Adler AD 4811 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
AD 4811
(HR) upute za uporabu 39 (SV) instruktionsbok 43
(SR) Používateľská príručka 60Корисничко упутство 52 (SK)
(FR) mode d'emploi 7 (ES) manual de uso 9
(LV) lietošanas instrukcija 16 (EST) kasutusjuhend 18
(SL) navodila za uporabo 35 (FI) manwal ng pagtuturo 41
(PL) instrukcja obsługi 47 (IT) istruzioni operative 54
(RU) инструкция обслуживания 37 (GR) 28οδηγίες χρήσεως
(DK) brugsanvisning 49 (UA) інструкція з експлуатації 57
(HU) felhasználói kézikönyv 24 (BS) upute za rad 22
(RO) Instrucţiunea de deservire 20 (CZ) návod k obsluze 31
(GB) user manual 3 (DE) bedienungsanweisung 5
(MK) упатство за корисникот 26 (NL) handleiding 33
(PT) manual de serviço 11 (LT) naudojimo instrukcija 14
2
(8)
(3)
(10)
(9)
(11)
(12)
1
2
3
(14)
4
(1)
(3)
(5)
(4)
(2)
(7)
(6)
(13)
(11)
(11)
(2b)
(2a)
(2c)
3
ENGLISH
4. Use extreme caution when using the device when children are nearby. Do not allow
children to play with the device, do not allow children or people unfamiliar with the device
to use it.
14. To provide additional protection, it is advisable to install a residual current device (RCD)
in the electric circuit with a rated residual current not exceeding 30 mA. Ask an electrician
for this advice.
7. Do not immerse the cable, plug and the whole device in water or any other liquid. Do not
expose the device to atmospheric conditions (rain, sun, etc.) or use in conditions of high
humidity (bathrooms, damp mobile homes).
11. Do not use the device near flammable materials.
8. Periodically check the condition of the power cord. If the power cord is damaged, it
should be replaced by a specialist repair shop to avoid danger.
12. The power cord may not hang over the edge of a table or touch hot surfaces.
13. Do not leave the device plugged into the wall socket unattended.
18. Use only original accessories supplied with the device.
19. Do not overload the device with excessive amounts of product or pushing it too hard.
Only use the pusher for pushing. Using other objects can damage the razor.
9. Do not use the device with a damaged power cord or if it has been dropped or damaged
in any other way or if it is not working properly. Do not repair the device yourself, as there
is a risk of electric shock. Take the damaged device to an appropriate service center for
checking or repair. All repairs may only be carried out by authorized service points.
Incorrectly performed repairs can cause serious danger for the user.
15. The device and its equipment must not be exposed to high temperatures (above 60 °
C).
20. Meat intended for grinding should be separated from bones, cartilage, cleaned of
tendons and veins. Cut larger portions into pieces.
5. WARNING: This equipment may be used by children over 8 years of age and people
with reduced physical, sensory or mental ability, or people who have no experience or
knowledge of the equipment, if this is done under the supervision of a person responsible
for their safety or have been granted them information on the safe use of the device and
are aware of the dangers of using it. Children should not play with the equipment. Cleaning
and maintenance of the device should not be performed by children, unless they are over 8
years old and these activities are carried out under supervision.
16. A change of accessories can only be made with the device switched off.
17. The milling assembly must be carefully assembled. Inaccurately twisted can cause
poor grinding quality and cause blunting of the blade and strainer.
6. Always remove the plug from the wall socket by holding the socket with your hand after
use. DO NOT pull on the power cord.
10. Place the device on a cool, stable surface, away from heating kitchen appliances such
as: electric stove, gas burner, etc.
GENERAL SAFETY CONDITIONS
1. Before using the device, read the operating manual and follow the instructions contained
in it. The manufacturer is not liable for damages caused by using the device contrary to its
intended purpose or improper operation.
IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
READ CAREFULLY AND SAVE FOR FUTURE
2. The device is for home use only. Do not use for other purposes that are not for its
intended purpose.
3. The device should only be connected to a 220-240 V ~ 50 Hz grounded socket.
To increase operational safety, multiple electrical devices should not be connected to one
current circuit at the same time.
4
26. Do not grind dry poppy seeds. Before grinding, the poppy seed must be scalded and
soaked beforehand.
DESCRIPTION OF THE MEAT MINCER AD4844
4. tray 11. 3 sieves (3 mm, 5 mm, 7 mm)
23. Do not wash food contact parts mounted on the food processor (7).
5. pusher 12. nut
6. grinding chamber lock button 13. spacer
21. Do not block the ventilation openings in the housing during operation.
22. Do not immerse the clipper drive in water or wash it under running water.
25. Do not wash metal parts in dishwashers. Aggressive cleaners used in these devices
blacken these parts. Wash them by hand using traditional dishwashing liquids. Use a soft
brush.
2. switch on (I) / switch off (0) / reverse mode (R) 9. clutch of the snail
3. grinding chamber 10. knife
24. Do not use aggressive detergents to clean the housing, as they may be the reason for
the removal of informative graphic symbols such as: scales, markings, warning signs, etc.
1. housing 8. snail
To assemble the grinding chamber (3), insert in it one by one:
PREPARING THE MEAT MACHINE FOR OPERATION
3. Check whether the grinding chamber (3) is complete, if not, assemble all its components according to figure 3.
2. Insert previously prepared products into the grinding chamber (3), pushing them with the pusher (5).
Grinding assembly (figure 3)
3. Turn the device off by pressing the button (2) into position 2a.
2. Before use, wash the grinding chamber (3) with all its components, the tray (4) and the pusher (5).
Always disconnect the device from the power supply during assembly, disassembly, cleaning and when unattended.
- the snail (8) inside
4. By pressing the lower part of the button (2) to position 2c you will start the REWERS mode - changing the rotation direction of the
snail (8). Use this mode when the snail (8) is immobilized by inadvertently grinding meat with pieces of bone.
1. Place the housing (1) on an even, hard surface so as not to cover the ventilation openings near the power socket.
BUTCHER ATTACHMENT
The attachment (14) is used for home-made sausages.
- put the knife (10) with the blades towards the sieve (11) on the snail stem (8)
7. drive head 14. butcher attachment (sausage filler)
The device has a sharp knife, be very careful when washing, assembling and disassembling in order to do not hurt yourself.
Potential injury can occur if you use it incorrectly, always use the pusher, never push the food with your finger.
4. Place the assembled grinding assembly in the drive so that the clutch (9) is in the drive head (7). Press the grinding assembly and
turn it counterclockwise to the vertical position. An audible click on the lock indicates a secure attachment. Tighten the nut (12) on the
grinding chamber (3).
WARNING!
- put the knife (10) on the auger rod with the blades towards the strainer
MEAT MINCER PREPARATION
5. Place the tray (4) on top of the grinding chamber.
MEAT MINCER OPERATING
- then put one of the sieves (11) so that the projection of the chamber enters the groove on the perimeter of the sieve (11)
- slightly tighten all elements with the nut (12)
Make sure that the device is disconnected from the power supply during assembly.
1. Turn the device on by pressing the upper part of the button (2) into position 2b.
CLEANING AND MAINTENANCE
2. Do not use strong detergents in the form of emulsions, lotions, pastes, etc. to clean the device housing.
2. Soak the previously prepared casings from the intestine in warm water about 30 minutes before filling.
5. Do not wash the parts intended to be in contact with food mounted on the drive head(7).
Permissible uninterrupted work time: 4 minutes Break time before reuse: 30 minutes
Power: 600W Maximum power 1800W
3. Apply wet casings from the intestine on the butcher's attachment, while filling gently slide off the attachment and wrap to the desired
length.
3. Use a soft brush to clean the metal parts of the device.
Noise level Lwa: 77 dB Power supply: 220-240V ~ 50Hz
4. Do not wash metal parts in dishwashers. Strong cleaning agents used in these devices may cause blackening of the above parts.
They should be washed by hand using traditional dishwashing liquids.
Make sure that the device is disconnected from the power supply during cleaning and maintenance.
1. Assemble the set as in figure 4.
1. Do not immerse the houisng of the device (1) in water or other liquids.
TECHNICAL DATA
5
SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR DIE ZUKUNFT SPEICHERN
2. Das Gerät ist nur für den Heimgebrauch bestimmt. Nicht für andere Zwecke verwenden,
die nicht für den vorgesehenen Zweck bestimmt sind.
3. Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose mit 220-240 V ~ 50 Hz angeschlossen
werden.
Um die Betriebssicherheit zu erhöhen, sollten nicht mehrere elektrische Geräte gleichzeitig
an einen Stromkreis angeschlossen werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DEN SICHEREN GEBRAUCH
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Geräts die Bedienungsanleitung und befolgen Sie die
darin enthaltenen Anweisungen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch die
Verwendung des Geräts gegen den beabsichtigten Zweck oder durch unsachgemäßen
Betrieb entstehen.
6. Entfernen Sie den Stecker immer aus der Steckdose, indem Sie die Steckdose nach dem
Gebrauch mit der Hand halten. Ziehen Sie NICHT am Netzkabel.
8. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, sollte es von einer Fachwerkstatt ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
7. Tauchen Sie das Kabel, den Stecker und das gesamte Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Setzen Sie das Gerät keinen atmosphärischen Bedingungen (Regen, Sonne
usw.) aus und verwenden Sie es nicht unter Bedingungen hoher Luftfeuchtigkeit
(Badezimmer, feuchte Mobilheime).
9. Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder wenn es
heruntergefallen oder auf andere Weise beschädigt wurde oder wenn es nicht richtig
funktioniert. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da die Gefahr eines Stromschlags
besteht. Bringen Sie das beschädigte Gerät zur Überprüfung oder Reparatur zu einem
geeigneten Servicecenter. Alle Reparaturen dürfen nur von autorisierten Servicestellen
durchgeführt werden. Falsch durchgeführte Reparaturen können ernsthafte Gefahren für
den Benutzer verursachen.
13. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen.
11. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Materialien.
