd het plaatsen van
zware dingen erop.
Controleer altijd de beveiliging van
uw kinderzitje voorafgaand aan
elke rit. Controleer alle kinderzitjes
regelmatig op slijtage.
Neem contact op met de fabrikant
van het kinderzitje in geval van enige
vragen.
! HET BELANGRIJKSTE IS dat het
kinderzitje juist is geïnstalleerd en dat
de autogordel juist is geleid volgens
de instructies van de fabrikant.
Uw kind kan zelfs bij geen botsing
gewond raken in een auto. Plots
remmen en scherpe bochten
kunnen uw kind verwonden als het
kinderzitje niet juist is geïnstalleerd
of als uw kind niet juist is vastgezet in
het kinderzitje.
! Geen enkel kinderzitje kan in elke
situatie bescherming garanderen
tegen letsel, maar goed gebruik helpt
bij het reduceren van het risico op
ernstig letsel of de dood.
! Zelfs als het gemakkelijk lijkt om
het gebruik van dit kinderzitje zelf
uit te vogelen, is het erg belangrijk
om DE HANDLEIDING TE LEZEN, TE
BEGRIJPEN EN TE VOLGEN.
Als u hulp nodig hebt, neemt u
contact op met onze afdeling
Klantenservice met alle vragen
die u kunt hebben betreende
onderdelen, gebruik of onderhoud.
Wanneer u contact met ons opneemt,
houd dan het modelnummer en de
productiedatum van uw product
bij de hand. Dit kan men vinden op
een sticker op de achterkant van uw
kinderzitje.
! De veiligheid van uw kind hangt af
van:
1. Het kiezen van de juiste positie van
de hoofdsteun gebaseerd op de
grootte van uw kind.
2. Het goed vastzetten van uw kind in
het kinderzitje.
3. Het selecteren van een geschikte
locatie voor het kinderzitje in uw
voertuig.
4. Het goed trekken en vastzetten van
de veiligheidsgordel.
! BELANGRIJKE WAARSCHUWING
Een juiste pasvorm is waarschijnlijk
als de autofabrikant heeft gesteld in
het autohandboek dat de auto een
'universeel' kinderzitje voor deze
leeftijdsgroep kan accepteren.
! Gebruik dit kinderzitje NIET zonder
de zachte onderdelen.
Vervang de zachte onderdelen alleen
door de onderdelen die door de
fabrikant worden aanbevolen omdat
de zachte onderdelen een integraal
onderdeel vormen van de werking
van het kinderzitje.
! NIET gebruiken in een conguratie
die niet in de instructies is afgebeeld.
! HET KINDERZITJE KAN HEEL HEET
WORDEN ALS HET IN DE ZON STAAT.
! Door contact met deze onderdelen
kan de huid van uw kind verbranden.
Raak altijd het oppervlak van metalen
of plastic onderdelen aan voordat u
uw kind in het kinderzitje zet.
! GEBRUIK NOOIT EEN
TWEEDEHANDS KINDERZITJE of een
waarvan u de afkomst niet kent.
! BELANGRIJK - GEBRUIK NIET NAAR
VOREN KIJKEND VOORDAT
HET KIND ZWAARDER WEEGT DAN 9
kg (raadpleeg de instructies).
! DIT KINDERZITJE IS GOEDGEKEURD
volgens to Verordening nr. 44, 04,
Groep 0+/1 (0-18 kg), Groep 1
(9-18 kg).
ENEN
34 3534 35
NL NL
Richtlijnen voor gewicht
Vooruit kijkend met 5-puntsgordel
9-18 kg KAN vooruit kijkend met gordel zijn.
Achteruit kijkend met 5-puntsgordel
0-9 kg MOET achteruit kijkend zijn.
9-18 kg KAN achteruit kijkend zijn.
Achteruit kijkend zitje:
Groep 0+ /1 (0-18 kg)
Kinderzitje moet achteruit
kijkend zijn in de autostoel.