14. Um zusätzlichen Schutz zu bieten, ist es ratsam, ein Fehlerstromschutzgerät (RCD) im
Stromkreis mit einem Nennreststrom von höchstens 30 mA zu installieren. Fragen Sie einen
Elektriker nach diesem Rat.
10. Stellen Sie das Gerät auf eine kühle, stabile Oberfläche, fern von Heizgeräten wie
Elektroherd, Gasbrenner usw.
5. WARNUNG: Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder von
Personen ohne Erfahrung oder Kenntnis des Geräts verwendet werden, wenn dies unter
Aufsicht einer verantwortlichen Person erfolgt zu ihrer Sicherheit oder wurden ihnen
Informationen über die sichere Verwendung des Geräts gewährt und sind sich der Gefahren
seiner Verwendung bewusst. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Wartung des Geräts sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter
als 8 Jahre und diese Aktivitäten werden unter Aufsicht durchgeführt.
12. Das Netzkabel darf nicht über die Tischkante hängen oder heiße Oberflächen berühren.
4. Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie das Gerät verwenden, wenn Kinder in der Nähe
sind. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Lassen Sie Kinder oder
Personen, die mit dem Gerät nicht vertraut sind, es nicht benutzen.
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins.
Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the
environment. Electrical appliance must be returned in order to reduce its reuse and utilization. If the device contains batteries
they should be delivered to dedicated points separatelly.
DEUTSCH
6
DEUTSCH
7. Antriebskopf 14. Metzgeraufsatz
22. Tauchen Sie den Clipper-Antrieb nicht in Wasser und waschen Sie ihn nicht unter
fließendem Wasser.
17. Die Fräsbaugruppe muss sorgfältig zusammengebaut werden. Eine ungenaue
Verdrehung kann zu einer schlechten Schleifqualität und zum Abstumpfen der Klinge und
des Siebs führen.
19. Überlasten Sie das Gerät nicht mit übermäßigen Produktmengen und drücken Sie es
nicht zu stark. Verwenden Sie den Drücker nur zum Schieben. Die Verwendung anderer
Gegenstände kann den Rasierer beschädigen.
20. Fleisch zum Mahlen sollte von Knochen, Knorpel getrennt und von Sehnen und Venen
gereinigt werden. Größere Portionen in Stücke schneiden.
21. Blockieren Sie während des Betriebs nicht die Lüftungsöffnungen im Gehäuse.
18. Verwenden Sie nur das mit dem Gerät gelieferte Originalzubehör.
23. Waschen Sie keine an der Küchenmaschine (7) montierten Teile mit Lebensmittelkontakt.
25. Metallteile nicht in der Spülmaschine waschen. In diesen Geräten verwendete
aggressive Reinigungsmittel schwärzen diese Teile. Waschen Sie sie von Hand mit
herkömmlichen Geschirrspülmitteln. Verwenden Sie eine weiche Bürste.
16. Zubehörwechsel können nur bei ausgeschaltetem Gerät vorgenommen werden.
2. einschalten (I) / ausschalten (0) / Rückwärtsgang (R) 9. Kupplung der Schnecke
15. Das Gerät und seine Ausrüstung dürfen keinen hohen Temperaturen (über 60 ° C)
ausgesetzt werden.
BESCHREIBUNG DES FLEISCHMINKERS AD4844
1. Gehäuse 8. Schnecke
3. Schleifkammer 10. Messer
4. Schale 11. 3 Siebe (3 mm, 5 mm, 7 mm)
5. Drücker 12. Mutter
24. Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses keine aggressiven Reinigungsmittel, da
diese möglicherweise dazu führen, dass informative grafische Symbole wie Skalen,
Markierungen, Warnschilder usw. entfernt werden.
26. Mahlen Sie keine trockenen Mohnsamen. Vor dem Mahlen muss der Mohn vorher
verbrüht und eingeweicht werden.
6. Verriegelungsknopf der Schleifkammer 13. Distanzstück
Das Gerät hat ein scharfes Messer. Seien Sie beim Waschen, Zusammenbauen und Zerlegen sehr vorsichtig, um sich nicht zu verletzen.
- Setzen Sie das Messer (10) mit den Klingen in Richtung Sieb (11) auf den Schneckenstiel (8).
Trennen Sie das Gerät während der Montage, Demontage, Reinigung und unbeaufsichtigten Stromversorgung immer von der
Stromversorgung.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät während der Montage von der Stromversorgung getrennt ist.
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den oberen Teil der Taste (2) in Position 2b drücken.
2. Zuvor vorbereitete Produkte in die Mahlkammer (3) einführen und mit dem Drücker (5) drücken.
1. Stellen Sie das Gehäuse (1) auf eine ebene, harte Oberfläche, um die Lüftungsöffnungen in der Nähe der Steckdose nicht abzudecken.
Um die Schleifkammer (3) zusammenzubauen, setzen Sie sie nacheinander ein:
3. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die Taste (2) in Position 2a drücken.
- Das Messer (10) mit den Klingen zum Sieb auf die Schneckenstange legen
- die Schnecke (8) im Inneren
4. Setzen Sie die zusammengebaute Schleifbaugruppe so in den Antrieb ein, dass sich die Kupplung (9) im Antriebskopf (7) befindet.
Drücken Sie auf die Schleifeinheit und drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn in die vertikale Position. Ein hörbares Klicken auf das
Schloss zeigt einen sicheren Anhang an. Ziehen Sie die Mutter (12) an der Schleifkammer (3) fest.
5. Stellen Sie die Schale (4) auf die Schleifkammer.
FLEISCHMINKER BETRIEB
Schleifvorrichtung (Abbildung 3)
VORBEREITUNG DER FLEISCHMASCHINE FÜR DEN BETRIEB
Mögliche Verletzungen können auftreten, wenn Sie es falsch verwenden. Verwenden Sie immer den Drücker und drücken Sie niemals mit
dem Finger auf das Lebensmittel.
- Alle Elemente mit der Mutter (12) leicht festziehen.
WARNUNG!
FLEISCHMINKERVORBEREITUNG
2. Waschen Sie vor Gebrauch die Schleifkammer (3) mit all ihren Bestandteilen, der Schale (4) und dem Drücker (5).
3. Prüfen Sie, ob die Schleifkammer (3) vollständig ist. Wenn nicht, montieren Sie alle Komponenten gemäß Abbildung 3.
- Setzen Sie dann eines der Siebe (11) so ein, dass der Vorsprung der Kammer in die Nut am Umfang des Siebs (11) eintritt.
4. Durch Drücken des unteren Teils der Taste (2) auf Position 2c starten Sie den REWERS-Modus und ändern die Drehrichtung der
Schnecke (8). Verwenden Sie diesen Modus, wenn die Schnecke (8) durch versehentliches Mahlen von Fleisch mit Knochenstücken
7
2. Die zuvor vorbereiteten Hüllen aus dem Darm ca. 30 Minuten vor dem Befüllen in warmem Wasser einweichen.
2. Verwenden Sie zum Reinigen des Gerätegehäuses keine starken Reinigungsmittel in Form von Emulsionen, Lotionen, Pasten usw.
Der Aufsatz (14) wird für hausgemachte Würste verwendet.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
3. Tragen Sie feuchte Hüllen aus dem Darm auf den Aufsatz des Metzgers auf, während Sie die Füllung vorsichtig vom Aufsatz abziehen
und auf die gewünschte Länge wickeln.
Zulässige ununterbrochene Arbeitszeit: 4 Minuten Pausenzeit vor Wiederverwendung: 30 Minuten
4. Metallteile nicht in der Spülmaschine waschen. Starke Reinigungsmittel, die in diesen Geräten verwendet werden, können zu einer
Schwärzung der oben genannten Teile führen. Sie sollten von Hand mit herkömmlichen Geschirrspülmitteln gewaschen werden.
Geräuschpegel Lwa: 77 dB Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
immobilisiert wird.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät während der Reinigung und Wartung von der Stromversorgung getrennt ist.
1. Tauchen Sie das Gehäuse des Geräts (1) nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
3. Reinigen Sie die Metallteile des Geräts mit einer weichen Bürste.
Leistung: 600W Maximale Leistung 1800W
5. Waschen Sie nicht die Teile, die mit Lebensmitteln am Antriebskopf (7) in Berührung kommen sollen.
1. Bauen Sie das Set wie in Abbildung 4 zusammen.
TECHNISCHE DATEN
BUTCHER-BEFESTIGUNG
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling
zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form
abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer
Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
CONDITIONS GENERALES DE SECURITE
Pour augmenter la sécurité de fonctionnement, plusieurs appareils électriques ne doivent
pas être connectés à un même circuit de courant en même temps.
1. Avant d'utiliser l'appareil, lisez le mode d'emploi et suivez les instructions qu'il contient. Le
fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'utilisation de l'appareil contraire
à sa destination ou à un fonctionnement incorrect.
4. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez l'appareil lorsque des enfants sont à
proximité. Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil, ne permettez pas aux enfants ou
aux personnes qui ne connaissent pas l'appareil de l'utiliser.
5. AVERTISSEMENT: Cet équipement peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant une capacité physique, sensorielle ou mentale réduite, ou des
personnes qui n'ont aucune expérience ou connaissance de l'équipement, si cela est fait
sous la supervision d'une personne responsable. pour leur sécurité ou leur a été accordé
des informations sur l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et sont conscients des
dangers de son utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'équipement. Le
nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s'ils
ont plus de 8 ans et que ces activités sont effectuées sous surveillance.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Ne pas utiliser à d'autres fins
qui ne sont pas conformes à sa destination.
7. N'immergez pas le câble, la fiche et l'ensemble de l'appareil dans l'eau ou tout autre
liquide. N'exposez pas l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil, etc.) et ne
l'utilisez pas dans des conditions de forte humidité (salles de bains, maisons mobiles
humides).
6. Retirez toujours la fiche de la prise murale en tenant la prise avec la main après
utilisation. NE tirez PAS sur le cordon d'alimentation.
LISEZ ATTENTIVEMENT ET ÉCONOMISEZ POUR L'AVENIR
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR UNE UTILISATION SÉCURITAIRE
3. L'appareil ne doit être connecté qu'à une prise de terre 220-240 V ~ 50 Hz.
8. Vérifiez régulièrement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par un atelier de réparation spécialisé pour éviter tout
danger.
9. N'utilisez pas l'appareil avec un cordon d'alimentation endommagé ou s'il est tombé ou
8
23. Ne lavez pas les pièces en contact avec les aliments montées sur le robot culinaire (7).
15. L'appareil et son équipement ne doivent pas être exposés à des températures élevées
(supérieures à 60 ° C).
26. Ne broyez pas les graines de pavot sèches. Avant le broyage, la graine de pavot doit
être préalablement ébouillantée et trempée.
ATTENTION!
Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation électrique pendant le montage, le démontage, le nettoyage et lorsqu'il est sans
surveillance.
L'appareil a un couteau bien aiguisé, soyez très prudent lors du lavage, du montage et du démontage afin de ne pas vous blesser.
3. chambre de broyage 10. couteau
17. L'ensemble de fraisage doit être soigneusement assemblé. Une torsion imprécise peut
entraîner une mauvaise qualité de meulage et provoquer un émoussement de la lame et de
la crépine.
25. Ne lavez pas les pièces métalliques dans les lave-vaisselle. Les nettoyants agressifs
utilisés dans ces appareils noircissent ces pièces. Lavez-les à la main avec du liquide
vaisselle traditionnel. Utilisez une brosse douce.
20. La viande destinée au broyage doit être séparée des os, du cartilage, nettoyée des
tendons et des veines. Coupez de plus grandes portions en morceaux.
22. Ne plongez pas le moteur de la tondeuse dans l'eau et ne le lavez pas sous l'eau
courante.
11. N'utilisez pas l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
21. Ne bloquez pas les ouvertures de ventilation du boîtier pendant le fonctionnement.
DESCRIPTION DU HACHOIR À VIANDE AD4844
4. bac 11. 3 tamis (3 mm, 5 mm, 7 mm)
endommagé de toute autre manière ou s'il ne fonctionne pas correctement. Ne réparez pas
l'appareil vous-même, car il existe un risque de choc électrique. Apportez l'appareil
endommagé à un centre de service approprié pour vérification ou réparation. Toutes les
réparations ne peuvent être effectuées que par des points de service agréés. Des
réparations mal effectuées peuvent entraîner un grave danger pour l'utilisateur.
16. Un changement d'accessoires ne peut être effectué qu'avec l'appareil éteint.
19. Ne surchargez pas l'appareil avec des quantités excessives de produit et ne le poussez
pas trop fort. Utilisez uniquement le poussoir pour pousser. L'utilisation d'autres objets peut
endommager le rasoir.
24. N'utilisez pas de détergents agressifs pour nettoyer le boîtier, car ils peuvent être à
l'origine de la suppression des symboles graphiques informatifs tels que: échelles,
marquages, panneaux d'avertissement, etc.
13. Ne laissez pas l'appareil branché sur la prise murale sans surveillance.
5. poussoir 12. écrou
10. Placez l'appareil sur une surface fraîche et stable, loin du chauffage des appareils de
cuisine tels que: cuisinière électrique, brûleur à gaz, etc.
12. Le cordon d'alimentation ne doit pas pendre sur le bord d'une table ou toucher des
surfaces chaudes.
6. bouton de verrouillage de la chambre de broyage 13. entretoise
14. Pour fournir une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer un dispositif de
courant résiduel (RCD) dans le circuit électrique avec un courant résiduel nominal ne
dépassant pas 30 mA. Demandez conseil à un électricien.
18. Utilisez uniquement les accessoires d'origine fournis avec l'appareil.
1. logement 8. escargot
2. allumer (I) / éteindre (0) / mode inverse (R) 9. embrayage de l'escargot
7. tête d'entraînement 14. accessoire de boucher
Ensemble de broyage (figure 3)
Pour assembler la chambre de broyage (3), insérez-la une à une:
PRÉPARATION DE LA MACHINE À VIANDE POUR LE FONCTIONNEMENT
Des blessures potentielles peuvent survenir si vous ne l'utilisez pas correctement, utilisez toujours le poussoir, ne poussez jamais les
aliments avec votre doigt.
9
ESPAÑOL
Temps de travail ininterrompu autorisé: 4 minutes Temps de pause avant réutilisation: 30 minutes
Assurez-vous que l'appareil est déconnecté de l'alimentation électrique pendant le nettoyage et l'entretien.
4. Ne lavez pas les pièces métalliques dans les lave-vaisselle. Les agents de nettoyage puissants utilisés dans ces appareils peuvent
provoquer un noircissement des pièces ci-dessus. Ils doivent être lavés à la main avec du liquide vaisselle traditionnel.
2. N'utilisez pas de détergents puissants sous forme d'émulsions, de lotions, de pâtes, etc. pour nettoyer le boîtier de l'appareil.
FIXATION DE BOUCHER
3. Utilisez une brosse douce pour nettoyer les parties métalliques de l'appareil.
5. Ne lavez pas les pièces destinées à entrer en contact avec des aliments montés sur la tête d'entraînement (7).
3. Éteignez l'appareil en appuyant sur le bouton (2) en position 2a.
3. Appliquez des boyaux humides de l'intestin sur l'attachement du boucher, tout en remplissant, faites glisser doucement l'accessoire et
enveloppez-le à la longueur désirée.
Puissance: 600W Puissance maximale 1800W
1. Assemblez l'ensemble comme sur la figure 4.
2. Faites tremper les boyaux préalablement préparés de l'intestin dans de l'eau tiède environ 30 minutes avant de les remplir.
Niveau sonore Lwa: 77 dB Alimentation: 220-240V ~ 50Hz
L'accessoire (14) est utilisé pour les saucisses faites maison.
4. En appuyant sur la partie inférieure du bouton (2) en position 2c, vous démarrez le mode REWERS - en changeant le sens de rotation
de l'escargot (8). Utilisez ce mode lorsque l'escargot (8) est immobilisé en broyant par inadvertance de la viande avec des morceaux d'os.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DONNÉES TECHNIQUES
1. Ne plongez pas le tuyau de l'appareil (1) dans l'eau ou d'autres liquides.
1. Placez le boîtier (1) sur une surface plane et dure afin de ne pas couvrir les ouvertures de ventilation près de la prise de courant.
5. Placez le plateau (4) sur le dessus de la chambre de broyage.
- placer le couteau (10) avec les lames vers le tamis (11) sur la tige d'escargot (8)
PRÉPARATION DU HACHOIR À VIANDE
1. Allumez l'appareil en appuyant sur la partie supérieure du bouton (2) en position 2b.
2. Insérer les produits préalablement préparés dans la chambre de broyage (3), en les poussant avec le poussoir (5).
- l'escargot (8) à l'intérieur
Assurez-vous que l'appareil est déconnecté de l'alimentation électrique lors du montage.
2. Avant utilisation, laver la chambre de broyage (3) avec tous ses composants, le plateau (4) et le poussoir (5).
FONCTIONNEMENT DU HACHOIR À VIANDE
- serrer légèrement tous les éléments avec l'écrou (12)
3. Vérifiez si la chambre de broyage (3) est complète, sinon, assemblez tous ses composants conformément à la figure 3.
4. Placez l'ensemble de meulage assemblé dans l'entraînement de sorte que l'embrayage (9) se trouve dans la tête d'entraînement (7).
Appuyez sur l'ensemble de meulage et tournez-le dans le sens antihoraire en position verticale. Un clic audible sur la serrure indique une
pièce jointe sécurisée. Serrer l'écrou (12) sur la chambre de broyage (3).
- mettre le couteau (10) sur la tige de la vis sans fin avec les lames vers la passoire
- mettre ensuite l'un des tamis (11) de sorte que la saillie de la chambre pénètre dans la rainure sur le périmètre du tamis (11)
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène).
L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être
nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si
l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte. Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets
ménagers !!!
ESPAÑOL
3. El dispositivo solo debe conectarse a una toma de tierra de 220-240 V ~ 50 Hz.
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA USO SEGURO
LEA CUIDADOSAMENTE Y AHORRE POR FUTURO
1. Antes de usar el dispositivo, lea el manual de operación y siga las instrucciones
contenidas en él. El fabricante no se hace responsable de los daños causados p or el uso
del dispositivo contrario a su propósito previsto u operación incorrecta.
2. El dispositivo es solo para uso doméstico. No lo use para otros fines que no sean para los
fines previstos.
Para aumentar la seguridad operativa, no se deben conectar varios dispositivos eléctricos a
un circuito de corriente al mismo tiempo.
4. Tenga mucho cuidado al usar el dispositivo cuando haya niños cerca. No permita que los
niños jueguen con el dispositivo, no permita que lo usen niños o personas que no estén
familiarizadas con el dispositivo.
5. ADVERTENCIA: Este equipo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas
con capacidad física, sensorial o mental reducida, o personas que no tienen experiencia o
conocimiento del equipo, si esto se hace bajo la supervisión de una persona responsable.
10
por su seguridad o se les ha otorgado información sobre el uso seguro del dispositivo y
son conscientes de los peligros de su uso. Los niños no deben jugar con el equipo. La
limpieza y el mantenimiento del dispositivo no deben ser realizados por niños, a menos
que tengan más de 8 años y estas actividades se realicen bajo supervisión.
21. No bloquee las aberturas de ventilación de la carcasa durante el funcionamiento.
19. No sobrecargue el dispositivo con cantidades excesivas de producto ni lo presione
demasiado. Solo use el empujador para empujar. Usar otros objetos puede dañar la
maquinilla de afeitar.
20. La carne destinada a la molienda debe separarse de los huesos, cartílagos, limpiarse
de tendones y venas. Cortar porciones más grandes en trozos.
11. No utilice el dispositivo cerca de materiales inflamables.
13. No deje el dispositivo enchufado a la toma de pared sin supervisión.
6. Retire siempre el enchufe de la toma de pared sosteniéndolo con la mano después de
usarlo. NO tire del cable de alimentación.