Zorg ervoor dat de
veiligheidsgordel door het pad
van de achteruit kijkende gordel,
gemarkeerd met een blauw label,
wordt geleid.
Installeer dit kinderzitje stevig in
uw voertuig.
Schoudergordels moeten op of
net onder de bovenkant van de
schouders van het kind zitten.
Kinderen van lichter dan 9 kg
MOETEN achteruit kijken.
Achteruit kijkend met
veiligheidsgordel
installeren
Het kinderzitje schuin zetten
De bovenste blauwe ruit en
de onderste blauwe ruit zijn
uitgelijnd.
Trek de veiligheidsgordel uit en
koppel de tong in de gesp van
het voertuig.
De veiligheidsgordel geleiden
Draai het kinderzitje naar
achteren en voer de middelriem
door de twee sleuven van de
achteruit kijkende middelriem
onder de kuip.
Installeer de schouderriem van het
voertuig door de twee achteruit
kijkende schouderriemsleuven aan
de achterkant van de zitkuip.
De schouderriem moet
door de achteruit kijkende
schouderriemsleuven gaan.
De veiligheidsgordel moet zo vlak
mogelijk liggen en niet gedraaid
zijn.
De veiligheidsgordel vastmaken
Terwijl u het kinderzitje stevig in
de autostoel drukt, trekt u aan de
schouderriem om het kinderzitje
stevig vast te zetten.
Controleer of het kinderzitje
stevig is geïnstalleerd door het
kinderzitje naar voren en achteren
te bewegen op het pad van de
veiligheidsgordel (het kinderzitje
moet niet meer bewegen dan
25mm/1”).
Het kinderzitje kan niet worden
gebruikt als de gesp van de
veiligheidsriem (vrouwelijke
gespkant) te lang is om het
kinderzitje veilig vast te zetten.
Juist gemonteerde
veiligheidsgordel
De middelriem moet door
de achteruit kijkende
middelriemsleuven gaan A
De schouderriem moet
door de achteruit kijkende
schouderriemsleuven gaan B
De tong van de gesp van de auto
zit op de juiste manier in de gesp
C
Vooruit kijkend zitje:
Groep 1 (9-18 kg)
Kinderzitje moet vooruit kijkend
zijn in de autostoel.
Zorg ervoor dat de
veiligheidsgordel door het pad
van de vooruit kijkende gordel,
gemarkeerd met een rood label,
wordt geleid.
Installeer dit kinderzitje stevig in
uw voertuig.
Schoudergordels moeten op of
net boven de bovenkant van de
schouders van het kind zitten.
Vooruit kijkend met
veiligheidsgordel
installeren
Het kinderzitje schuin zetten
De bovenste rode stip en de
onderste rode stip uitgelijnd.
 De schoudergordel demonteren
Verwijder de afdekking
van de spanriemen van het
hoofdgedeelte.
 Aan de achterkant van het
zitje demonteert u de twee
schouderriemen uit de T-vormige
stalen plaat.
 Trek de banden van de
schoudergordels eruit.
 Steek de afdekkingen van de
schoudergordel door de sleuven
voor de schoudergordels.
 De schoudergordel monteren
Kies de juiste
schouderriemsleuven en
voer de afdekkingen van de
schouderriemen erdoor.
Zorg er altijd voor dat
de afdekkingen van de
schouderriemen gemonteerd zijn
met de rubberen zijde omlaag
gericht naar uw kind.
 Steek de schoudergordels
door de afdekkingen voor de
schoudergordels.
Om te vermijden dat de
schouderriemen gedraaid raken,
moet u de gesp eerst koppelen.
ENEN
36 3736 37
NL NL
 Steek de schoudergordels
door de sleuven voor de
schoudergordels.
 Voer de twee schouderriemen
aan de achterkant van het zitje op
de T-vormige stalen plaat.
Het uiteinde van de
schoudergordel heeft twee
gordellussen 1, 2.
Voor een kleinere baby gebruikt
u de bovenste gordellus 1, en de
uiteinden van de schouderriemen
moeten voor de T-vormige stalen
plaat hangen.