10. Coloque el dispositivo en una superficie fresca y estable, lejos de calentar
electrodomésticos de cocina como: estufa eléctrica, quemador de gas, etc.
18. Utilice solo los accesorios originales suministrados con el dispositivo.
17. El conjunto de fresado debe ensamblarse cuidadosamente. Una torsión incorrecta
puede causar una mala calidad de rectificado y provocar un embotamiento de la cuchilla y
el filtro.
23. No lave las partes en contacto con alimentos montadas en el procesador de alimentos
(7).
12. El cable de alimentación no puede colgar sobre el borde de una mesa ni tocar
superficies calientes.
8. Compruebe periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debe ser reemplazado por un taller de reparación especializado
para evitar peligros.
15. El dispositivo y su equipo no deben exponerse a altas temperaturas (superiores a 60 °
C).
22. No sumerja el cortapelos en agua ni lo lave con agua corriente.
9. No utilice el dispositivo con un cable de alimentación dañado o si se ha caído o dañado
de alguna otra manera o si no funciona correctamente. No repare el dispositivo usted
mismo, ya que existe el riesgo de descarga eléctrica. Lleve el dispositivo dañado a un
centro de servicio apropiado para su revisión o reparación. Todas las reparaciones solo
pueden llevarse a cabo en puntos de servicio autorizados. Las reparaciones realizadas
incorrectamente pueden causar serios peligros para el usuario.
24. No utilice detergentes agresivos para limpiar la carcasa, ya que pueden ser la razón de
la eliminación de símbolos gráficos informativos como: escalas, marcas, señales de
advertencia, etc.
14. Para proporcionar protección adicional, es aconsejable instalar un dispositivo de
corriente residual (RCD) en el circuito eléctrico con una corriente residual nominal que no
exceda los 30 mA. Pídale a un electricista este consejo.
7. No sumerja el cable, el enchufe y todo el dispositivo en agua o cualquier otro líquido. No
exponga el dispositivo a condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni lo use en condiciones
de alta humedad (baños, casas móviles húmedas).
26. No muela las semillas de amapola secas. Antes de moler, la semilla de amapola debe
escaldarse y remojarse previamente.
16. Un cambio de accesorios solo se puede hacer con el dispositivo apagado.
25. No lave piezas de metal en lavavajillas. Los limpiadores agresivos utilizados en estos
dispositivos ennegrecen estas partes. Lávelos a mano con líquidos tradicionales para lavar
platos. Usa un cepillo suave.
11
6. botón de bloqueo de la cámara de molienda 13. espaciador
7. cabezal de accionamiento 14. accesorio de carnicero
5. empujador 12. tuerca
DESCRIPCIÓN DE LA PICADORA DE CARNE AD4844
1. vivienda 8. caracol
2. encender (I) / apagar (0) / modo inverso (R) 9. embrague del caracol
4. bandeja 11. 3 tamices (3 mm, 5 mm, 7 mm)
¡ADVERTENCIA!
3. cámara de molienda 10. cuchillo
4. Al presionar la parte inferior del botón (2) en la posición 2c, comenzará el modo REWERS, cambiando la dirección de rotación del
caracol (8). Use este modo cuando el caracol (8) esté inmovilizado moliendo inadvertidamente carne con trozos de hueso.
Para ensamblar la cámara de molienda (3), inserte una por una:
ACCESORIO DE CARNICERO
5. Coloque la bandeja (4) en la parte superior de la cámara de molienda.
1. Encienda el dispositivo presionando la parte superior del botón (2) en la posición 2b.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA DE CARNE PARA OPERACIÓN
El dispositivo tiene un cuchillo afilado, tenga mucho cuidado al lavar, ensamblar y desarmar para no lastimarse.
- luego coloque uno de los tamices (11) para que la proyección de la cámara entre en la ranura en el perímetro del tamiz (11)
2. Antes de usar, lave la cámara de molienda (3) con todos sus componentes, la bandeja (4) y el empujador (5).
PREPARACIÓN DE PICADORA DE CARNE
Siempre desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación durante el montaje, desmontaje, limpieza y cuando esté desatendido.
3. Compruebe si la cámara de molienda (3) está completa, si no, monte todos sus componentes de acuerdo con la figura 3.
Se pueden producir lesiones potenciales si lo usa incorrectamente, siempre use el empujador, nunca empuje la comida con el dedo.
- coloque el cuchillo (10) en la varilla del sinfín con las cuchillas hacia el colador
1. Coloque la carcasa (1) sobre una superficie plana y dura para no cubrir las aberturas de ventilación cerca de la toma de corriente.
PICADORA DE CARNE
2. Inserte los productos previamente preparados en la cámara de molienda (3), empujándolos con el empujador (5).
El accesorio (14) se utiliza para embutidos caseros.
1. Ensamble el conjunto como en la figura 4.
Conjunto de molienda (figura 3)
- coloque el cuchillo (10) con las cuchillas hacia el tamiz (11) en el tallo del caracol (8)
- el caracol (8) dentro
2. Remoje las tripas previamente preparadas del intestino en agua tibia aproximadamente 30 minutos antes de llenarlas.
Asegúrese de que el dispositivo esté desconectado de la fuente de alimentación durante el montaje.
3. Aplique envolturas húmedas del intestino en el accesorio del carnicero, mientras se llena suavemente, deslice el accesorio y envuélvalo
a la longitud deseada.
3. Apague el dispositivo presionando el botón (2) en la posición 2a.
- apretar ligeramente todos los elementos con la tuerca (12)
4. Coloque el conjunto de molienda ensamblado en el variador de modo que el embrague (9) quede en el cabezal del variador (7). Presione
el conjunto de molienda y gírelo en sentido antihorario hasta la posición vertical. Un clic audible en la cerradura indica un archivo adjunto
seguro. Apriete la tuerca (12) en la cámara de molienda (3).
Tiempo de trabajo ininterrumpido permitido: 4 minutos. Tiempo de descanso antes de reutilizar: 30 minutos
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Nivel de ruido Lwa: 77 dB Fuente de alimentación: 220-240V ~ 50Hz
Potencia: 600 W Potencia maxima 1800W
2. No utilice detergentes fuertes en forma de emulsiones, lociones, pastas, etc. para limpiar la carcasa del dispositivo.
5. No lave las piezas destinadas a estar en contacto con alimentos montados en el cabezal de accionamiento (7).
Asegúrese de que el dispositivo esté desconectado de la fuente de alimentación durante la limpieza y el mantenimiento.
3. Use un cepillo suave para limpiar las partes metálicas del dispositivo.
DATOS TÉCNICOS
1. No sumerja la carcasa del dispositivo (1) en agua u otros líquidos.
4. No lave piezas de metal en lavavajillas. Los agentes de limpieza fuertes utilizados en estos dispositivos pueden causar ennegrecimiento
de las partes anteriores. Deben lavarse a mano con líquidos para lavar platos tradicionales.
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo
de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que
constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el
fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento
adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
LEIA COM ATENÇÃO E SALVE PARA O FUTURO
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA O USO SEGURO
2. O dispositivo é apenas para uso doméstico. Não use para outros fins que não sejam para
1. Antes de usar o dispositivo, leia o manual de operação e siga as instruções nele contidas.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados pelo uso do dispositivo contrário ao
seu objetivo ou operação incorreta.
12
5. AVISO: Este equipamento pode ser usado por crianças acima de 8 anos de idade e
pessoas com capacidade física, sensorial ou mental reduzida, ou pessoas que não têm
experiência ou conhecimento do equipamento, se isso for feito sob a supervisão de uma
pessoa responsável. por sua segurança ou tenham recebido informações sobre o uso
seguro do dispositivo e estão cientes dos perigos de usá-lo. As crianças não devem
brincar com o equipamento. A limpeza e manutenção do dispositivo não devem ser
realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e essas atividades sejam
realizadas sob supervisão.
7. Não mergulhe o cabo, plugue e todo o dispositivo em água ou qualquer outro líquido.
Não exponha o dispositivo a condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) ou use em
condições de alta umidade (banheiros, casas móveis úmidas).
6. Remova sempre o plugue da tomada segurando-o com a mão após o uso. NÃO puxe
pelo cabo de alimentação.
9. Não use o dispositivo com um cabo de alimentação danificado ou se ele caiu ou foi
danificado de qualquer outra maneira ou se não estiver funcionando corretamente. Não
repare o dispositivo, pois existe o risco de choque elétrico. Leve o dispositivo danificado a
um centro de serviço apropriado para verificação ou reparo. Todos os reparos podem ser
realizados apenas por pontos de serviço autorizados. Reparos executados incorretamente
podem causar sérios perigos ao usuário.
8. Verifique periodicamente as condições do cabo de alimentação. Se o cabo de
alimentação estiver danificado, ele deverá ser substituído por uma oficina especializada
para evitar perigos.
10. Coloque o dispositivo em uma superfície fria e estável, longe de aquecer utensílios de
cozinha, como: fogão elétrico, queimador de gás, etc.
11. Não use o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
12. O cabo de alimentação pode não ficar pendurado na borda da mesa ou tocar em
superfícies quentes.
o fim a que se destina.
3. O dispositivo deve ser conectado apenas a uma tomada aterrada de 220-240 V ~ 50
Hz.
Para aumentar a segurança operacional, vários dispositivos elétricos não devem ser
conectados a um circuito de corrente ao mesmo tempo.
4. Tenha muito cuidado ao usar o dispositivo quando houver crianças por perto. Não
permita que crianças brinquem com o dispositivo, não permita que crianças ou pessoas
não familiarizadas com o dispositivo o usem.
21. Não bloqueie as aberturas de ventilação no compartimento durante a operação.
16. A troca de acessórios só pode ser feita com o dispositivo desligado.
13. Não deixe o dispositivo conectado à tomada sem vigilância.
14. Para fornecer proteção adicional, é aconselhável instalar um dispositivo de corrente
residual (RCD) no circuito elétrico com uma corrente residual nominal que não exceda 30
mA. Peça a um eletricista esse conselho.
15. O dispositivo e seu equipamento não devem ser expostos a altas temperaturas (acima
de 60 ° C).
18. Use apenas acessórios originais fornecidos com o dispositivo.
17. O conjunto de fresagem deve ser cuidadosamente montado. A torção imprecisa pode
causar baixa qualidade de retificação e embotamento da lâmina e do filtro.
19. Não sobrecarregue o dispositivo com quantidades excessivas de produto ou
pressione-o com muita força. Utilize apenas o empurrador para empurrar. O uso de outros
objetos pode danificar a lâmina.
20. A carne destinada à moagem deve ser separada dos ossos, cartilagens, limpa de
tendões e veias. Corte porções maiores em pedaços.
13
2. ligar (I) / desligar (0) / modo reverso (R) 9. embreagem do caracol
26. Não moa sementes de papoila secas. Antes de moer, a semente de papoula deve ser
escaldada e embebida previamente.
1. carcaça 8. caracol
3. câmara de moagem 10. faca
4. bandeja 11. 3 peneiras (3 mm, 5 mm, 7 mm)
5. empurrador 12. porca
23. Não lave as peças de contato com os alimentos montadas no processador de alimentos
(7).
Descrição da picadora de carne AD4844
6. botão de trava da câmara de moagem 13. espaçador
24. Não use detergentes agressivos para limpar a carcaça, pois podem ser o motivo da
remoção de símbolos gráficos informativos, como: escalas, marcações, sinais de alerta etc.
22. Não mergulhe a unidade de corte em água ou lave-a em água corrente.
25. Não lave peças de metal em máquinas de lavar louça. Os produtos de limpeza
agressivos usados nesses dispositivos escurecem essas peças. Lave-os à mão com
líquidos tradicionais para lavar louça. Use uma escova macia.
5. Coloque a bandeja (4) em cima da câmara de moagem.
MINERAÇÃO DE CARNE OPERACIONAL
- aperte levemente todos os elementos com a porca (12)
Sempre desconecte o dispositivo da fonte de alimentação durante a montagem, desmontagem, limpeza e quando não estiver em uso.
1. Coloque o alojamento (1) em uma superfície plana e rígida para não cobrir as aberturas de ventilação próximas à tomada.
Para montar a câmara de retificação (3), insira uma a uma:
3. Verifique se a câmara de retificação (3) está completa, caso contrário, monte todos os seus componentes de acordo com a figura 3.
- em seguida, coloque uma das peneiras (11) para que a projeção da câmara entre na ranhura no perímetro da peneira (11)
1. Ligue o dispositivo pressionando a parte superior do botão (2) na posição 2b.
3. Desligue o dispositivo pressionando o botão (2) na posição 2a.
ATENÇÃO!
4. Pressionando a parte inferior do botão (2) para a posição 2c, você iniciará o modo REWERS - alterando a direção de rotação do caracol
(8). Use este modo quando o caracol (8) for imobilizado, moendo inadvertidamente carne com pedaços de osso.
Podem ocorrer ferimentos em potencial se você o usar incorretamente, sempre use o empurrador, nunca empurre a comida com o dedo.
- coloque a faca (10) na haste do eixo helicoidal com as lâminas voltadas para o filtro
2. Insira os produtos previamente preparados na câmara de moagem (3), empurrando-os com o empurrador (5).
ANEXO AÇOUGUEIRO
O acessório (14) é usado para embutidos caseiros.
7. cabeça de acionamento 14. acessório para açougueiro
2. Antes de usar, lave a câmara de moagem (3) com todos os seus componentes, a bandeja (4) e o empurrador (5).
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA DE CARNE PARA OPERAÇÃO
Conjunto de retificação (figura 3)
- coloque a faca (10) com as lâminas voltadas para a peneira (11) na haste do caracol (8)
Certifique-se de que o dispositivo esteja desconectado da fonte de alimentação durante a montagem.
O dispositivo possui uma faca afiada, tenha muito cuidado ao lavar, montar e desmontar para não se machucar.
4. Coloque o conjunto de retificação montado na unidade, de modo que a embreagem (9) fique na cabeça da unidade (7). Pressione o
conjunto de retificação e gire-o no sentido anti-horário para a posição vertical. Um clique audível na trava indica um anexo seguro. Aperte
a porca (12) na câmara de retificação (3).
- o caracol (8) dentro
PREPARAÇÃO DA CARNE PARA MINERCOS
4. Não lave peças de metal em máquinas de lavar louça. Agentes de limpeza fortes usados nesses dispositivos podem causar
escurecimento das peças acima. Eles devem ser lavados à mão com líquidos tradicionais para lavar louça.
Verifique se o dispositivo está desconectado da fonte de alimentação durante a limpeza e manutenção.
3. Use uma escova macia para limpar as partes metálicas do dispositivo.
Nível de ruído Lwa: 77 dB
5. Não lave as peças destinadas a entrar em contato com os alimentos montados na cabeça da unidade (7).
1. Monte o aparelho como na figura 4.
Tempo de trabalho ininterrupto permitido: 4 minutos
DADOS TÉCNICOS
2. Não use detergentes fortes na forma de emulsões, loções, pastas, etc. para limpar a carcaça do dispositivo.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Fonte de alimentação: 220-240V ~ 50Hz
2. Mergulhe as tripas previamente preparadas do intestino em água morna cerca de 30 minutos antes de encher.
1. Não mergulhe a suspensão do dispositivo (1) em água ou outros líquidos.
3. Aplique tripas úmidas do intestino no acessório do açougueiro, enquanto o enchimento desliza suavemente para fora do acessório e
enrole no comprimento desejado.
Intervalo antes da reutilização: 30 minutos
14
Norint padidinti eksploatavimo saugą, keli elektros prietaisai neturėtų būti jungiami prie
vienos srovės grandinės tuo pačiu metu.
SVARBIOS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
1. Prieš naudodamiesi prietaisu, perskaitykite naudojimo vadovą ir vykdykite jame
pateiktas instrukcijas. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant įrenginį ne pagal
paskirtį ar netinkamai naudojant.
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS
ATSARGIAI SKAITYKITE IR SAUGOKITE ATEITIES
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namuose. Nenaudokite kitiems tikslams, kurie nėra
numatyti.
3. Prietaisą reikia prijungti tik prie 220–240 V ~ 50 Hz įžeminto lizdo.
4. Būkite ypač atsargūs naudodamiesi prietaisu, kai šalia yra vaikai. Neleiskite vaikams
žaisti su šiuo prietaisu, neleiskite vaikams ar žmonėms, nepažįstamiems prietaiso, juo
naudotis.
11. Nenaudokite prietaiso šalia degių medžiagų.
5. ĮSPĖJIMAS: Šia įranga gali naudotis vyresni nei 8 metų vaikai ir žmonės su sutrikusiais
fiziniais, jutimo ar psichiniais sugebėjimais arba žmonės, neturintys patirties ar žinių apie
įrangą, jei tai daroma prižiūrint atsakingam asmeniui. jų saugumui ar jiems buvo suteikta
informacija apie saugų prietaiso naudojimą ir žino apie jo naudojimo pavojus. Vaikai
neturėtų žaisti su įranga. Valyti ir prižiūrėti prietaisą neturėtų vaikai, išskyrus tuos atvejus,
kai jie yra vyresni nei 8 metų, o šios veiklos atliekamos prižiūrint.
6. Po naudojimo visada ištraukite kištuką iš sieninio lizdo, laikydami jį ranka.
NENUDIRKITE maitinimo laido.
12. Maitinimo laidas negali kabėti virš stalo krašto ir liesti karštų paviršių.
13. Nepalikite prietaiso be elektros tinklo prijungto prie elektros tinklo.
16. Pakeisti priedus galima tik išjungus prietaisą.
7. Nemerkite laido, kištuko ir viso prietaiso į vandenį ar kitą skystį. Saugokite prietaisą nuo
atmosferos sąlygų (lietaus, saulės ir pan.) Ir nenaudokite didelės drėgmės sąlygomis
(vonios kambariai, drėgni mobilūs namai).
17. Frezavimo agregatas turi būti kruopščiai surinktas. Netiksliai susuktas gali sukelti
14. Norint užtikrinti papildomą apsaugą, patartina į elektros grandinę įmontuoti likutinės
srovės įtaisą (RCD), kurio vardinė likutinė srovė neviršytų 30 mA. Kreipkitės į elektriką šio
patarimo.
15. Prietaisas ir jo įranga neturi būti veikiami aukštos temperatūros (aukštesnės nei 60 °
C).
10. Padėkite prietaisą ant vėsių, stabilių paviršių, atokiau nuo šildymo virtuvės prietaisų,
tokių kaip: elektrinė viryklė, dujinis degiklis ir kt.
8. Periodiškai tikrinkite maitinimo laido būklę. Jei maitinimo laidas yra pažeistas, jį reikia
pakeisti specializuotoje remonto dirbtuvėje, kad būtų išvengta pavojaus.
9. Nenaudokite prietaiso su pažeistu maitinimo laidu, jei jis buvo numestas ar kitaip
pažeistas, arba jis veikia netinkamai. Netaisykite prietaiso patys, nes kyla elektros smūgio
pavojus. Nuvežkite pažeistą prietaisą į atitinkamą aptarnavimo centrą patikrinti ar pataisyti.
Visus remonto darbus gali atlikti tik įgalioti techninės priežiūros punktai. Neteisingai atliktas
remontas gali sukelti rimtą pavojų vartotojui.
Potência: 600W
Potência máxima 1800W
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se
colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os
componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de
modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
15
MĖSOS MAŠINOS PARENGIMAS NAUDOJIMUI
- peilį (10) su ašmenimis padėkite sieto (11) link sraigės koto (8) link
- tada uždėkite vieną iš sietų (11) taip, kad kameros projekcija patektų į sieto (11) perimetro griovelį.
MĖSOS MALERIO PARUOŠIMAS
1. korpusas 8. sraigė
Surinkimo metu įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo maitinimo šaltinio.