Voor een grotere baby gebruikt u
de onderste gordellus 2.
 Voer de schouderriemen door de
sleuf van de hoofdsteun om de
hoofdsteun vast te maken aan de
banden, en trek de spanbanden
vervolgens strak.
 Plaats de afdekking van de
spanriemen weer op het
hoofdgedeelte.
 De veiligheidsgordel geleiden
Trek de veiligheidsgordel uit,
draai het kinderzitje naar voren
en voer de riem door de twee
sleuven van de vooruit kijkende
middelriemen aan de achterkant
van de kuip van het kinderzitje.
 Gesp de veiligheidsgordel vast.
 Open het vergrendelapparaat
en steek de veiligheidsgordel
er doorheen. Sluit het
vergrendelapparaat op de
veiligheidsgordel.
Controleer of het kinderzitje
stevig is geïnstalleerd door
het kinderzitje naar voren en
achteren te beweging op het pad
van de veiligheidsgordel.
(Het kinderzitje moet niet meer
bewegen dan 25mm/1”).
 Terwijl u het kinderzitje stevig
in de autostoel drukt, trekt
u de schouderriem richting
de intrekbare gordel om het
kinderzitje stevig vast te zetten.
Het kinderzitje kan niet worden
gebruikt als de gesp van de
veiligheidsriem (vrouwelijke
gespkant) te lang is om het
kinderzitje veilig vast te zetten.
 Juist gemonteerde
veiligheidsgordel
Zorg ervoor dat de schouderriem
door het vergrendelingsapparaat
gaat A
Zorg ervoor dat de middelriem
door de sleuven van de vooruit
kijkende middelriem gaat B
Zorg ervoor dat de tong van de
gesp juist is gekoppeld met de
gesp C
 Gordels losmaken
Terwijl u aan de gordelinsteller
omhoog trekt, trekt u de
schoudergordels uit naar de
juiste lengte.
 Maak de gesp los en plaats
vervolgens de schoudergordels
eraf aan de zijkanten.
 Plaats uw kind in het zitje,
plaats de gordels over de
schouders van het kind en gesp
de gordels vast
Zorg ervoor dat hun rug vlak
tegen de rugleuning van het zitje
staat.
U hoort een klik wanneer de
gesptongen stevig zijn bevestigd.
Trek aan elke gesptong omhoog
om ervoor te zorgen dat het
stevig vast zit.
 Gordels vastmaken
Terwijl u aan de gordelinsteller
omhoog trekt, trekt u de
schoudergordels uit naar de
juiste lengte.
 Zorg ervoor dat de
schoudergordels op de juiste
hoogte staan
Achteruit kijkend: De sleuven
van de schoudergordel moet op
of iets onder de schouders van
het kind zitten. Te hoge of te lage
schoudergordels zijn niet veilig.
Vooruit kijkend: De sleuven van
de schoudergordel moet op of
iets boven de schouders van het
kind zitten. Te hoge of te lage
schoudergordels zijn niet veilig.
 Baby-inzetstuk
Het baby-inzetstuk is ter
bescherming van het kind. Het
moet worden gebruikt voor
kinderen van 0-6 maanden.
 Lichaamsondersteuning voor
baby's
Verwijder het hoofdsteundeel
van het baby-inzetstuk als het
hoofd van het kind niet langer
comfortabel past.
Verwijder de
lichaamsondersteuning van het
babyinzetstuk als de schouders
van het kind niet langer
comfortabel passen.
 Inzetstuk van schuim
Trek het inzetstuk van schuim
eruit om te verwijderen. Verwijder
het inzetstuk van schuim zodat er
meer ruimte ontstaat als het kind
niet comfortabel kan zitten.
 Installeer dit kinderzitje NIET op
stoelen die opzij of naar achteren
kijken ten opzichte van de
rijrichting van het voertuig.
 Zet dit kinderzitje NIET rechtop
als een actieve airbag voorin is
geïnstalleerd terwijl uw kind nog
achteruit kijkend zit.