1. Pastatykite korpusą (1) ant lygaus, kieto paviršiaus, kad neuždengtumėte ventiliacijos angų šalia elektros lizdo.
2. Prieš naudojimą, nuplaukite šlifavimo kamerą (3) su visais jos komponentais, dėklu (4) ir stūmikliu (5).
3. Patikrinkite, ar šlifavimo kamera (3) baigta, jei ne, surinkite visus jos komponentus pagal 3 paveikslą.
4. Įdėkite surinktą šlifavimo agregatą į pavarą taip, kad sankaba (9) būtų pavaros galvutėje (7). Paspauskite šlifavimo agregatą ir
pasukite prieš laikrodžio rodyklę į vertikalią padėtį. Garsinis spynos spragtelėjimas rodo saugų priedą. Priveržkite veržlę (12) ant
šlifavimo kameros (3).
5. Padėkite dėklą (4) ant šlifavimo kameros.
Jei neteisingai naudosite, visada naudokite stūmiklį, niekada nespauskite maisto pirštu.
7. pavaros galvutė 14. mėsininko tvirtinimas
5. stūmiklis 12. veržlė
- šiek tiek priveržkite visus elementus veržle (12)
Šlifavimo agregatas (3 pav.)
Prietaisas turi aštrų peilį, būkite labai atsargūs skalbdami, surinkdami ir išardydami, kad nepakenktumėte sau.
Norėdami surinkti šlifavimo kamerą (3), įdėkite į ją vieną po kito:
- sraigė (8) viduje
3. šlifavimo kamera 10. peilis
- peilį (10) uždėkite ant sraigto strypo su ašmenimis ties kietikliu
MĖSOS ŠALYTUVO APRAŠYMAS AD4844
6. šlifavimo kameros užrakto mygtukas 13. tarpinė
DĖMESIO!
Visada atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio surinkimo, išmontavimo, valymo ir priežiūros be priežiūros metu.
2. įjunkite (I) / išjunkite (0) / atbulinės eigos režimą (R) 9. sraigės sankaba
4. dėklas 11. 3 sietai (3 mm, 5 mm, 7 mm)
18. Naudokite tik originalius priedus, tiekiamus kartu su prietaisu.
19. Neperkraukite prietaiso per dideliu kiekiu produkto arba nespauskite jo per stipriai.
Stumdymui naudokite tik stūmiklį. Naudodami kitus daiktus, galite sugadinti skustuvą.
20. Maltą mėsą reikia atskirti nuo kaulų, kremzlių, išvalyti nuo sausgyslių ir venų. Didesnes
porcijas supjaustykite gabalėliais.
21. Eksploatacijos metu neuždenkite korpuso ventiliacijos angų.
prastą šlifavimo kokybę ir sukelti pjūklelio bei įpjovimo subliuškimą.
22. Nemerkite kirptuvo pavaros į vandenį ir neplaukite po tekančiu vandeniu.
23. Neplaukite su maistu besiliečiančių dalių, pritvirtintų prie virtuvės kombaino (7).
24. Korpuso valymui nenaudokite agresyvių ploviklių, nes jie gali pašalinti informatyvius
grafinius simbolius, tokius kaip: svarstyklės, ženklai, įspėjamieji ženklai ir kt.
25. Neplaukite metalinių dalių indaplovėse. Šiuose prietaisuose naudojami agresyvūs
valikliai juodina šias dalis. Nuplaukite juos rankomis, naudodami tradicinius indų plovimo
skysčius. Naudokite minkštą šepetį.
26. Nemalkite sausų aguonų sėklų. Prieš šlifuojant, aguonas reikia nuplikyti ir prieš tai
pamirkyti.
1. Surinkite rinkinį, kaip parodyta 4 paveiksle.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
2. Įdėkite anksčiau paruoštus gaminius į šlifavimo kamerą (3), stumdami juos su stūmikliu (5).
Priedas (14) naudojamas naminėms dešroms gaminti.
3. Metalinėmis prietaiso dalimis valykite minkštu šepetėliu.
2. Nevalykite prietaiso korpuso stipriais plovikliais emulsijų, losjonų, pastų ir kt. Pavidalu.
Valymo ir priežiūros metu įsitikinkite, kad įrenginys yra atjungtas nuo maitinimo šaltinio.
2. Anksčiau paruoštus žarnas iš žarnos pamirkykite šiltame vandenyje apie 30 minučių prieš užpildydami.
3. Ant mėsininko tvirtinimo dalies uždėkite šlapius žarnas iš žarnyno, tuo pačiu užpildydami atsargiai nuspauskite priedą ir apvyniokite iki
norimo ilgio.
VEIKIA MĖSOS MINERĮ
1. Nemerkite prietaiso gaubto (1) į vandenį ar kitus skysčius.
3. Išjunkite prietaisą, paspausdami mygtuką (2) į 2a padėtį.
MINKŠTUVO PRITAIKYMAS
1. Įjunkite prietaisą, paspausdami viršutinę mygtuko dalį (2) į 2b padėtį.
4. Paspausdami apatinę mygtuko dalį (2) į 2c padėtį, įjungsite REWERS režimą - pakeisite sraigės sukimosi kryptį (8). Naudokite šį
režimą, kai sraigė (8) imobilizuojama netyčia sumalant mėsą kaulo gabalėliais.
16
LATVIEŠU
SVARĪGI NORĀDĪJUMI DROŠAI LIETOŠANAI
Lai palielinātu ekspluatācijas drošību, vairākas strāvas ķēdes nedrīkst vienlaikus savienot ar
vairākām elektriskām ierīcēm.
VISPĀRĪGIE DROŠĪBAS NOSACĪJUMI
4. Esiet īpaši piesardzīgs, lietojot ierīci, kad tuvumā ir bērni. Neļaujiet bērniem spēlēties ar
ierīci, neļaujiet to lietot bērniem vai cilvēkiem, kuri to nepazīst.
7. Neiegremdējiet kabeli, kontaktdakšu un visu ierīci ūdenī vai citā šķidrumā. Nepakļaujiet
ierīci atmosfēras iedarbībai (lietus, saule utt.) Un nelietojiet paaugstināta mitruma apstākļos
(vannas istabas, mitras pārvietojamās mājas).
10. Novietojiet ierīci uz vēsas, stabilas virsmas, prom no virtuves ierīču sildīšanas,
piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis utt.
12. Strāvas vads nedrīkst piekārties virs galda malas un pieskarties karstām virsmām.
13. Neatstājiet ierīci pieslēgtu sienas kontaktligzdai bez uzraudzības.
14. Lai nodrošinātu papildu aizsardzību, ieteicams elektriskajā ķēdē uzstādīt atlikušās
strāvas ierīci (RCD) ar nominālo atlikušo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Vaicājiet elektriķim
par šo padomu.
3. Ierīce jāpievieno tikai 220–240 V ~ 50 Hz iezemētai kontaktligzdai.
8. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas jāmaina
specializētā remontdarbnīcā, lai izvairītos no briesmām.
2. Ierīce paredzēta tikai lietošanai mājās. Nelietojiet citiem mērķiem, kas nav paredzētajam
mērķim.
16. Piederumus var mainīt tikai tad, ja ierīce ir izslēgta.
15. Ierīci un tās aprīkojumu nedrīkst pakļaut augstas temperatūras iedarbībai (virs 60 ° C).
17. Frēzēšanas agregāts ir rūpīgi jāsamontē. Neprecīzi savīti var izraisīt sliktu slīpēšanas
Rūpīgi izlasiet un saglabājiet nākamo
1. Pirms ierīces izmantošanas izlasiet lietošanas instrukciju un izpildiet tajā sniegtos
norādījumus. Izgatavotājs nav atbildīgs par zaudējumiem, kas radušies, izmantojot ierīci
pretēji paredzētajam mērķim vai nepareizu darbību.
9. Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ja tā ir nomesta vai citādi bojāta, vai arī ja tā
nedarbojas pareizi. Neuzlabojiet ierīci pats, jo pastāv elektriskās strāvas trieciena risks.
Nogādājiet bojāto ierīci pārbaudei vai labošanai atbilstošā servisa centrā. Visus
remontdarbus drīkst veikt tikai pilnvaroti servisa punkti. Nepareizi veikts remonts var radīt
nopietnas briesmas lietotājam.
11. Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
5. BRĪDINĀJUMS. Šo aprīkojumu var izmantot bērni, kas vecāki par 8 gadiem, un cilvēki ar
ierobežotām fiziskām, maņu vai garīgajām spējām vai cilvēki, kuriem nav pieredzes vai
zināšanu par šo aprīkojumu, ja tas tiek darīts atbildīgas personas uzraudzībā. viņu drošībai
vai viņiem ir piešķirta informācija par ierīces drošu lietošanu un viņi apzinās tās lietošanas
bīstamību. Bērni nedrīkst spēlēt ar aprīkojumu. Ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt
bērni, ja vien viņi ir vecāki par 8 gadiem un šīs darbības tiek veiktas uzraudzībā.
6. Vienmēr noņemiet kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas, pēc lietošanas turot to ar roku.
Nevelciet strāvas vadu.
Triukšmo lygis Lwa: 77 dB Maitinimas: 220–240 V ~ 50 Hz
Galia: 600W Didžiausia galia 1800W
4. Neplaukite metalinių dalių indaplovėse. Šiuose prietaisuose naudojamos stiprios valymo priemonės gali pajuodinti minėtas dalis. Jie
turėtų būti plaunami rankomis, naudojant tradicinius indų plovimo skysčius.
5. Neplaukite dalių, kurios liečiasi su maistu, pritvirtintu prie pavaros galvutės (7).
TECHNINIAI DUOMENYS
Leistinas nepertraukiamo darbo laikas: 4 minučių Pertraukos laikas prieš pakartotinį naudojimą: 30 minučių
LATVIEŠU
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į
atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų
galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą. Nemesti prietaiso į
buitinių atliekų konteinerį!
17
14
kvalitāti un izraisīt asmeņa un sietiņa izbalēšanu.
18. Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus, kas piegādāti kopā ar ierīci.