 Zorg NIET voor een afstand
tussen autostoel en kinderzitje.
A
Hang NIET over de voorkant van
de autostoel. B
Als het kind de veiligheidsgordel
niet goed geplaatst houdt, moet
u het kinderzitje NIET gebruiken,
maar moet u een ander autozitje
gebruiken.
 Uw type veiligheidsgordel
identiceren
Dit kinderzitje is uitsluitend
geschikt voor autostoelen met
driepunts veiligheidsgordels.
 Verwijder de afdekking van
de spanriemen van het
hoofdgedeelte.
 Aan de achterkant van het
zitje demonteert u de twee
schouderriemen uit de T-vormige
stalen plaat.
 Trek de banden van de
schoudergordels eruit.
 Steek de afdekkingen van de
schoudergordel door de sleuven
voor de schoudergordels.
 Maak de gesp los en plaats
vervolgens de schoudergordels
eraf aan de zijkanten.
 Verwijder de bevestigingsstukken
aan de zijkanten van het
zitkussen uit de twee sleuven
aan beide zijden van het
hoofdgedeelte.
 Verwijder de bevestigingsstukken
voor het zitkussen uit de twee
sleuven op de bodem van het
hoofdgedeelte.
 Voer de gordelinstelling en de
gordels aan beide zijden uit het
zitkussen.
Voor het verwijderen van de
kruisriem, zoekt u eerst het
elastiek aan de binnenkant van
de afdekking van de kruisriem.
Trek zowel het elastiek als de
afdekking van de kruisriem over
de gesp om te verwijderen.
 Voer de gesp uit de sleuf van het
zitkussen voor de kruisriem om
het zitkussen te verwijderen.
Voor het reinigen van de zachte
voorwerpen raadpleegt u het
waslabel op het kinderzitje.
 Ga in omgekeerde volgorde te
werk om de zachte onderdelen te
monteren.
 Bewaar de
instructiehandleiding in
de sleuf met het pictogram
instructieboek als
weergegeven.
Vervangende onderdelen
Neem contact met ons op om
onderdelen of accessoires te
kopen:
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
ENEN
38 3938 39
IT IT
Elenco parti
Imbottitura
Fessura per bretelle
Bretelle
Fibbia
Imbottitura spartigambe
Regolatore
Maniglia di regolazione
dell’inclinazione
Dispositivo di blocco
Copertura bretelle
 Fessura per cintura di sicurezza del
veicolo rivolta in avanti
 Fessura per cintura addominale del
veicolo rivolta verso il retro
 Guscio del sedile
 Copricinghia
 Fessure per cintura per le spalle del
veicolo rivolta verso il retro
 Base
 Fessura per cintura per le spalle del
veicolo rivolta in avanti
 Componente di ssaggio in tessuto
 Poggiatesta
 Supporto per il corpo del bambino
 Vano di conservazione del manuale di
istruzioni











AVVERTENZE!
Leggere completamente il
presente manuale di istruzioni
PRIMA del primo utilizzo del
sistema di ritenuta per bambini!
Conservare sempre questo
manuale di istruzioni con il
seggiolino auto. Le disposizioni
si trovano sul retro della scocca
del seggiolino. Dedicare un po’ di
tempo a conoscere il sistema di
ritenuta per bambini, in quanto
la sicurezza del bambino dipende
da esso. Prestare particolare
attenzione agli avvisi stampati in
rosso.
! AVVERTENZE per i genitori e
altri utenti. NON INSTALLARE O
UTILIZZARE QUESTO SISTEMA
DI RITENUTA PER BAMBINI
FINCHÉ NON SI LEGGONO E
COMPRENDONO LE ISTRUZIONI
INCLUSE NEL PRESENTE MANUALE
E NEL MANUALE DEL VEICOLO.
Requisiti di sicurezza
Gli standard di sicurezza europei
specicano la struttura e le
prestazioni del sistema di ritenuta per
bambini, nonché i suoi componenti,
i requisiti per il montaggio e l'uso,
le istruzioni e le marcature. Il
sistema di ritenuta per bambini è
stato omologato in conformità allo
standard europeo ECE R44.04
Un numero di omologazione è asso
sul retro del sistema di ritenuta per
bambini e non deve essere rimosso.
AVVISO
Questo è un sistema di ritenuta per
bambini “Universale. È omologato
secondo la normativa N. 44, serie
04 e modiche successive, per l’uso
generale su vetture e può adattarsi a
quasi tutti i modelli di sedili.
Può essere utilizzato se le vetture
omolgate sono dotate di cinture di
sicurezza riavvolgibili a 3 punti di
ssaggio conformi alla normativa
UN/ECE No.16 o ad altre norme
equivalenti.
Importanti punti di sicurezza
Non utilizzare il sistema di
ritenuta per bambini rivolto
all’indietro su un sedile per
passeggeri in cui è attivo un
airbag frontale.
Gli oggetti rigidi e le parti in plastica
del sistema di ritenuta per bambini
devono essere posizionati e installati
in modo da non poter rimanere
incastrati in un sedile mobile o nella
portiera del veicolo.
Le cinghie che ssano il sistema di
ritenuta al veicolo devono essere
strette e le cinghie del bambino
devono essere adattate al suo
corpo. Le cinghie non devono essere
attorcigliate.
La cinghia addominale deve essere
indossata in basso in modo da
sostenere il bacino.
Il sistema di ritenuta per bambini
deve essere sostituito se è stato
sottoposto a violenti sollecitazioni
in caso di incidente. Si potrebbe non
notare alcun danno, ma dopo un
grave incidente un sistema di ritenuta
per bambini potrebbe essere troppo
debole per garantire la protezione.
NON installare o utilizzare questo
seggiolino per auto senza attenersi
alle istruzioni e alle avvertenze
contenute nel presente manuale;
diversamente, si rischia di esporre il
bambino al pericolo di lesioni gravi
o mortali.
NON lasciare mai il bambino
incustodito con questo sistema di
ritenuta per bambini.
NON eettuare modiche o aggiunte
al sistema di ritenuta per bambini.
NON utilizzarlo con componenti di
altri produttori. Il suo funzionamento
potrebbe essere alterato,
comportando lesioni gravi o decesso.
I bagagli o altri oggetti che
potrebbero causare lesioni in caso
di collisione devono essere ssati
adeguatamente.
NON utilizzare alcun carico sui punti
di contatto diversi da quelli descritti
nelle istruzioni e contrassegnati sul
sistema di ritenuta per bambini.
NON togliere mai un bambino dal
seggiolino auto per nessun motivo
mentre il veicolo è in movimento. Se
il bambino ha bisogno di attenzioni,
trovare un posto sicuro e fermarsi in
un’area di sosta.
Conservare il sistema di ritenuta per
bambini in un luogo sicuro quando
non viene utilizzato. Evitare di
collocare oggetti pesanti su di esso.
Controllare sempre la sicurezza del
sistema di ritenuta per bambini
prima di ogni viaggio. Vericare
periodicamente l’usura di tutti i
sistemi di ritenuta per bambini.
In caso di domande, contattare il
produttore del sistema di ritenuta per
bambini.
! È ESTREMAMENTE IMPORTANTE
che il sistema di ritenuta per bambini
sia installato correttamente con
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Graco EXTEND Návod na obsluhu

Kategória
Autosedačka
Typ
Návod na obsluhu

Nižšie nájdete stručné informácie o autosedačke Graco Extend. Táto autosedačka je určená pre deti od narodenia do 18 kg a dá sa používať v oboch smeroch - proti smeru jazdy a v smere jazdy. Je vybavená 5-bodovým bezpečnostným pásom a ponúka rôzne nastavenia sklonu pre pohodlie vášho dieťaťa. Návod na použitie podrobne popisuje inštaláciu a používanie sedačky.