19. Nepārslogojiet ierīci ar pārmērīgu produktu daudzumu vai pārāk stingri to nespiediet.
Stumšanai izmantojiet tikai stūmēju. Citu priekšmetu lietošana var sabojāt skuvekli.
20. Gaļai, kas paredzēta malšanai, jābūt atdalītai no kauliem, skrimšļiem, iztīrītai no cīpslām
un vēnām. Sagrieziet lielākas porcijas gabalos.
21. Darbības laikā neaizklājiet korpusa ventilācijas atveres.
22. Neiegremdējiet griešanas ierīces piedziņu ūdenī un nemazgājiet to zem tekoša ūdens.
23. Nemazgājiet ar pārtiku saskartās detaļas, kas piestiprinātas pie virtuves kombaina (7).
24. Korpusa tīrīšanai nelietojiet agresīvus mazgāšanas līdzekļus, jo tie var būt par iemeslu
tādu informatīvu grafisko simbolu noņemšanai kā: svari, marķējumi, brīdinājuma zīmes utt.
2. Pirms lietošanas nomazgājiet slīpēšanas kameru (3) ar visām tās sastāvdaļām, paplāti (4) un bīdītāju (5).
- uzlieciet nazi (10) uz gliemeža stieņa ar asmeņiem virzienā uz sietiņu
1. Novietojiet korpusu (1) uz līdzenas, cietas virsmas tā, lai netiktu pārklātas ventilācijas atveres pie kontaktligzdas.
3. Pārbaudiet, vai slīpēšanas kamera (3) ir pabeigta, ja tā nav, salieciet visas tās sastāvdaļas saskaņā ar 3. attēlu.
4. Ievietojiet salikto slīpēšanas komplektu piedziņā tā, lai sajūgs (9) atrastos piedziņas galviņā (7). Nospiediet slīpēšanas agregātu un
pagrieziet to pretēji pulksteņa rādītāja virzienam vertikālā stāvoklī. Skaņas klikšķis uz slēdzenes norāda uz drošu stiprinājumu. Pievelciet uz
slīpēšanas kameras (3) uzgriezni (12).
7. piedziņas galva 14. miesnieka stiprinājums
1. korpuss 8. gliemezis
- gliemezis (8) atrodas iekšpusē
5. stūmējs 12. uzgrieznis
GAĻAS MAŠĪNAS SAGATAVOŠANA DARBĪBAI
Slīpēšanas mezgls (3. attēls)
26. Nesmalciniet sausas magoņu sēklas. Pirms slīpēšanas magoņu sēklas ir jāapber un
iepriekš jāsamērcē.
Ierīcei ir ass nazis. Esiet ļoti uzmanīgs mazgājot, saliecot un izjaucot, lai nesavainotu sevi.
2. ieslēgt (I) / izslēgt (0) / atpakaļgaitas režīmu (R) 9. gliemeža sajūgs
3. slīpēšanas kamera 10. nazis
Ja nepareizi lietojat, vienmēr izmantojiet stūmēju, nekad nespiediet ēdienu ar pirkstu, jo tas var izraisīt ievainojumus.
- ielieciet nazi (10) ar asmeņiem virzienā uz sietu (11) uz gliemeža kāta (8)
- pēc tam ielieciet vienu no sietiem (11) tā, lai kameras izvirzījums nonāktu rievā uz sieta (11) perimetra.
- nedaudz pievelciet visus elementus ar uzgriezni (12)
BRĪDINĀJUMS!
25. Nemazgājiet metāla daļas trauku mazgājamajās mašīnās. Šajās ierīcēs izmantotie
agresīvie tīrīšanas līdzekļi šīs daļas melno. Nomazgājiet tos ar rokām, izmantojot
tradicionālos trauku mazgāšanas šķidrumus. Izmantojiet mīkstu suku.
Vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas padeves montāžas, demontāžas, tīrīšanas laikā un bez uzraudzības.
6. slīpēšanas kameras bloķēšanas poga 13. starplika
Lai saliktu slīpēšanas kameru (3), ievietojiet tajā pa vienam:
GAĻAS MINCERA APRAKSTS AD4844
4. paplāte 11. 3 sieti (3 mm, 5 mm, 7 mm)
GAĻAS SALDĒTĀJU SAGATAVOŠANA
Pārliecinieties, ka montāžas laikā ierīce ir atvienota no barošanas avota.
4. Nospiežot pogas apakšējo daļu (2) pozīcijā 2c, jūs sāksit režīmu REWERS - mainot gliemeža griešanās virzienu (8). Izmantojiet šo
režīmu, kad gliemezis (8) tiek imobilizēts, nejauši sasmalcinot gaļu ar kaula gabaliem.
MUTISKA PIEVIENOŠANA
TĪRĪŠANA UN APKOPE
GAĻAS MINCERU DARBĪBA
1. Salieciet komplektu, kā parādīts 4. attēlā.
Pielikumu (14) izmanto mājās gatavotām desām.
2. Apmēram 30 minūtes pirms iepildīšanas mērcēt iepriekš sagatavotos zarnas no zarnas siltā ūdenī.
5. Novietojiet paplāti (4) virs slīpēšanas kameras.
1. Neiegremdējiet ierīces virsmu (1) ūdenī vai citos šķidrumos.
3. Miesnieka stiprinājumam uzklājiet mitrus zarnas no zarnas, vienlaikus piepildot, uzmanīgi noņemiet no stiprinājuma un aptiniet
vajadzīgajā garumā.
Tīrīšanas un apkopes laikā pārliecinieties, vai ierīce ir atvienota no strāvas padeves.
1. Ieslēdziet ierīci, nospiežot pogas augšējo daļu (2) pozīcijā 2b.
3. Izslēdziet ierīci, nospiežot pogu (2) pozīcijā 2a.
2. Ierīces korpusa tīrīšanai nelietojiet stiprus mazgāšanas līdzekļus emulsiju, losjonu, pastas utt. Veidā.
3. Ierīces metāla detaļu tīrīšanai izmantojiet mīkstu suku.
2. Ievietojiet iepriekš sagatavotos izstrādājumus slīpēšanas kamerā (3), piespiežot tos ar stūmēju (5).
18
ÜLDISED OHUTUSTINGIMUSED
13. Ärge jätke seadet seinakontakti ühendatud vooluvõrku.
4. Kui olete läheduses, kasutage seadet eriti ettevaatlikult. Ärge lubage lastel seadmega
mängida, ärge lubage lastel ega inimestel, kes pole seadmega tuttavad, seda kasutada.
7. Ärge kastke kaablit, pistikut ja kogu seadet vette ega muusse vedelikku. Ärge jätke
seadet atmosfääriolude (vihm, päike jne) kätte ega kasutage kõrge õhuniiskusega
tingimustes (vannituba, niiske liikuv kodu).
17. Freeskomplekt tuleb hoolikalt kokku panna. Ebatäpselt väänatud võib põhjustada halva
11. Ärge kasutage seadet tuleohtlike materjalide läheduses.
12. Toitejuhe ei tohi riputada üle laua serva ega puudutada kuuma pinda.
9. Ärge kasutage seadet kahjustatud toitejuhtmega, kui see on maha kukkunud või muul
viisil kahjustatud või kui see ei tööta korralikult. Ärge parandage seadet ise, kuna seal võib
tekkida elektrilöögi oht. Viige kahjustatud seade kontrollimiseks või parandamiseks
sobivasse teeninduskeskusesse. Kõiki remonditöid tohivad teha ainult volitatud
teeninduspunktid. Valesti tehtud remonditööd võivad kasutajale põhjustada tõsiseid ohte.
10. Asetage seade jahedale, stabiilsele pinnale, eemal köögiseadmetest, nagu näiteks
elektripliit, gaasipõleti jne.
16. Lisaseadmeid saab muuta ainult siis, kui seade on välja lülitatud.
14. Täiendava kaitse tagamiseks on soovitatav paigaldada elektriahelasse jääkvoolu seade
(RCD), mille nimijäägivool ei ületa 30 mA. Küsige seda nõu elektrikult.
1. Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhendit ja järgige selles sisalduvaid juhiseid.
Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud seadme eesmärgipärasest kasutamisest
või ebaõigest kasutamisest.
6. Eemaldage pistik seinakontaktist alati, hoides pistikut pärast kasutamist käega. ÄRGE
tõmmake toitejuhtmest.
2. Seade on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ärge kasutage muuks otstarbeks kui
otstarbeks.
8. Kontrollige perioodiliselt toitejuhtme seisukorda. Kui toitejuhe on kahjustatud, peaks selle
ohu vältimiseks välja vahetama spetsialiseeritud remonditöökojas.
15. Seade ja selle seadmed ei tohi kokku puutuda kõrgete temperatuuridega (üle 60 ° C).
Lugege hoolikalt ja säästke tuleviku jaoks
OLULISED OHUTU KASUTAMISE JUHISED
Tööohutuse suurendamiseks ei tohiks mitu vooluahelat üheaegselt ühendada.
5. HOIATUS. Seda seadet võivad kasutada üle 8-aastased lapsed ja piiratud füüsilise,
sensoorse või vaimse võimekusega inimesed või inimesed, kellel pole seadme kasutamise
kohta kogemusi ega teadmisi, kui seda tehakse vastutava isiku järelevalve all. nende
ohutuse tagamiseks või neile on antud teavet seadme ohutu kasutamise kohta ja nad on
teadlikud selle kasutamisega seotud ohtudest. Lapsed ei tohiks varustusega mängida.
Seadme puhastamist ja hooldamist tohivad teha ainult lapsed, välja arvatud juhul, kui nad
on üle 8 aasta vanad ja neid toiminguid teostatakse järelevalve all.
3. Seade tuleks ühendada ainult maandatud pistikupessa 220-240 V ~ 50 Hz.
Pieļaujamais nepārtrauktais darba laiks: 4 minūtes Pārtraukuma laiks pirms atkārtotas izmantošanas: 30 minūtes
Jauda: 600W Maksimālā jauda 1800W
5. Nemazgājiet detaļas, kas paredzētas saskarei ar pārtiku, kas uzstādīta uz piedziņas galvas (7).
TEHNISKIE DATI
Trokšņa līmenis Lwa: 77 dB Barošanas avots: 220-240V ~ 50Hz
4. Nemazgājiet metāla daļas trauku mazgājamajās mašīnās. Šajās ierīcēs izmantotie spēcīgie tīrīšanas līdzekļi var izraisīt iepriekš minēto
detaļu tumšošanu. Tie jāmazgā ar rokām, izmantojot tradicionālos trauku mazgāšanas šķidrumus.
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas
izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas,
kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās
un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
19
LIHAMATERI KIRJELDUS AD4844
jahvatuskvaliteedi ning põhjustada tera ja kurna nüristumist.
19. Ärge laadige seadet liiga suure koguse tootega ega suruge seda liiga tugevalt.
Lükkamiseks kasutage tõukurit. Muude esemete kasutamine võib raseerijat kahjustada.
23. Ärge peske köögikombaini (7) külge kinnitatud toiduga kokkupuutuvaid osi.
25. Ärge peske nõudepesumasinas metallosi. Nendes seadmetes kasutatavad agressiivsed
puhastusvahendid mustavad need osad. Peske neid käsitsi, kasutades traditsioonilisi
nõudepesuvedelikke. Kasutage pehmet harja.
1. korpus 8. tigu
22. Ärge kastke kääride ajamit vette ega pese seda voolava vee all.
20. Jahvatamiseks mõeldud liha tuleks eraldada luudest, kõhrest, puhastada kõõlustest ja
veenidest. Lõika suuremad portsjonid tükkideks.
18. Kasutage ainult seadme komplekti kuuluvaid originaaltarvikuid.
24. Ärge kasutage korpuse puhastamiseks agressiivseid puhastusvahendeid, kuna need
võivad olla eemaldatud informatiivsetest graafilistest sümbolitest, näiteks: kaalud,
märgistused, hoiatusmärgid jne.
26. Ärge jahvatage kuivi mooniseemneid. Enne jahvatamist tuleb mooniseemned maha
koorida ja eelnevalt leotada.
21. Ärge blokeerige korpuse ventilatsiooniavasid töö ajal.
2. Enne kasutamist peske lihvimiskamber (3) koos kõigi selle komponentide, aluse (4) ja tõukuriga (5).
3. Kontrollige, kas lihvimiskamber (3) on täielik, kui ei, siis ühendage kõik selle komponendid vastavalt joonisele 3.
5. tõukur 12. mutter
- pingutage kõiki elemente kergelt mutriga (12)
4. Asetage kokkupandud lihvimisseade ajamisse nii, et sidur (9) oleks ajamipeas (7). Vajutage lihvkomplekti ja keerake seda vastupäeva
vertikaalasendisse. Lukul kuuldav klõps näitab turvalist kinnitust. Pingutage mutri (12) lihvkambris (3).
- siis pange üks sõeltest (11) nii, et kambri väljaulatuvus ulatuks sõela (11) perimeetri soonesse
5. Asetage kandik (4) lihvimiskambri peale.
LIHAMATERI TÖÖTLEMINE
1. Lülitage seade sisse, vajutades nupu (2) ülemist osa asendisse 2b.
2. Pange eelnevalt ettevalmistatud tooted lihvimiskambrisse (3), surudes neid tõukuriga (5).
3. lihvimiskamber 10. nuga
Lihvimiskambri (3) kokkupanemiseks sisestage see ükshaaval:
- pange nuga (10) koos teradega sõela (11) suunas tigu varrele (8)
LIHA SÕLMITE VALMISTAMINE
1. Asetage korpus (1) tasasele, kõvale pinnale, et mitte katta ventilatsiooniavasid pistikupesa lähedal.
Veenduge, et seade oleks monteerimise ajal toiteallikast lahti ühendatud.
4. kandik 11. 3 sõela (3 mm, 5 mm, 7 mm)
6. lihvimiskambri lukustusnupp 13. vahetükk
Lahutage seade vooluvõrgust alati monteerimise, demonteerimise, puhastamise ja järelevalveta ajal.
7. ajamipea 14. lihuniku kinnitus
Seadmel on terav nuga. Olge pesemisel, kokkupanemisel ja lahtivõtmisel väga ettevaatlik, et mitte ennast vigastada.
2. lülitage sisse (I) / lülitage välja (0) / tagasikäik (R) 9. tigu sidur
Kui te kasutate seda valesti, kasutage alati tõukurit, ärge kunagi suruge toitu sõrmega.
HOIATUS!
LIHA MASINA ETTEVALMISTAMINE KASUTAMISEKS
Lihvimisseade (joonis 3)
- tigu (8) sees
- pange nuga (10) teo vardale teradega kurna poole
3. Lülitage seade välja, vajutades nuppu (2) asendisse 2a.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
2. Ärge kasutage seadme korpuse puhastamiseks tugevaid emulsioonide, vedelike, pastade jms kujul olevaid puhastusvahendeid.
2. Leota eelnevalt ettevalmistatud soolestikku soolestikus soojas vees umbes 30 minutit enne täitmist.
Kinnitust (14) kasutatakse kodus valmistatud vorstide jaoks.
1. Ärge kastke seadme korpust (1) vette ega muudesse vedelikesse.
3. Kandke lihuniku kinnitusele soolestikus niisked korpused, libistades samal ajal õrnalt lisad lahti ja mähkige soovitud pikkusega.
Puhastamise ja hooldamise ajal veenduge, et seade oleks vooluvõrgust lahti ühendatud.
3. Seadme metallosade puhastamiseks kasutage pehmet harja.
4. Ärge peske nõudepesumasinas metallosi. Nendes seadmetes kasutatavad tugevad puhastusvahendid võivad ülaltoodud osi mustata.
LÖÖGIVILTI KINNITAMINE
4. Kui vajutate nupu (2) alumist osa asendisse 2c, käivitate REWERS režiimi - muudate tigu (8) pöörlemissuunda. Kasutage seda režiimi,
kui tigu (8) on immobiliseeritud, jahvatades liha tahtmatult luutükkidega.
1. Pange komplekt kokku nagu joonisel 4.
20
16
3. Dispozitivul trebuie conectat numai la o priză cu pământ de 220-240 V ~ 50 Hz.
5. AVERTIZARE: Acest echipament poate fi utilizat de copii cu vârsta peste 8 ani și de
persoane cu capacitate fizică, senzorială sau mentală redusă sau de persoane care nu au
experiență sau cunoștințe despre echipament, dacă acest lucru este realizat sub
supravegherea unei persoane responsabile pentru siguranța lor sau le-a fost oferită
informații despre utilizarea în siguranță a dispozitivului și sunt conștiente de pericolele de
utilizare a acestuia. Copiii nu ar trebui să se joace cu echipamentul. Curățarea și întreținerea
dispozitivului nu trebuie să fie efectuată de către copii, cu excepția cazului în care au peste 8
ani și aceste activități sunt desfășurate sub supraveghere.
4. Aveți precauție extremă atunci când utilizați dispozitivul când copiii sunt în apropiere. Nu
permiteți copiilor să se joace cu dispozitivul, nu permiteți copiilor sau persoanelor care nu
sunt familiarizate cu dispozitivul să îl folosească.
11. Nu folosiți dispozitivul în apropierea materialelor inflamabile.
10. Așezați dispozitivul pe o suprafață rece, stabilă, departe de încălzirea aparatelor de
bucătărie, cum ar fi: aragaz electric, arzător pe gaz etc.
6. Scoateți întotdeauna mufa din priza de perete, ținând priza cu mâna după utilizare. NU
trageți cablul de alimentare.
1. Înainte de a utiliza dispozitivul, citiți manualul de operare și urmați instrucțiunile conținute
de acesta. Producătorul nu este răspunzător pentru daunele cauzate de utilizarea
dispozitivului contrar scopului intenționat sau a funcționării necorespunzătoare a acestuia.
CITIȚI ÎNCETARE ȘI SALVAȚI PENTRU VIITOR
2. Aparatul este doar pentru uz casnic. Nu folosiți în alte scopuri care nu sunt destinate
scopului său.
CONDIȚII GENERALE DE SIGURANȚĂ
Pentru a crește siguranța operațională, mai multe dispozitive electrice nu ar trebui să fie
conectate la un circuit de curent în același timp.
7. Nu scufundați cablul, mufa și întregul dispozitiv în apă sau în orice alt lichid. Nu expuneți
dispozitivul la condiții atmosferice (ploaie, soare etc.) și nu folosiți în condiții de umiditate
ridicată (băi, case mobile umede).
8. Verificați periodic starea cablului de alimentare. În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de un atelier de reparații de specialitate pentru a evita
pericolul.
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE PENTRU UTILIZARE SIGURĂ
9. Nu folosiți dispozitivul cu un cablu de alimentare deteriorat sau dacă a fost aruncat sau
deteriorat în alt mod sau dacă nu funcționează corect. Nu reparați singur dispozitivul,
deoarece există riscul de electrocutare. Duceți dispozitivul deteriorat la un centru de service
corespunzător pentru verificare sau reparare. Toate reparațiile pot fi efectuate numai de
către punctele de service autorizate. Reparațiile efectuate incorect pot cauza pericol grav
pentru utilizator.
12. Cablul de alimentare nu poate atârna peste marginea unei mese sau a atinge
Lubatud katkematu tööaeg: 4 minutit
Pausi aeg enne taaskasutamist: 30 minutit
Toiteallikas: 220-240V ~ 50Hz
Võimsus: 600W
Maksimaalne võimsus 1800W
5. Ärge peske ajamipeale (7) kinnitatud toitudega kokkupuutuvaid osi.
TEHNILISED ANDMED
Müratase Lwa: 77 dB
Neid tuleks pesta käsitsi, kasutades traditsioonilisi nõudepesuvedelikke.
ROMÂNĂ
Hoolitse keskkonnakaitse eest. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud
seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed
tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti. Seadet ei
tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Adler AD 4811 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch